Кишвар Нахид کشور ناہید | |
---|---|
Родившийся | Кишвар Нахид 1940 г. |
Национальность | Пакистанский |
Занятие | Поэт , писатель |
Награды | Премия Sitara-i-Imtiaz (Звезда мастерства) (2000) Премия Kamal-e-Fun (Премия за выслугу в литературе) (2015) Премия Манделы (1997) Литературная премия Адамджи (1968) |
Кишвар Нахид ( урду : کشور ناہید ) (род. 1940) - поэт- феминистка на урду и писательница из Пакистана . Она написала несколько сборников стихов. Она также получила награды, в том числе Sitara-e-Imtiaz, за ее литературный вклад в литературу на урду . [1] [2]
Ранняя жизнь [ править ]
Кишвар Нахид родился в 1940 году в семье Сайед в Буландшехре , Индия . [1] Она переехала в Лахор , Пакистан, после раздела в 1949 году вместе со своей семьей. [3] Кишвар был свидетелем насилия (включая изнасилование и похищение женщин), связанного с разделом Индии . [4] Кровопролитие в то время произвело на нее неизгладимое впечатление в нежном возрасте. [5] В молодости Кишвар был вдохновлен девушками, которые начали поступать в мусульманский университет Алигарха.в те времена. Белая курта и белая гхарара под черной парандой, которую они носили, казались ей такими элегантными, и она хотела поступить в колледж, чтобы получить образование. [6]
Она получила степень Адиба Фазила по урду, а также выучила персидский язык . В подростковом возрасте она стала заядлой читательницей и прочитала все, что попадалось ей на глаза - от произведений Достоевского до английского словаря, издаваемого Neval Kishore Press.
Она боролась и боролась, чтобы получить образование, когда женщинам не разрешали ходить в школу. [1] Она училась дома и заочно получила аттестат о среднем образовании. После зачисления в школу семья сопротивлялась ее поступлению в колледж, но ее брат Сайед Ифтихар Заиди оплатил ее обучение и помог ей продолжить формальное образование. [6] В Пакистане она получила степень бакалавра искусств в 1959 году и степень магистра экономики в 1961 году в Пенджабском университете в Лахоре . Кишвар вышла замуж за своего друга и поэта Юсуфа Камрана, и у пары двое сыновей. После смерти мужа она работала, чтобы растить детей и содержать семью. [6] [3]
Карьера [ править ]
Кишвар Нахид имеет 12 томов ее стихов, опубликованных как в Пакистане, так и в Индии. Ее стихи на урду также были опубликованы на иностранных языках по всему миру. Ее знаменитое стихотворение «Мы, грешные женщины» ( урду : ہم گنہگار عورتیں ), нежно называемое женским гимном среди пакистанских феминисток, дало название новаторской антологии современной феминистской поэзии на урду , переведенной и отредактированной Рухсаной Ахмад и опубликованной в Лондон, The Women's Press в 1991 году. [4] [1]
Кишвар Нахид также написал восемь книг для детей и получил престижную награду ЮНЕСКО в области детской литературы. [4] Ее любовь к детям так же сильно, как и ее забота о женщинах. Она выражает эту озабоченность в своем стихотворении « Асин Буриан мы Локо» , в котором трогательно говорится о тяжелом положении женщин в современном обществе, где доминируют мужчины. Нахид занимал важные должности в различных государственных учреждениях. До выхода на пенсию она была генеральным директором Пакистанского национального совета искусств . Она также была редактором престижного литературного журнала Mahe Naw и основала организацию Hawwa ( Eve), цель которой - помочь женщинам, не имеющим независимого дохода, стать финансово независимыми за счет надомного производства и продажи ремесленных изделий. [4] [1]
Политика и феминизм [ править ]
