Кампунг Бой | |
---|---|
Заглавная карточка сериала с логотипом Kampung Boy , который использовался в первом сезоне. | |
Жанр | Комедия драма |
Сделано | Широта |
Композитор музыкальной темы | Дэйв Эндрю, Фарид Али |
Страна происхождения | Малайзия |
Исходные языки | Малайский (малазийский) английский (международный) |
Кол- во сезонов | 2 |
Кол- во серий | 26 |
Производство | |
Места производства | Северная Америка, Филиппины |
Продолжительность | 26 минут |
Производственные компании | Lacewood Studio Matinee Entertainment Measat Broadcast Network Systems |
Распределитель | Ител |
Релиз | |
Исходная сеть | Astro Ria Astro Ceria |
Оригинальный выпуск | 14 сентября 1999 г. - 12 сентября 2000 г. |
внешняя ссылка | |
Интернет сайт | |
Сайт производства |
Kampung Boy - малазийский мультсериал, впервые транслировавшийся в 1997 году. Он рассказывает о приключениях мальчика Мэтта и его жизни в кампунге (деревне). Сериал адаптирован из бестселлера «Мальчик Кампунг» , автобиографии местного карикатуриста Лэта . Состоящий из двух сезонов и 26 эпизодов, один из которых получил премию Анси, сериал был впервые показан на малазийской спутниковой телекомпании Astro, а затем был распространен в 60 других странах, таких как Канада и Германия. Сериал начал выходить в эфир 14 сентября 1999 года и закончился. 12 сентября 2000 г.
Основная тема Kampung Boy - это контраст между традиционным сельским образом жизни и современным городским образом жизни. Сериал продвигает деревенский образ жизни как среду, которая доставляет удовольствие и способствует развитию здорового и умного ребенка. Он поднимает проблему модернизации, предлагая, чтобы новые ценности и технологии были тщательно изучены обществом, прежде чем они будут приняты.
Анимация Лэта получила похвалы за техническую работу и освежающий контент, хотя зрители из Юго-Восточной Азии поднимали вопросы о ее сходстве с западной анимацией и ее отклонениях от местного стиля разговорной речи. Критики малазийской анимации считали Kampung Boy стандартом, к которому должны стремиться аниматоры их страны, а ученые, занимающиеся культурологией, рассматривали сериал как метод использования современных технологий и культурных практик для сохранения истории Малайзии.
Истоки [ править ]
В 1979 году был опубликован автобиографический графический роман «Мальчик Кампунг ». История молодого Малайскома детства мальчика в кампунге (деревня) оказалась коммерческим и критическим успех, устанавливая его author- Lat их «наиболее известный мультипликатор в Малайзии». [1] Kampung Boy ' Успех побудило Lat рассмотреть возможность использования других средств массовой информации , чтобы обратиться к массам. [1]
Семена для анимационной адаптации «Кампунгского мальчика» были посеяны в 1993 году в разговоре между Латом и Анандой Кришман, основателем компании Measat Broadcast Network Systems . [2] Западные и японские карикатуры заполонили местные телеканалы в 1990-х [3], и Лат осудил эти постановки за насилие и шутки, которые он считал неподходящими для Малайзии и ее молодежи. [4] [5] Осознавая, что молодое поколение предпочитает красочную анимацию статичным черно-белым рисункам, [6] Лат очень хотел создать местный мультсериал для пропаганды местных ценностей среди малазийских детей. [4]После того, как компания Кришнана предложила Лату финансовую поддержку для начала анимационного проекта [7] [8], карикатурист начал планы по адаптации своего комикса под торговой маркой к телевизионному экрану. [4]
Производство [ править ]
Лат придумал несколько историй, которые он хотел бы увидеть в анимированной форме, а затем стал искать за границей помощь в их создании. Студия Lacewood в Оттаве, Канада, отвечала за анимацию пилотного эпизода. Всемирный спорт и развлечения Лос-Анджелеса также был задействован; Норман Сингер организовал постановку, а Джеральд Трипп помог Лэту написать сценарий. Bobdog Production отвечала за анимацию еще пяти эпизодов. [9] Однако Кришман и Лат были разочарованы результатами, для получения которых потребовалось два года работы. [8]Они думали, что пилот «малоподвижен». Лат считал, что Ласвуд слишком часто приспосабливался к нему во время постановки, безоговорочно принимая его участие. Ему не сообщили, что, хотя медленный темп работал для статичных рисунков мультфильмов, хорошая анимация часто была «живой, динамичной, полной действий и фантазии». [10] [9] [11]
