Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пересмотренный вариант ( RV ) или английский пересмотренный вариант ( ERV ) из Библии является британским пересмотром в конце 19-го века в версии короля Джеймса . Это была первая и остается единственной официально санкционированной и признанной редакцией версии короля Якова в Великобритании . Работа была поручена более чем 50 ученым из Великобритании различных конфессий. Американских ученых пригласили к сотрудничеству по переписке. [1] Новый Завет был опубликован в 1881 году, Ветхий Завет в 1885 году, и апокрифы в 1894. [1]Самыми известными членами переводческого комитета были Брук Фосс Уэсткотт и Фентон Джон Энтони Хорт ; их самым ярым критиком того периода был Джон Уильям Бургон .

Особенности [ править ]

Компания по пересмотру Нового Завета была создана в 1870 году по созыву Кентерберийского собрания. [2] Их заявленная цель состояла в том, чтобы «адаптировать версию короля Якова к нынешнему состоянию английского языка без изменения идиомы и лексики», а также «адаптировать ее к нынешним стандартам библейской науки». С этой целью большинство считало , что греческий текст, использованный для перевода Нового Завета, более надежен, чем Textus Receptus . Использованные чтения были составлены из другого текста Греческого Завета Эдвина Палмера . [3]

Хотя сам текст перевода считается чрезмерно буквальным и плоским, [ кем? ] Пересмотренная версия имеет большое значение в истории английского перевода Библии по многим причинам. На момент публикации RV почти 300-летняя версия короля Джеймса была главной протестантской английской Библией в викторианской Англии. Таким образом, RV считается предшественником всей современной переводческой традиции. Он также считался более точным, чем версия короля Якова в ряде стихов. [4]

Новая версия [ править ]

Пересмотренная версия переводчиков Нового Завета, 1881 г.

Редакторам было поручено вносить изменения только в том случае, если они считались необходимыми, чтобы они были более точными и верными оригинальным греческим и еврейским текстам. В одном только Новом Завете было внесено более 30 000 изменений, более 5 000 на основе того, что считалось лучшими греческими рукописями. Работа была начата в 1879 году, а вся работа была завершена в 1885 году (RV Apocrypha вышел в 1895 году) [1]

Пересмотренная версия 1885 года была первой современной английской Библией после версии короля Якова, получившей в то время широкое признание; [5] и его использовали и благосклонно цитировали министры, авторы и теологи в конце 1800-х и на протяжении 1900-х годов, такие как Эндрю Мюррей , Т. Остин-Спаркс , Вочман Ни , Х.Л. Эллисон , Ф.Ф. Брюс и Кларенс Ларкин , в своих произведениях. Другие важные улучшения, представленные в RV, включают в себя расположение текста по абзацам, печать ветхозаветной поэзии в виде поэтических строк с отступом (а не в виде прозы).), а также включение заметок на полях, чтобы обратить внимание читателя на вариации формулировок в древних рукописях. В своих апокрифах Пересмотренная версия стала первым печатным изданием на английском языке, предлагающим полный текст Второй Ездры, поскольку повреждение одной рукописи IX века привело к тому, что 70 стихов были исключены из предыдущих изданий и печатных версий, включая Король Яков. Версия.

В США пересмотренная версия была адаптирована и пересмотрена как «Исправленная версия, стандартное американское издание» (более известная как американская стандартная версия ) в 1901 году. Американская стандартная версия в значительной степени идентична пересмотренной версии 1885 года, с незначительными вариации в формулировках считаются чуть более точными. Одно заметное отличие - это гораздо более частое использование формы « Иегова » в Ветхом Завете Американской стандартной версии, а не « L ORD », которое чаще используется в пересмотренной версии 1885 года, для представления Божественного имени. Тетраграмматон .

Пересмотренная версия (как 1885 г., так и американская редакция 1901 г.) - это некоторые из версий Библии, которые разрешено использовать в службах Епископальной церкви, а также церкви Англии . [6] [7]

Более поздняя история [ править ]

Американская стандартная версия была основой для многих пересмотров в первые сто лет после ее выпуска. Сам RV никогда не был основой для какой-либо редакции, за исключением Американской стандартной версии и апокрифов в пересмотренной стандартной версии .

Поскольку пересмотренная версия не защищена авторским правом во всем мире, она широко доступна в Интернете, в формате цифровых и электронных книг, хотя в этом смысле она значительно менее популярна, чем KJV или ASV. Однако интерес к пересмотренной версии 1885 года вырос в последние годы из-за Интернета, для общих исследований и справок, а также изучения истории английских переводов Библии. [8] Сегодня он редко доступен в печатной форме, и только издательство Cambridge University Press публикует его в виде подстрочного текста KJV / RV.

