Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кикайон (קִיקָיוֹן) - это еврейское название растения, упоминаемого в библейской книге Ионы .

Истоки [ править ]

Первое использование термина кикайон встречается в библейской книге Ионы , главе 4. В приведенной ниже цитате из перевода Еврейского издательского общества 1917 года английское слово «тыква» встречается там, где на иврите есть кикайон.

6 И L ORD Бог приготовил тыкву , и сделал это , чтобы придумать более Ионы, так что это может быть тень над его головой, чтобы избавить его от зла. Иона очень обрадовался тыкве. 7 Но Бог приготовил червя, когда на следующий день встало утро, и он поразил тыкву, и она засохла. 8 И было, когда взошло солнце, Бог приготовил сильный восточный ветер; Солнце ударило Иону в голову, и он упал в обморок, и попросил его умереть, и сказал: «Лучше мне умереть, чем жить». 9 И сказал Бог Ионе: сильно ли огорчился ты за растение? И он сказал: «Я очень зол, даже до смерти». 10 И ЛОРДсказал: «Ты сжалился над тыквой, над которой ты не работал, и не дал ей вырасти, которая выросла за ночь и погибла за ночь; 11 и не должен ли я пожалеть Ниневию, город великий, в котором более шести десятков тысяч человек, которые не могут отличить правую руку от левой, а также много скота?

- Иона 4: 6-11

Классификация [ править ]

Слово кикайон упоминается только в книге Ионы, и есть некоторые вопросы относительно того, что это за растение. Некоторые гипотезы включают тыкву и клещевину . Современное использование этого слова на иврите относится к масличному растению . [ необходима цитата ]

Хорошо известный спор между Иеронимом и Августином касался того, переводить ли кикайон как «тыква» или «плющ», хотя Джером указывает, что на самом деле это растение ни то, ни другое:

Я уже дал достаточный ответ на это в своем комментарии к Ионе. В настоящее время я считаю достаточно сказать, что в том отрывке, где в Септуагинте есть тыква, а Акила и другие произвели слово плющ (κίσσος), в еврейской рукописи есть ciceion, что на сирийском языке, как сейчас говорят , ciceia. Это своего рода кустарник с большими листьями, похожими на виноградную лозу, и при посадке он быстро вырастает до размеров небольшого дерева, стоящего вертикально на собственном стебле, без какой-либо поддержки тростников или шестов, как это делают как тыквы, так и плющ. . Поэтому, если бы я при переводе слово в слово поставил слово ciceia, никто бы не узнал, что оно означает; если бы я использовал слово тыква, я бы сказал то, чего нет в иврите. Поэтому я положил плющ, чтобы не отличаться от всех других переводчиков. [1]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Письмо от Иеронима Августина , датированный 404, воспроизведенное в newadvent.org.