Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с сайта Komisyon ng Wikang Filipino )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Комиссия по филиппинский язык ( CFL ), [1] также упоминается как Komisyon са Wikang филиппинский ( KWF ), [а] является официальным регулирующим органом языка филиппинских и официальное правительство учреждение возложена задача разработки, сохранения и продвижение различных местных филиппинских языков . [3] [4] Комиссия была создана в соответствии с Конституцией Филиппин 1987 года .

Созданная Законом Республики № 7104 в 1991 году [1], комиссия является заменой Linangan ng mga Wika sa Pilipinas ( LWP ), которая была создана в 1987 году и являлась заменой более старой Surian ng Wikang Pambansa ( SWP ), создана в 1937 году как первое государственное учреждение, способствующее развитию филиппинского национального языка. [5]

История [ править ]

Первое Национальное собрание Филиппин приняло Закон о Содружестве № 184, с. 1936 , создание Института национального языка ( Surian ng Wikang Pambansa ). [6] 12 января 1937 года бывший президент Мануэль Луис Кесон-и-Молина назначил членов для создания INL. В соответствии с Указом № 134, изданным и подписанным президентом Кесоном 30 декабря 1937 года, он утвердил принятие тагальского языка в качестве основы национального языка и провозгласил и провозгласил национальный язык, основанный на тагальском языке, в качестве национального языка Филиппины. [7]В 1938 году INL был распущен и заменен Институтом национального языка. Его цель заключалась в подготовке к общенациональному обучению тагальскому национальному языку ( Wikang Pambansa na batay sa Tagalog ) путем создания словаря и книги грамматики со стандартизированной орфографией. В 1940-41 учебном году преподавание национального языка ( Виканг Памбанса ) с его новой стандартизированной орфографией было установлено законом на четвертом году обучения во всех средних школах как государственных, так и частных школ по всей стране. [8] Тагальский национальный язык преподавался в школе только в качестве одного из предметов в 1940 году, но не был адаптирован в качестве средства обучения.

Во время Второй мировой войны , то японские оккупанты поощряли использование национального языка , а не на английском языке в школах. Таким образом, тагальский национальный язык пропагандировался не только в образовании, но и в средствах массовой информации и в официальной коммуникации. Перепись 1948 г. показала, что 7 126 913 человек, или 37,11% населения, говорили на этом языке, что на 11,7% больше, чем в 1939 г. (4 068 565 человек). Из этих семи миллионов человек 47,7% изучали его как второй язык. [9]

Нынешняя комиссия была учреждена Законом Республики № 7104 1991 года [1] вместо Института филиппинских языков (IPL), который был создан в январе 1987 года ( Указ № 117 [10] ); сам по себе, заменивший более старый Институт национального языка (INL) , созданный в 1937 году. [5]

В октябре 2018 года KWF объявил в своем информационном бюллетене Diyaryo Filipino ( филиппинская газета ) о размещении в Интернете Национального словаря в соответствии с Национальной орфографией 2013 года комиссии : Diksiyonaryo . [11] Согласно тому же информационному бюллетеню за октябрь 2018 г., также в разработке (на стадии экспериментального и пилотного тестирования) проводится официальная проверка орфографии в соответствии с Ortograpiyang Pambansa ( Национальная орфография ) и Manwal sa Masinop na Pagsulat ( Руководство по провидению / Аккуратное / аккуратное письмо ). [12]

Первоначальные члены комиссии (около 1937 г.) [ править ]

  • Хайме К. де Вейра ( Варай -Варай Висаян), председатель [7]
  • Сантьяго А. Фонасье (Илокано), член
  • Казимиро Ф. Перфекто (Биколано), член
  • Феликс С. Салас Родригес (Хилигайнон Висаян), член
  • Филемон Сотто (Себуано Висаян), член
  • Сесилио Лопес (тагальский), член и секретарь
  • Хаджи Буту (Моро), член

Совет уполномоченных (присутствует) [ править ]

  • Вирджилио С. Альмарио (председатель комиссии / Тагапангуло)
  • Джимми Б. Фонг («Wika Sa Kahilagaang Pamayanang Kultural / Языки северных культурных сообществ»)
  • Лорна Э. Флорес («Wika Sa Katimugang Pamayanang Kultural / Языки южных культурных сообществ»)
  • Джон Э. Барриос ( Хилигейнон )
  • Орландо Б. Магно ( Себуано )
  • Ма. Крисанта Н. Флорес ( Пангасинан )
  • Лусена П. Самсон ( Капампанган )
  • Purificacion Delima ( Илокано )
  • Абдон М. Бальде мл. ( Биколано )
  • Кармелита С. Абдурахман ( Варай )
  • Нориам Х. Ладжагайс (Язык мусульманского Минданао / Языки мусульманского Минданао)
  • Роберто Т. Аньонуэво - Генеральный директор Комиссии

Языковое разнообразие [ править ]