Кишвар Нахид был свидетелем борьбы и устремлений, которые Пакистан пережил как нация. Ее письменная работа, охватывающая более четырех десятилетий, описывает ее опыт писательницы, вовлеченной в творческую и общественную жизнь, даже несмотря на то, что она имела дело с личной, социальной и официальной негативной реакцией. [5]
Спустя несколько месяцев после раздела Индии - незадолго до того, как ее семья переехала в Лахор из Буландшахра - Кишвар увидела нечто, оставившее неизгладимое впечатление в ее уме и сердце. Боль и печаль, которые она чувствовала в те моменты, остались с ней навсегда. Некоторые девушки-мусульманки, принадлежавшие к Буландшахру, были похищены во время беспорядков, связанных с разделом. Либо им удалось сбежать от похитителей, либо их спасли, они вернулись в Буландшехр. Некоторые из них были известны ее семье, и она сопровождала свою мать и сестер, чтобы навестить их. Они выглядели изможденными, изможденными и сломленными. Окруженные другими женщинами, которые пытались их утешить, все они лежали на полу или откинулись у стен в большой комнате. Ноги этих женщин были сильно в синяках и залиты кровью.Это был момент, когда Кишвар Нахид сказала, что перестала быть ребенком и стала девочкой. Она стала женщиной. Она до сих пор помнит эти пропитанные кровью ноги и говорит:«ноги женщин и девушек где бы то ни было в крови. За прошедшие десятилетия мало что изменилось. Этому нужно положить конец». [6]
Под влиянием Движения прогрессивных писателей Южной Азии и идеалов социализма Кишвар Нахид стал свидетелем крупных международных политических потрясений; В Пакистане действует военное положение, и в литературе урду внедряются и приветствуются новые идеи и формы. Кишвар и ее друзья были замешаны во всем. Однажды они устроят процессию в поддержку Гамаля Абдель Насера и правых египтян через Суэцкий канал , на следующий день они устроят митинг в поддержку Вьетнама, Палестины или Латинской Америки. [6]
В интервью пакистанскому ежемесячному журналу The Herald (Пакистан) Кишвар Нахид, комментируя цензуру, говорит:
"мы не должны забывать, что творческие писатели и художники не живут изолированно. Естественно реагировать и комментировать политические и социальные обстоятельства, в которых живет человек. С одной стороны, говорят, что творческие люди более чувствительны и озабочены в то время как, с другой стороны, утверждается, что они должны ограничиться описанием себя или своих внутренних переживаний. Это нормально, что мы должны писать о наших внутренних чувствах, но когда Малала [Юсуфзай] была застрелена или школы для девочек в Свате были сровнял с землей, это было мое внутреннее чувство, о котором я писал. Мои стихи теперь будут рассматриваться как критический социальный комментарий, и некоторые могут назвать эти стихи политическими, но эти стихи представляют мои внутренние чувства ... Творчество не может быть отрегулировано. да и быть не должно.Кто знает это лучше, чем писательница или художница, которой всю жизнь приходится бороться за то, чтобы иметь возможность выразить то, что она чувствует и думает, чтобы иметь возможность сформулировать то, что она хочет сформулировать, чтобы иметь возможность представить миру то, что она хочет представить свой уникальный образ ».
«Эта свобода писать и выражать свои мысли стала результатом борьбы, залитой слезами». [6]
Кишвар Нахид также защищает дело мира в Южной Азии и играет важную роль в продвижении Форума писателей Пакистана, Индии и Ассоциации регионального сотрудничества Южной Азии (СААРК) . Она участвовала в глобальных литературных и культурных движениях, объединяющих писателей и художников, которые верят в справедливый и равноправный глобальный политический порядок. Ее мощные стихи против экстремистской религиозной мысли, насилия, терроризма и увеличения страданий женщин и девочек из-за радикализации вызвали волну на местном и международном уровнях. [6]