См. Также [ править ]

  • Новый Завет в греческом оригинале

Источники [ править ]

  • Марлоу, Майкл Д. «Английская исправленная версия (1881-1895)» . Проверено 22 марта 2004 года.
  • Холл, Исаак Х. (ред.) "История английской исправленной версии (1881)" . Проверено 22 марта 2004 года.
  • Палмер, Эдвин. ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Греческий Завет с чтениями, принятыми редакторами официальной версии. Лондон: Simon Wallenberg Press, 2007. ISBN  1-84356-023-2
  • Райкен, Лиланд (2002). Слово Божье на английском языке . Уитон, Иллинойс: Crossway. ISBN 1-58134-464-3 
  • Бургон, Джон Уильям (1883). Пересмотренная редакция . [9]
  • Библия: апокрифы, исправленная версия. Апокрифы, переведенные с греческого и латинского языков, являются версией, изложенной в 1611 году нашей эры по сравнению с древнейшими авторитетами и пересмотренной в 1894 году нашей эры, [как] напечатаны для университетов Оксфорда и Кембриджа . Кембридж: в University Press, 1896. ix, 175 p.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Вегнер, Пол Д. Путешествие от текстов к переводам, The: Происхождение и развитие Библии , Baker Academic (1 августа 2004 г.), ISBN 978-0-8010-2799-4 - Пересмотренная версия описана на страницах 314ff. 

Примечания [ править ]

  1. ^ a b c Исправленная версия - КЕМБРИДЖ - В University Press - Лондон: Cambridge University Press, 200 Euston Road, NW, Synopsis
  2. ^ Марк Д. Чепмен, который использовал АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ греческий из Ватикана, а не александрийский греческий из Библии короля Якова. Ревизионная компания Нового Завета (акт 1870–1881) , ОДНБ
  3. ^ Палмер, Эдвин , ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Греческий Завет] с чтениями, принятыми редакторами официальной версии . Лондон: Simon Wallenberg Press, 2007. ISBN 1-84356-023-2 
  4. ^ «Развитие переводов Библии» . Гиперистория. 2008-11-11. Архивировано из оригинала на 2012-05-04 . Проверено 18 апреля 2012 .
  5. ^ GREATSITE - English Bible History Эта статья и хронология Библии на английском языке © 2002, автор и редактор: Джон Л. Джеффкоут
  6. Каноны Общего съезда Епископальной церкви: Канон 2: О переводах Библии, заархивированный 24 июля 2015 г. на Wayback Machine
  7. Версии Священного Писания Англиканская церковь - Записка Дома епископов - Хотя Англиканская церковь разрешает лекционарию - какие отрывки и в каком случае следует читать - она ​​не разрешает определенные переводы Библии. Тем не менее, среди критериев, по которым версии Священного Писания считаются подходящими для чтения в церкви во время публичного богослужения, являются следующие: 3 версии Священного Писания, которые являются переводами и, по-видимому, удовлетворяют по крайней мере четырем критериям, изложенным в пункте 1 выше. включают: Авторизованная версия или Библия короля Якова (AV), опубликованная в 1611 году, из которых пересмотренная версия была опубликована в 1881-1855 гг. Дата обращения 5 июня 2015.
  8. Родни А. Уитакр - Использование и наслаждение библейским греческим: беглое и преданное чтение Нового Завета Проверено 14 октября 2019 г.
  9. ^ Пересмотренная редакция . Джон Мюррей. 1883 . Проверено 18 апреля 2012 г. - из интернет-архива . Редакция исправлена.

Внешние ссылки [ править ]

  • Текст РВ онлайн
  • Текст RV с Apocrypha онлайн
  • Предисловия к английской исправленной версии (1881-85)
  • Новый Завет в переработанной версии 1881 г. с более полными ссылками (1910 г.) - Cambridge University Press и Oxford University Press.
    Редакторы: Моултон, У. Ф. (Уильям Фиддиан), 1835-1898; Моултон, Джеймс Хоуп, 1863–1917; Гринап, А. В. (Альберт Уильям), 1866–1952; Скривенер, Фредерик Генри Амброуз, 1813–1891.
  • Подстрочная Библия: Авторизованная версия и Исправленная версия; вместе с примечаниями на полях обеих версий и центральными ссылками (1907) - Cambridge University Press
  • Работы по пересмотренной версии в LibriVox (аудиокниги в общественном достоянии)