Филиппины - одна из самых разнообразных в языковом отношении стран в мире. Имея 175 различных родных языков (иногда неправильно называемых диалектами ), он составляет около 3% языков мира, но только 0,2% площади суши Земли, что делает Филиппины в 15 раз более разнообразными, чем в среднем, с точки зрения языкового разнообразия. [13]

Этнолог, сборник мировых языков, отмечает, что 28 филиппинских языков находятся в затруднительном положении, по сравнению с 13 в 2016 году. Одиннадцать языков умирают, а некоторые уже вымерли. Институт языков, находящихся под угрозой исчезновения «Живые языки» определил Филиппины как одну из 10 основных «горячих точек» мира, что означает, что на Филиппинах много языков, но такие языки теряются быстрее, чем эти языки могут быть задокументированы должным образом. [13]

Оценки Ethnologue консервативны, поскольку многие лингвисты отметили, что многие языки на Филиппинах находятся под угрозой исчезновения. Все 32 негритоских языка Филиппин находятся под угрозой исчезновения (Headland, 2003), а Komisyon sa Wikang Filipino выявил около 50 языков, находящихся под угрозой исчезновения. [13]

Список исчезающих филиппинских языков [ править ]

В исследовании, проведенном Комиссией в 2015 году, обновлен список языков Филиппин, находящихся под угрозой исчезновения. Комиссия отметила, что в стране 37 языков, которые в настоящее время находятся под угрозой исчезновения, в основном языки аэта на Лусоне и Висайских островах, особенно на западных негро. Кинарол - язык барангай-карол-ан, кабанкалан, западный негрос - считался вымершим, так как больше не использовался в случайных разговорах. В исследовании также отмечалось, что на языке инагта-исарог в Гоа, Окампо и Тигаон в Камаринес-Сур в 2015 году оставался только один говорящий [14].

Арта язык Нагтипунана, Quirino считается почти вымершим, так как только 11 человек говорят на этом языке. К умирающим (близким к исчезновению) языкам относятся: язык ината города Кадис, западный негрос; Альта язык Авроры, Нуэва Эсиха; и язык айта-магбукун в Абукае, Батаан. В Айта Магбукун насчитывается по крайней мере 114 практикующих семей, в то время как в остальных семьях насчитывается всего от 29 до 113 человек. [14]

Между тем, находящиеся под угрозой исчезновения языки, на которых осталось более тысячи говорящих, - это Альта Кабулован из Габалдона, Нуэва Эсиха; Айта Маг-Инди из Пампанги и Замбалеса; и Губатнон Мангьян из Магсайсай, Западный Миндоро. [14]

К числу тех, кто пользуется все меньше, относятся Инагта Ирая из Бухи, Камаринес Сур; Бинатак из Палавана; Маниде из Норте Камаринс; Айта Кади из провинции Кесон; Айта Амбала из Замбалеса и Батаана; Айта Маганци из Тарлака, Нуэва-Эсиха и Замбалеса; Тенап (Агта Дупанинган) из Кагаяна и Изабелы; Болино Пангасинанский; Агта Думагат Касигуран из Изабелы и Авроры; и Агта Думагат Умирай из провинции Кесон. [14]

Частью списка являются языки, которые KWF считает находящимися под угрозой и нуждающимися в дальнейшем изучении. Это Манобо Каламансиг султана Кударата; Ратаньон Мангьян из Западного Миндоро; Агувак из Новой Бискайи; Карав из Бенгета; Тагабулос из Авроры, Булакана и провинции Кесон; Бангон Мангьян из Восточного Миндоро; Манобо Ильянен из Котабато; Гаданг Горной провинции; Каламьян из Палавана; Тадьяван Мангьян из Восточного Миндоро; Finallíg of Barlig, Горная провинция; Менюву из Букиднона; Таубувид Мангьян из Западного и Восточного Миндоро; Манобо Ароманен из Котабато; Манобо Тигваанон из Букиднона; и Абеллен из Тарлака. Под угрозой также числится ирунгдунган (Агта Исириган) из Кагаяна, но KWF отмечает рост числа говорящих. [14]

Комиссия при столь необходимом сотрудничестве и по инициативе провинциальных и местных органов власти приступила к осуществлению знаменательного проекта по возрождению языка в Абукае, Батаан, в 2018 году, помогая общинам Айта Магбукун в городской деревне Бангкал через Бахай Вика, где молодые члены этническую группу обучают своему языку двое старейшин. [14]

Критика [ править ]

Одна из основных критических замечаний комиссии заключается в том, что она якобы не выполняет свою задачу по дальнейшему развитию филиппинского языка. Это основано на том факте, что филиппинцы, по сути, являются тагальскими , что признал бывший комиссар Рикардо Мария Дуран Ноласко [15], и при этом имеет скудный технический и научный словарь, который в значительной степени опирается на иностранные заимствования и, часто, на конструкции. . Часто университетам предоставляется возможность разработать свою собственную терминологию для каждой области, что ведет к отсутствию единообразия и неиспользованию общественностью.