В 1995 году Лат и Кришман наняли Matinee Entertainment для завершения проекта, и Лат начал летать туда и обратно между Куала-Лумпуром и Лос-Анджелесом, чтобы тесно сотрудничать с сотрудниками Matinee. Его опыт работы с командой сценаристов и аниматоров Matinee был положительным; они были более активны, чем Ласвуд, обдумывали его идеи и превращали их в жизнеспособные сценарии и раскадровки. [9] Режиссер Фрэнк Саперштейн выполнил окончательную редакцию, отшлифовав сценарии. [8]Лэт, однако, оставил последнее слово в отношении культурных изображений, отвергнув несколько предложений, таких как поцелуи персонажей на глазах у других и использование западного уличного сленга, поскольку они были неприятны для малазийской публики. Он также добился точности изображения таких объектов, как телеги с волами, отметив, что американские художники считали малазийские телеги идентичными своим мексиканским аналогам. [9]
Раскадровки были переведены в анимацию компанией Philippine Animation Studios Incorporated в Маниле. Лат снова предпринял несколько поездок, на этот раз на Филиппины, чтобы проконсультировать аниматоров и убедиться, что все изображено точно. [12] После завершения анимации отпечатки были отправлены во Вьетнам для обработки. Наконец, фильмы были доставлены в студию Кришнана в Куала-Лумпуре для записи голоса на английском и малайзийском языках . [10] Как и Лат, Саперштейн летал туда-сюда между вовлеченными странами, чтобы координировать усилия и следить за тем, чтобы стандарты производства никогда не падали. [13] Усилия Саперштейна над его первыми 12 эпизодами было достаточно, чтобы убедить Лэта продолжить работу с Matinee над проектом.[8]
На выполнение всего проекта ушло четыре года; [8] каждый эпизод стоил приблизительно 350 000 долларов США (приблизительно 1 миллион малайзийских ринггитов ), частично финансировался компанией Measat, [11] и производился от четырех до пяти месяцев. [14] Пилот был показан по TV1 10 февраля 1997 года, а два с половиной года спустя сериал начал свою трансляцию по Astro Ria . [15] Канал Kinder (Германия) и Teletoon (Канада) транслировали сериал после покупки прав через лондонского дистрибьютора Itel, [11]С момента выхода в эфир в Малайзии сериал транслировался более чем в 60 странах. [16] Компания Measat рассчитывала окупить свои инвестиции примерно через 10 лет. [11] Хотя Кампунг Бой возник в Малайзии, большая часть его производства проходила за границей. [17] Это была местная концепция, но могла быть истолкована как иностранная продукция с точки зрения анимации. Это привело к жалобам на то, что если бы малазийские студии были наняты для участия в анимационной работе, промышленность страны извлекла бы выгоду из опыта и методологии зарубежной анимации. [18]
Персонажи [ править ]
Главный герой сериала - девятилетний мальчик по имени Мэт, который обычно носит саронг-пеликат и белую майку . Маленький и округлый мальчик с широким носом, маленькими глазами и растрепанными черными волосами в детстве напоминает своего создателя Лат. [19] У Мэта есть младшая сестра Ана, и они живут в доме со своими отцом и матерью Япом и Яхом соответственно. Их нуклеарная семейная структура преобладает в деревне. Мать Япа, Опах, не живет с ними, но ее часто видят в их доме. [20] Также часто появляются приятели Мэта, Бо и Так, чьи имена являются составными частями малайского слова ботак (лысый). [21] Эти двое стилизованы под комические персонажи традиционныхваянг кулит (игра теней); [19] Бо - более умный из пары, в то время как Так имеет склонность к выставлению напоказ. [11] Среди других второстепенных персонажей - Норма (девушка из города) и миссис Хью (учительница Мэтта). [22]
Малайский и английский голоса персонажей были озвучены малазийскими актерами. Дети-актеры были задействованы для младших ролей; [10] Однако Мэт, Ана, Бо и Так были озвучены актерами, которым было чуть больше двадцати лет. [23] [24] У некоторых актеров была задача озвучить несколько ролей; например, голосовой директор отвечал за озвучивание ролей миссис Хью и Ях. Первоначально в Лос-Анджелесе нанимали голосовых талантов, чтобы озвучивать английскую версию, но они «продолжали переходить на ямайский акцент». [10] Хотя этот саундтрек не использовался в сериале, продюсеры сочли его слишком забавным, чтобы тратить его впустую, и включили его в The Making of Kampung Boy , [10]который транслировался за неделю до старта сериала. [25]
