Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Джулия Эвелина Смит (27 мая 1792 - 6 марта 1886) была активисткой избирательного права американских женщин, которая была первой женщиной, которая перевела Библию с языков оригинала на английский. Она также была автором книги « Эбби Смит и ее коровы» , в которой рассказывалась история о борьбе с налоговым сопротивлением ей и ее сестре Эбби Хадасса Смит за избирательное право, когда они жили в особняке Кимберли в Коннектикуте.

Биография [ править ]

Смит родилась в большой семье женщин, Смитов из Гластонбери , которые активно выступали за образование женщин, отмену смертной казни и избирательное право женщин. Семья в целом была занесена в Зал славы женщин Коннектикута в 1994 году. Она была четвертой из пяти дочерей Ханны Хадасса (Хикок) Смит (1767–1850) и Зефании Смит, преуспевающего священнослужителя-нонконформиста, ставшего фермером в Гластонбери, Коннектикут . [1] [2] Она получила образование в женской семинарии Трои. [3]

Смит женился в конце жизни. В возрасте 87 лет она вышла замуж за Амоса Паркера из Нью-Гэмпшира, вдовца. [2]

Публикации [ править ]

Перевод Библии [ править ]

Смит был хорошо образован и хорошо знал латынь, греческий и иврит. Прочитав Библию на языках оригинала, она решила заняться собственным переводом с упором на буквализм. После восьми лет работы она завершила перевод в 1855 году, но он не печатался еще два десятилетия. Библия Смита : содержащий Ветхий и Новый Заветы; «Перевод буквально с оригинальных языков» был наконец опубликован в 1876 году. [4] Хотя решительный буквализм Смита был создан для прерывистого чтения, ее перевод был единственным современным английским переводом с оригинальных языков, доступным англоязычным читателям до публикации Британской пересмотренной версии, начинающейся в 1881. [5]Это был также первый полный перевод Библии, сделанный женщиной. [6]

Эбби Смит и ее коровы [ править ]

В 1872 году город Гластонбери попытался поднять налоги с двух оставшихся в живых сестер Смит, Джулии и Эбби, а также с двух других вдов в городе. [7] Сестры отказались платить налоги на том основании, что у них не было права голосовать на городских собраниях, утверждая, что налоговый сбор представляет собой такое же несправедливое налогообложение без представительства, которое помогло разжечь американскую революцию . [2] [8] Возглавляемое младшей сестрой Эбби восстание сестер было сначала подхвачено газетой штата Массачусетс «Республиканец» , а вскоре распространилось по газетам по всей стране. [8]Дело осложнялось коррупцией и должностными преступлениями со стороны городского сборщика налогов, который не только незаконно захватил землю сестер, но и заключил секретную сделку по продаже некоторых из лучших участков алчному соседу. [2] Сестры в конечном итоге подали иск в суд и выиграли дело. [8] Впоследствии Смит подробно описал весь спор в книге 1877 года под названием « Эбби Смит и ее коровы», которая включает вырезки из многих газет, освещавших эту историю. [2]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Смиты Гластонбери" . Веб-сайт Зала славы женщин Коннектикута. По состоянию на 17 июня 2016 г.
  2. ^ a b c d e Маккейн, Дайана Росс. Произошло это в Коннектикуте . Globe Pequot, 2008, стр. 93-98.
  3. ^ Библия Джулии Эвелины Смит . Библейский музей Данхэма.
  4. ^ Пол, Уильям. "Смит, Джулия Э." В английском языке Библия переводчики . McFarland & Co., 2003, стр. 212-13.
  5. Мэлоун, Дэвид (06.12.2010). «Перевод Библии Джулии Смит (1876 г.)» . Recollections.wheaton.edu. По состоянию на 17 июня 2016 г.
  6. ^ Джулия Эвелина Смит . Южный методистский университет.
  7. ^ «Эбби Хадасса Смит и Джулия Эвелина Смит: американские суфражистки» . Сайт " Британской энциклопедии" .
  8. ^ a b c «Сестры Смит, их коровы и права женщин в Гластонбери . ConnecticutHistory.org.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Шоу, Сьюзан Дж . Религиозная история перевода Библии Джулии Эвелины Смит 1876 года: «Делать больше, чем кто-либо когда-либо делал!» . Multiple Ministries Press, 1993 г.
  • Смит, Джулия Э., пер. Библия, содержащая Ветхий и Новый Заветы, буквально переведенная с языков оригинала (1876 г.)
  • Уиллетт, Элизабет Энн Ремингтон, «Феминистский выбор ранних женщин-переводчиков Библии», Open Theology 2 (2016), открытый доступ: http://www.degruyter.com/downloadpdf/j/opth.2016.2.issue-1/opth- 2016-0033 / opth-2016-0033.xml