Утверждается [16], что нынешнее состояние филиппинского языка противоречит замыслу Закона Республики (РА) № 7104, который требует, чтобы национальный язык был развит и обогащен лексикой других языков страны. Однако Резолюция 92-1 [17], в которой национальный язык определяется как «язык, на котором говорят в Метро Маниле и других деловых центрах страны», не обязательно противоречит RA № 7104. [ исходное исследование? ]

См. Также [ править ]

  • Языковая политика
  • Филиппинские языки
  • Филиппинский алфавит
  • Филиппинская орфография
  • Sentro ng Wikang Filipino
  • Висаянская академия искусств и литературы
Несуществующие регуляторы языка
  • Academia Bicolana
  • Сангиран сан Бинисая

Заметки [ править ]

  1. ^ На других филиппинских языках :
    • Кебуано : Komisyon sa Pinulongang Filipino
    • Центральный Биколано : Комисьон-са-Татарамон на Филиппинах
    • Хилигайнон : Комиссион в Пангамбале на Филиппинах.
    • Илокано : Komision iti Pagsasao a Filipino
    • Капампанган : король Комисюн Аманунг Филипину
    • Пангасинан : Komisyon na Salitan Filipino
    • Waray : Komisyon ha Yinaknan nga Filipino

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d "Республиканский закон 7104" . Проект LawPhil . 14 августа 1991 . Проверено 29 мая 2020 .
  2. ^ "Другие исполнительные органы" (PDF) . www.dbm.gov.ph. 29 декабря 2017 . Проверено 24 февраля 2020 .
  3. ^ "Wika / Misyon в Бизьоне" . wika.pbworks.com .
  4. ^ «Комиссии было поручено не только развивать филиппинский язык как литературный и академический, но также сохранять и развивать другие языки». Эндрю Гонсалес (1988). «Положение с языковым планированием на Филиппинах» (PDF) . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . Multilingual-matters.net. 19 (5 & 6): 508. Архивировано из оригинального (PDF) 16 июня 2007 г.
  5. ^ a b Катакатака, Памфило. «Комиссия по филиппинскому языку» . Архивировано из оригинала на 2012-03-06 . Проверено 24 июня 2010 .
  6. ^ "Закон Содружества № 184" . Официальный вестник Республики Филиппины . 13 ноября 1936 . Проверено 29 мая 2020 .
  7. ^ a b «Указ № 134: Провозглашение национального языка Филиппин на основе« тагальского »языка» (PDF) . Проверено 24 июня 2010 .
  8. ^ Pangilinan, Майкл Раймон. «Капампанган или Капампаньган: Урегулирование спора о романизированной орфографии Капампангана» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 26 марта 2009 года . Проверено 22 июня 2010 .
  9. ^ Belvez, Paz. «Развитие филиппинского, национального языка Филиппин» . Архивировано из оригинала на 2012-03-06 . Проверено 24 июня 2010 .
  10. ^ "Исполнительный приказ № 117, с. 1987" . Официальный вестник Республики Филиппины . 30 января 1987 . Проверено 29 мая 2020 .
  11. ^ «Онлайн на Памбансанг Диксиенарио! (Тагальский: Национальный словарь теперь в сети!)» (PDF) . Diyaryo Filiino (филиппинская газета) . Комиссионный на Wikang филиппинском. Октябрь 2018 . Проверено 21 сентября 2018 года .
  12. ^ Pelagio, Ирвин (октябрь 2018). «Проверка орфографии для филиппинцев (тагальский: проверка орфографии для филиппинцев)» (PDF) . Diyaryo Filiino (филиппинская газета) . Комиссионный на Wikang филиппинском . Проверено 21 сентября 2018 года .
  13. ^ a b c Филиппины, многоязычный. «[МНЕНИЕ] Наши языки в беде, и что?» . Рапплер .
  14. ^ a b c d e f Сембрано, Эдгар Аллан М. (11 февраля 2019 г.). «KWF перечисляет исчезающие языки Phl» .
  15. Перейти ↑ Inquirer (2007). «Новый центр документирования филиппинских диалектов» . Азиатский журнал. Архивировано из оригинала на 2007-09-29 . Проверено 30 июня 2007 .
  16. ^ Протокол Конгресса: Пленарные материалы 14-го Конгресса, Первая очередная сессия: Палата представителей Архивировано 29 июня 2011 г. в Wayback Machine , Vol. 1, No. 11, 14 августа 2007 г., стр. 455–460 (член палаты представителей Лопес открывает обсуждение)
  17. ^ Резолюция № 92-1: Описание базового филиппинского языка , pbworks.com

Внешние ссылки [ править ]

  • Komisyon sa Wikang Filipino
  • Республиканский закон № 7104 , Юридическая библиотека Чана Роблеса
  • Ситуация языкового планирования на Филиппинах , Эндрю Гонсалес, FSC