Настройка [ править ]
В то время как комикс Kampung Boy был основан на жизни в 1950-х годах, его анимационный спин-офф был установлен в 1990-х годах. [14] Хотя декорации и детали преувеличены, анимация точно передает малазийскую деревню и жизнь ее жителей. [26] Д-р Рохани Хашим из Малайзийской школы коммуникации Universiti Sains назвал сериал «детальным воссозданием малайского сельского детства». [27] Планировка деревни Мэта и стиль ее домов по образцу домов в сельской местности Перака, Малайзия - группы домов выстроились вдоль реки, которая обеспечивает водой жителей деревни. Дети играют в окружающих джунглях, а взрослые трудятся в полях и ездят на работу в город.[28]
Саперштейн руководил использованием в сериале теплых и мягких цветов; эта цветовая схема была смоделирована после того, как у Винни-Пуха , [10] даровав «мягкое, приятное чувство», в соответствии с Far Eastern Economic Review журналист С. Jayasankaran, к анимации. [8]Большая часть визуальных эффектов шоу следовала художественному стилю Лэта. Контуры нарисованы жирным шрифтом, благодаря чему объекты выделяются на фоне - эффекту особенно способствует богатое использование коричневого, зеленого и желтого в качестве основных цветов. Последние два цвета широко используются в изображении природы, хорошо контрастируя друг с другом и отделяя фон от среднего. Коричневый - не только основной цвет домов, но и цвет кожи персонажей. Нарисованные «короткими и круглыми формами», Мэт и его товарищи-малайцы выделены яркими красками. [19]
Темы и клейма [ править ]
Kampung Boy ' эпизоды s следуют структуры , напоминающие о голливудских мультфильмах. Каждый эпизод содержит две отдельные истории, темы которых переплетаются друг с другом, когда шоу переключается между сценами двух историй. К концу эпизода две нити разрешаются общей идеей. Как правило, одна история посвящена детям кампунг , а другая - взрослым. [29] Создатели Kampung Boy воздерживались от копирования идей, обычно встречающихся в западных и японских мультфильмах. Другие Малазийские анимации , полученные с 1990 - х не были столь тщательно верными изображая образы и темы , знакомые с местными жителями, например, Санг Wira ' s (1996) главный герой имеет поразительное сходство сДораэмон , медведь и пчела в « Нгат дан Табох» (2002) разыгрывают выходки, похожие на выходки Тома и Джерри . Тесное участие Лэта в проекте сохранило его изображения, верные малазийской культуре. [17] Жизнь Кампунга в анимации включает «истинно голубые малазийские элементы», такие как сверхъестественные суеверия ( понтианаки или женщины-вампиры), обезьяны, обученные срывать кокосы, и традиции, которые забываются при переходе от сельской к городской жизни. [10] [30]
В мультсериале идеи исследуются через действия персонажей, особенно их взаимодействия друг с другом. [21] Рохани классифицировал жанр шоу как комедийную драму. [1] По ее словам, главная тема в Kampung Boy - ностальгия, воплощающая в себе намерение Лат изобразить сельское детство как «гораздо более интересный и творческий» опыт, чем взросление в городской среде. [26] Несколько эпизодов отстаивают образ жизни кампунг . В «Антара Джагу и Ракан» («Между чемпионами или друзьями») Мэт и его друзья побеждают городской футбол.(футбольная) команда из-за их стойкости выросла в результате тяжелой работы в деревне. «SiMat Manusia Pintar» («Умная, как летучая лисица») предполагает, что незагрязненная среда кампунга способствует воспитанию более здорового и умного ребенка. Норма прибывает из города в "Mat Main Wayang" ("Тень знает"), и хотя изначально она презирает кампунг , ее покоряет нежность жителей деревни к ней. [31]
Вторжение современных технологий и взглядов в этот идиллический образ жизни кампунг также является главной темой сериала. [21] Несколько эпизодов знакомят жителей с электрическими приборами и идеями, связанными с городским образом жизни. [8] [10] Например, удобство легковых автомобилей по сравнению с традиционным использованием воловьих повозок обсуждается персонажами «Наик Керетаку» («Отцовский тест по вождению»). Несмотря на то, что шоу поддерживает образ жизни кампунг , в нем также показаны аспекты современной жизни в положительном свете. Опах, старуха, изображается как способная современная женщина, умеющая водить фургон и ремонтировать телевизоры. [32]Город характеризуется как ворота к целому ряду культур и идей, которые не встречаются в малазийской сельской деревне, как показано на встрече и становлении дружбы между Мэтом и китайским мальчиком в «Наик Керетаку». [33]