Литературные произведения [ править ]
Кишвар Нахид широко известна своим острым и проницательным поэтическим выражением, смелостью и прямотой, а также прославлением всеобщей борьбы человечества за равенство, справедливость и свободу. [6] Она также ведет регулярную еженедельную колонку в газете Daily Jang . Комментаторы и критики заметили, что со временем ее голос стал «громче, настойчивее и как-то интимнее». [7]
Ее первым сборником стихов стал Lab-e Goya , опубликованный в 1968 году и получивший литературную премию Адамджи . [4]
Год | Заголовок | Издатель | Заметки |
---|---|---|---|
1968 г. | Лаб-и гоя [4] | Лахор: Мактабах-йи Карван | Первый сборник стихов Выиграл Adamjee литературной премии [4] |
2006 г. | Варк Варк Айна | Публикации Sang-e-Meel | |
2016 г. | Аабад Хараба | Афзал Ахмад | |
Бури Аурат Ки Хата | Автобиография | ||
2012 г. | Чанд Ки Бети | Мактаба Паям-э-Талим, Нью-Дели | |
2001 г. | Дашт-э-Кайс Мен Лайла - Куллият | Sang-e-Meel Publications, Лахор | |
2010 г. | Аурат Мард Ка Ришта | Публикации Sang-e-Meel | |
1978 г. | Галиан Дуп Дарваз (Lanes, Sunshine, Doors) [4] | Мохаммад Джамилуннаби | |
2012 г. | Джаду Ки Хандиян | Мактаба Паям-э-Талим, Нью-Дели | |
1996 г. | Хаватин Афсана Нигяр | Нияз Ахмад | |
2011 г. | Раат Ке Мусафир | Директор Совета Кауми Бара-э-Фарог-э-урду Забан Нью-Дели | |
2012 г. | Шер Аур Бакри | Мактаба Паям-э-Талим, Нью-Дели | |
2001 г. | Расстояние до крика | Oxford University Press | Стихи на урду с английскими переводами |
Год | Заголовок | Переводчик | Перевод из | Переведено в | Издатель |
---|---|---|---|---|---|
2010 г. | История плохой женщины | Дурдана Соомро | Бури Аурат Ки Катха | английский | Oxford University Press, США |
- | Мы, грешные женщины [1] | Хум Гунехгар Ауртейн [1] | Много языков | ||
- | Губы, которые говорят | Лаб-и-Гойя | английский | ||
- | Листья размышлений | Варк Варк Айна | английский |
Заголовок | Перевод из | Переведено в | Издатель | |
---|---|---|---|---|
1982 г. | Аурат Эк Нафсияти Мутала | Второй секс от Симоны де Бовуар | Урду | Deen Gard Publications Limited |
Год | Заголовок | редактор | Издатель | Объем |
---|---|---|---|---|
2012 г. | Чахар-Су | Гульзар Джавед | Печатный станок Файзул Ислам, Равалпинди | 021 |
Заголовок | Заметки |
---|---|
аи рах-е-хиджр-е-нау-фароз дех ки хум тахар гае | Газель |
апне лаху се нам лиха гхаир ка бхи дех | Газель |
бигди баат банан мушкил бади баат банэ каун | Газель |
bimar hain to ab dam-e-isa kahan se aae | Газель |
дил ко бхи гхам ка салика на тха пахле пахле | Газель |
дух ки гутти холенге | Газель |
ek hi aawaz par wapas palat aaenge log | Газель |
girya, mayusi, gham-e-tark-e-wafa kuchh na raha | Газель |
хар накш-э-па ко манзил-э-джан манна пада | Газель |
hasrat hai tujhe samne baithe kabhi dekhun | Газель |
Хаусла Шарт-и-Вафа Кья Карна | Газель |
хава кучх апне савал тахрир дехти хай | Газель |
хум ки маглуб-э-гуман пахле | Газель |
ишк ки гум-шуда манзилон мейн гай | Газель |
jab main na hun to shahr mein mujh sa koi to ho | Газель |
kabhi to aa meri aankhon ки раушни бан кар | Газель |
kahaniyan bhi gain qissa-khwaniyan bhi gain | Газель |
khayal-e-tark-e-talluq ko talte rahiye | Газель |
khushbu ko rangton pe ubharta hua bhi dekh | Газель |
кучх бол гуфтугу ка салика на бхул дже | Газель |
kuchh din to malal us ka haq tha | Газель |
