Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Kakey )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Neang Kakey ( кхмерский : រឿង នាងកាកី ) - кхмерская сказка и самое известное произведение, сочиненное в виде мелодрамы в стихах будущим королем Камбоджи Анг Дуонгом [1] в 1815 году, когда он проживал при королевском дворе в Таиланде. [2]

Происхождение [ править ]

Во время учебы в Королевском дворе в Бангкоке король Анг Зыонг был вдохновлен тайской народной сказкой Каки Клон Суфап написать, когда ему было всего 19 лет, похожую сказку на кхмерском языке о неверной жене, далекой от добродетели. и чего ожидали тогдашние каноны общества.

Буддийская сказка о добродетели и пороке [ править ]

Анг Зыонг писал в то время, когда традиционная буддийская тхеравада имела влияние в Камбодже и когда снисходительность к физической красоте строго сдерживалась. Его мелодрама вокруг misdaventures из Neang Kakey в основном были получены из двух историй Jātaka , Kakati Jataka и Sussondi Jataka , оба из которых имеют дело с темой царя испытывают трудности в управлении своей женой. [3]

Король Анг Зыонг написал еще один роман « Путисен Неанг Конгрей», восхищающийся верной женой, готовой пожертвовать своей жизнью ради мужа.

Кхмерский палимпсест, а не перевод с тайского [ править ]

Неанг Какей был также вдохновлен тайской народной сказкой Каки Клон Суфап.. Однако король Анг Зыонг существенно изменил его основной сюжет. Две версии истории не идентичны, и Анг Зыонг не был автором простого перевода, поскольку в сюжете существуют важные различия. В сиамской версии истории шесть мужчин занимаются сексом с Каки, а именно король Брахма Тот, Крут Кунтеан, Ней Сампов, воры Чам и король Нокор Срей Теп. Что касается кхмерской версии, то есть только три мужчины, которые занимаются сексом с Каки: король Брахма, Гуру и Кунтеан. В то время как история Кхмерской Каки заканчивается тем, что она трагически тонет в море, сиамская Какей спасена от утопления ворами Чам и принята в качестве наложницы королем Нокором Срей Тепом. В общем, в кхмерской версии автор полностью обвиняет Каки, а в сиамской версии автор, кажется, прощает ее ошибку. Из шести мужчин, имевших секс с Хаки,четыре изнасилованы и только двое - по согласию. В кхмерской версии трагический конец отражает определенное видениедхарма , конец, которого заслуживает греховная жизнь. [4]

Сюжет [ править ]

В королевстве Пиринси, во время правления Промтоата, супруга королевы Ниг Каки, прежде всего королевские наложницы, обманывается Гарудой, советницей короля, чтобы она спала с ней по ночам. После того, как Гаруда забирает Неанг Каки в свое королевство, другой королевский советник, Кантан, отправляется спасти ее, но вместо этого становится ее дневным любовником, в то время как Гаруда не подозревает, что стал просто ночным любовником. Гаруда обнаруживает ее зло и отвергает ее. Король Проматат безжалостно отвергает Неанг Каки. Отправленный в одиночестве на лодке в море, Неанг Какей плывет по течению в течение семи дней, рыдая в слезах, прежде чем его проглотят волны.

Анализ [ править ]

История Neang Kakey, несмотря на ее легендарный характер, является ценным свидетельством жизни и культуры тайского и кхмерского общества в начале XIX века.

Определенное видение женщин в кхмерском обществе [ править ]

Neang Kakey отражает определенное видение женщин, а также определенные стандарты женской красоты. [5]

Женщины, как Neang Kakey , описываются как неразборчивые в связях. Там, где Неанг Каки обманом заставляют спать с советником короля, она несет всю вину и получает репутацию, в то время как советник сохраняется. Это отражает содержание закона , обнародованного короля Анг Дуонг называется Крам Bier ( «Трактат об играх»), в соответствии с которым женщины , которые часто посещали публичные дома не может быть опозорен словом или делом, так как они не считаются респектабельным [6] Обучающие сказки, призванные научить молодых женщин хорошему поведению, распространены в кхмерской литературе. Другой пример - Mea Yea Neang или Mea Yea Dok Khney (រឿង មាយាដកខ្ញី). Повествование соответствует рекомендациям Чбаба Срея.кодекс поведения кхмерских женщин, в разработку которого также внесет свой вклад Анг Зыонг.