В сериале также исследуются изменения в малазийском сельском обществе, произошедшие в период с 1950-х по 1990-е годы. Например, в воспоминаниях: «Да, кахвинкан Ками!» («Унесенные Кэвином») демонстрирует традиционные брачные обычаи, которые больше не практикуются горожанами. Показано, что в сельской местности сильны семейные узы - члены семьи проявляют друг к другу пристальное внимание и заботу. И наоборот, тех, кто погрузился в городскую жизнь, изображают утратившими общинные узы. Хотя изображено, что семья Мэт следует правилам малайского патриархального общества, в этом изображении представлены современные ценности. Яп не перекладывает ответственность за воспитание детей на Ях; он заботится об Ане, пока она наблюдает за Мэтом. Хотя в сериале женские персонажи представлены в роли домохозяек, в нем подчеркивается важность "Насиб Си Гадис Деса »(« Это жизнь девушки »), что традиционная семейная роль малайской женщины такая же равная и ценная, как и мужская. В эпизоде также упоминаются достижения женщин в таких карьерах, как освоение космоса и наука.[34]
В целом, Рохани сказал, что мультсериал Лэта тонко записывает историю о «быстро исчезающих малайских традициях и невиновности», советуя зрителям учитывать социальные изменения вокруг них. [27] По ее словам, задача карикатуриста заключалась в том, чтобы вдохновить аудиторию задуматься о темпах урбанизации и осознать, что принятие или отказ от новых ценностей является их общим решением. [35] Шоу, по ее мнению, предполагает, что изменения должны быть тщательно изучены и приняты только в том случае, если они принесут пользу обществу. Кроме того, внедрение новых идей и культуры должно быть постепенным процессом, а изменения должны адаптироваться к условиям общества. [36]
Прием, наследие и достижения [ править ]
Кампунг Бой был представлен на Международном фестивале анимационных фильмов в Анси в 1999 году во Франции. Один из его эпизодов, «Oh, Tok!», Стал победителем в номинации «Лучший анимационный фильм» для телесериала продолжительностью 13 минут и более. [37] Эпизод был о жутком баньяновом дереве, которое стало объектом страха Мэтта. [8] Из - за местное содержание в анимации и ностальгической привлекательности кампунга образом жизни, малазийских комиксы ученого Muliyadi Mahamood ожидал успех Kampung Boy в своей стране. [21]
26-серийный сериал был популярен среди молодежи и получил положительные отзывы о технических деталях и содержании. [38] [39] Он также вызвал критику за сходство с мультсериалом США «Симпсоны» ; зрители заметили, что малазийская семья Мэтта во многом похожа на неблагополучную американскую семью Барта Симпсона. Точно так же некоторые критики отмечали, что английский язык, на котором говорят в Kampung Boy , существенно отличается от малазийского английского , на который сильно влияет британский английский ; [19] Репортер Дэрил Гох почувствовал американский акцент в англоязычных голосах. [11]Лат объяснил, что продюсерам пришлось уменьшить использование «традиционных малайских обычаев, регионов и языка», чтобы продавать сериал более широкой мировой аудитории. Рохани счел это решение «достойным сожаления»; это сделало анимацию хуже, чем настоящий малайский продукт. [19]
Д-р Полетт Деллиос из Школы гуманитарных и социальных наук Университета Бонда расценила анимацию как культурный артефакт: напоминание и сохранение старого образа жизни страны, созданное и созданное международной командой и отображаемое через современные технологий в мир. [40] По словам Рохани, Кампунг Бой был записью малайских традиций и перемен, пережитых сельским сообществом в 1950–1990-х годах. [36] Среди нескольких малазийских анимационных фильмов, в которых использовались местные декорации, серия Лэта, по мнению ветерана кинорежиссера Хасана Абдула Муталиба, лучше всего отражала культуру и традиции страны; Хасан также сказал, что успех в маркетинге сериала за рубежом сделал Кампунг Боя.эталон анимационной индустрии Малайзии. [18]
Ссылки [ править ]
- ^ a b c Рохани 2005 , стр. 390.