kuchh itne yaad mazi ke fasane hum ko aae hain | Газель |
meri aankhon mein dariya jhulta hai | Газель |
mujhe bhula ke mujhe yaad bhi rakha tu ne | Газель |
на кои рабт ба-джуз хамуши о нафрат ке | Газель |
назар аа кабхи анхон ки раушни бан кар | Газель |
пахан ке парахан-э-гуль саба никалти хай | Газель |
самбал привет ленге мусалсал табах хон сахи | Газель |
sulagti ret pe aankhen bhi zer-e-pa rakhna | Газель |
сурхи бадан майн ранг-е-вафа ки ти кучх динон | Газель |
талаш дария ки ти ба-захир сараб декха | Газель |
tere qarib pahunchne ke dhang aate the | Газель |
тишнаги аччхи нахин рахна бахут | Газель |
туджхсе вада азиз-тар ракха | Газель |
тумхаари йад мейн хум джашн-э-гхам манаен бхи | Газель |
umr mein us se badi thi lekin pahle tut ke bikhri main | Газель |
wida karta hai dil satwat-e-rag-e-jaan ko | Газель |
йе хаусла туджхе махтаб-э-джан хуа кайсе | Газель |
zehn rahta hai badan khwab ke dam tak us ka | Газель |
Заголовок | Заметки |
---|---|
aaKHiri faisla | |
aaKHiri KHwahish | |
ek nazm ijazaton ke liye | |
ghas to mujh jaisi hai | |
стеклянный пейзаж | |
Hum Gunahgar Aurten | Феминистский гимн Пакистана |
КАДЕ КОС | |
кашид шаб | |
Худаон се ках делать | |
нафи | |
qaid mein raqs | |
sone se pahle ek KHayal |
Заголовок | Издатель | Заметки |
---|---|---|
анкх-мичоли | ||
батах аур санп | ||
Чидия Аур Койал | ||
Даис Даис Ки Каханян | Ferozsons Pvt Ltd | Премия ЮНЕСКО в области детской литературы |
гадхе не баджай бансури | ||
Kutte Aur Khargosh |
Награды и признание [ править ]
Год | Заголовок | От | Для |
---|---|---|---|
1968 г. | Литературная премия Адамджи [4] | ее первая коллекция Lab-e-goya (1968) | |
Премия ЮНЕСКО в области детской литературы [4] | Дайс Дайс Ки Каханян [4] | ||
Премия за лучший перевод [4] | Колумбийский университет | ||
1997 г. | Премия Манделы [4] | ||
2000 г. | Награда " Ситара-э-Имтиаз" (Звезда мастерства) [2] [4] | Одна из высших наград президента Пакистана. | ее литературные заслуги перед Пакистаном |
2015 г. | Премия Камаль-э-Фан (Премия за заслуги в жизни) в области литературы [8] [2] | Пакистанская академия литературы | ее пожизненные заслуги перед литературой |
См. Также [ править ]
- Список пакистанских поэтов
- Список поэтов на языке урду
- Список поэтов-феминисток
Ссылки [ править ]
- ^ a b c d e f g "Профиль Кишвара Нахида" . Сайт PoetryTranslation.Org . Проверено 1 июня 2019 .
- ^ a b c Икрам Джунаиди (14 декабря 2016 г.). «Кишвар Нахид номинирован на премию Kamal-i-Fun» . Рассвет (газета) . Проверено 1 июня 2019 .
- ^ a b «Я ВЕРЮ В ГУМАНИСТИЧЕСКУЮ ФИЛОСОФию (прокрутите вниз до профиля Кишвара Нахида)» . Uddari.WordPress.com . Проверено 2 июня 2019 .
- ^ a b c d e f g h i j k l m n "Профиль Кишвара Нахида (поэта) - Пакистан" . Сайт "Поэзия Интернэшнл" . Проверено 2 июня 2019 .
- ^ a b Mahwash, Shoaib (2009). «Словарь сопротивления: разговор с Кишваром Нахидом». Pakistaniaat: Журнал пакистанских исследований . 1 (2): 1.
- ^ a b c d e f g h Халик, Харрис (18 июня 2015 г.). «Интервью с поэтом-феминисткой Кишваром Нахидом» . Вестник журнала . Проверено 2 июня 2019 .
- ^ Лорел, Стил (2002). Обзор книги Кишвара Нахида «Расстояние до крика: стихи на урду с английскими переводами» . Ежегодник изучения урду 17. стр. 337–46.
- ^ Кишвар Наид номинирован на верхней литературной премии Экспресс Tribune (газета), опубликованная 14 декабря 2016, Проверено 2 июня 2019
Дальнейшее чтение [ править ]
- Джейн Элдридж Миллер, редактор, Кто есть кто в современном женском писательстве . 2001 г.
Внешние ссылки [ править ]
- Проект литературных записей Южной Азии, Библиотека Конгресса