Повествовательное описание бодрости кхмерской культуры в XIX веке [ править ]

Неанг Какей также показывает очень богатую культуру. Например, когда певец King Prohmtoat (Brahmadattha) играет на булавке, чтобы причинить страдания Гаруде, похитившему королеву Kakey, в тексте King Ang Duong говорится, что Kânthan (Gandhanta) без промедления сыграл на булавке, а затем начал петь «Бат Кхам Ван *». Кантан, королевский слуга, помимо игры на булавке умел петь и превращаться. Музыканты обычно возвращают тип музыки «фленг кхмер» в ее нынешнем виде ко временам короля Трасака Фаема. [7] Это литературное доказательство древности такой музыки.

Популярность [ править ]

Наряду с Тум Тив и некоторыми сказками Джатаки , Неанг Какей - популярная история, с которой знакомо большинство кхмеров. [8]

Первый перевод на французский язык в 1903 г. [ править ]

В 1903 году в Париже французский этнолог Огюст Пави опубликовал первый перевод «Неанг Какей» на французский язык, который позже будет отредактирован Институтом буддийских исследований в Пномпене в 1969 году.

Памятник кхмерской литературы с 1950-х годов [ править ]

Вместе с романом Анг Зыонг « Путисен Неанг Конгрей» эти две литературы стали частью учебников кхмерского образования после обретения кхмеров независимости в 1950-х годах.

Вопрос о месте женщин в кхмерском обществе с 1960-х годов [ править ]

В 1967 году г-н Свай Сэм Оур написал популярную кхмерскую песню Neang Kakey, аранжировку - Мэй Бани и интерпретировал кхмерская поп-звезда Син Сисамут . В нем описывается «хорошая девушка с большой страстью к плоти» и осуждаются ее незаконные отношения. Однако похоже, что автор песен и аранжировщик также сочувствовали персонажу Каки, чей муж, принц, уже имел много жен и не заботился о ней. [9]

Песня послужила саундтреком к киноверсии Neang Kakey с Ванн Ваннаком и Вичарой Дэни в главных ролях . Катушка этого фильма была восстановлена ​​и выпущена еще раз в 2019 году. [10]

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Dingwall, Alastair (1994). Литературный спутник путешественника в Юго-Восточную Азию . В печати. п. 172. ISBN. 978-1-873047-25-5.
  2. ^ Джейкобс, Джудит Джейкоб; Смит, Дэвид (2013-11-05). Камбоджийская лингвистика, литература и история: Сборник статей . Рутледж. п. 241. ISBN. 978-1-135-33866-4.
  3. Перейти ↑ Jacobsen, Trudy (2008). Потерянные богини: отрицание женской власти в истории Камбоджи . НИАС Пресс. п. 118-119. ISBN 978-87-7694-001-0.
  4. ^ ឈុ ន, កែវ. «វិចារ ណ ក រឿង កាកី» . Khmer Kulturzentrum (Швейцария) (на кхмерском) . Проверено 17 апреля 2021 года .
  5. ^ Камбоджа сегодня . Государственный секретариат информации. 1962 г., п. 37.
  6. Перейти ↑ Jacobsen, Trudy (2008). Потерянные богини: отрицание женской власти в истории Камбоджи . НИАС Пресс. п. 118-119. ISBN 978-87-7694-001-0.
  7. ^ Керсале, Патрик. «Легенды, связанные с музыкой и инструментами в кхмерской культуре» . Звуки Ангкора . Проверено 16 апреля 2021 года .
  8. ^ «Камбоджа - Изобразительное искусство» . Британская энциклопедия . Проверено 16 апреля 2021 .
  9. ^ Сэм, Наов. «Обсуждение стихов Какей» . KhmerWorld.info . Проверено 16 апреля 2021 года .
  10. ^ Прэа Soriya (27 октября 2019). «រឿង កាកី ធ្វើអោយ ទស្សនិកជន រំភើប ឥតឧបមា និង ស្ងើចសរសើរ មិន ដាច់» . Канал Preah Soriya на Youtube . Проверено 17 апреля 2021 года .