- ↑ Lat 2001 , стр. 153–154.
- ↑ Пост 2008 , с. 32.
- ^ a b c Muliyadi 2001 , стр. 146.
- ^ Нездоровые элементы 2004 .
- ↑ Crossings: Datuk Lat 2003 , 39: 35–40: 07, 41: 09–41: 41.
- ^ Кэмпбелл 2007 .
- ^ a b c d e f g h Джаясанкаран 1999 , стр. 36.
- ^ a b c d Lat 2001 , стр. 154.
- ^ Б с д е е Goh 1999 .
- Перейти ↑ Hassan 2007 , p. 296.
- ^ Демотт 2004 .
- ^ a b Lat Cartoon Series 1996 .
- ^ Muliyadi 2001 , стр. 145.
- ^ Сеневиранте 2002 .
- ↑ a b Hassan 2007 , p. 292.
- ↑ a b Hassan 2007 , p. 293.
- ^ a b c d e Рохани 2005 , стр. 391.
- ^ Rohani 2005 , стр. 397.
- ^ a b c d Muliyadi 2001 , стр. 147.
- ^ Rohani 2005 , стр. 391-392.
- ^ Haliza 2000 .
- ^ Chandran 2005 .
- ^ Haliza 1999a .
- ^ а б Рохани 2005 , стр. 392.
- ^ а б Рохани 2005 , стр. 389.
- ^ Rohani 2005 , стр. 392-394, 396, 398.
- Перейти ↑ Hassan 2007 , pp. 292–293.
- ^ Rohani 2005 , стр. 396.
- ^ Rohani 2005 , стр. 394-395.
- ^ Rohani 2005 , стр. 393-394.
- ^ Rohani 2005 , стр. 394.
- ^ Rohani 2005 , стр. 396-397.
- ^ Rohani 2005 , стр. 395.
- ^ а б Рохани 2005 , стр. 398.
- ^ Haliza 1999b .
- ^ Muliyadi 2001 , стр. 147-148.
- ^ Больше, чем карикатурист 2007 , стр. 257.
- ^ Деллиос 2000 , стр. 1.
Библиография [ править ]
Интервью / самоанализ
- Кэмпбелл, Эдди ; Лат (тема) (15 января 2007 г.). «Кэмпбелл Интервью Лат: Часть 3» . Книги из первых рук - каракули и ежедневные газеты . Нью-Йорк, США: Первые вторые книги . Архивировано из оригинального 23 июня 2008 года . Проверено 13 марта 2010 года .
- Лат (2001). « Виньетка : записки художника-мультипликатора, временно ставшего аниматором» . В Великий пост, Иоанн (ред.). Анимация в Азиатско-Тихоокеанском регионе . Индиана, США: Издательство Индианского университета . С. 153–154 . ISBN 0-253-34035-7.
Академические источники
- Деллиос, Полетт (2000). «Музеи в Глобальном Кампунге: смешанные сообщения» . Культурная мандала: Бюллетень Центра культурных и экономических исследований Востока и Запада . Квинсленд, Австралия: Университет Бонда . 4 (1): 1–8. ISSN 1322-6916 . Проверено 10 марта 2010 года .
- Пост, Джон (2008). «Азиатская анимация и ее поиски национальной идентичности и глобальных рынков 1». Журнал ASIFA: Международный анимационный журнал . Vol. 21 нет. 1. Хартфордшир, Соединенное Королевство: John Libbey Publishing. С. 31–41.
- Мулияди Махамуд (2001). «История малазийских мультфильмов» . В Великий пост, Иоанн (ред.). Анимация в Азиатско-Тихоокеанском регионе . Индиана, США: Издательство Индианского университета . С. 131–152 . ISBN 0-253-34035-7.
- Рохани Хашим (2005). " Мальчик Лэта Кампонг : Сельские малайцы в традициях и переходных периодах". В Палмер, Эдвина (ред.). Азиатские фьючерсы, азиатские традиции . Кент, Великобритания: Global Oriental . С. 389–400. ISBN 1-901903-16-8.
- Хасан Абдулла Муталиб (июнь 2007 г.). «От мышиного оленя до мыши: малазийская анимация на перекрестке». Межазиатские культурологические исследования: кино Юго-Восточной Азии . Гонконг: Dow Jones & Company . 8 (2): 288–297. DOI : 10.1080 / 14649370701238755 . ISSN 1464-9373 . Номер ID: 512199.
Журналистские источники
- Чандран, Шила (10 июля 2005 г.). «Улыбнись с Шиерой» . Звезда . Селангор, Малайзия: Star Publications. Архивировано из оригинального 19 августа 2010 года . Проверено 19 августа 2010 года .
- Переход: Датук Лат (Телевидение). Сингапур: Discovery Networks Asia . 21 сентября 2003 г.
- ДеМотт, Рик (9 ноября 2004 г.). "Ник Асия в эфире Анси победил мальчика Кампунг" . AWN.com . Лос-Анджелес, США: Сеть Анимационного Мира . Архивировано из оригинального 18 августа 2010 года . Проверено 16 июля 2010 года .
- Го, Дэрил (27 августа 1999 г.). "Латыши деревенских жителей" . Звезда . Селангор, Малайзия: Star Publications. Архивировано из оригинального 13 февраля 2005 года . Проверено 26 августа 2010 года .
- Хализа Ахмад (19 августа 1999a). « Прибытие « Кампунг Бой »». Малайская почта . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press . п. 11. ProQuest 326156898 .
- Хализа Ахмад (24 декабря 1999b). «Награды Анси '99 для мальчика Кампунг Лэта». Малайская почта . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. п. 15. ProQuest 326120280 .
- Хализа Ахмад (24 июля 2000 г.). "Голоса персонажей Кампунг Боя". Малайская почта . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. п. 23. ProQuest 326158346 .
- Джаясанкаран, С. (22 июля 1999 г.). «Выход на глобальный уровень». Дальневосточное экономическое обозрение . Гонконг: Dow Jones & Company. 162 (29): 35–36. ISSN 0014-7591 . ProQuest 208233691 .
- Манавалан, Тереза (4 июля 1999 г.). "Мальчик Кампунг пользуется большим успехом". New Sunday Times . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. п. 10. ProQuest 266437109 .
- "Латинский мультсериал дебютирует на Astro TV". Новые времена пролива . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. 26 ноября 1996. с. 9. ProQuest 269096934 .
- «Больше, чем карикатурист» . Ежегодный деловой экономический и политический обзор: Малайзия . Куала-Лумпур, Малайзия: Oxford Business Group. 2 (Emerging Malaysia 2007): 257–258. Январь 2007 г. ISSN 1755-232X . Архивировано из оригинального 15 июля 2011 года . Проверено 4 декабря 2010 года .
- Сеневиратне, Калинга (12 декабря 2002 г.). «Анимационная индустрия Азии расправляет крылья» . Asia Times Online . Гонконг. Интер пресс-служба . Архивировано 17 ноября 2004 года . Проверено 19 августа 2010 года .CS1 maint: unfit URL (link)
- « „ Нездоровая“Элементы вторгаясь Местная Cartoon промышленность, говорит Lat». Financial Times . Куала-Лумпур: Financial Times Group. Бернама . 7 февраля 2004 г. с. 1. ProQuest 447834102 .
Внешние ссылки [ править ]
- Кампунг Бой в IMDb