Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
красочный принт, изображающий сцену из оперы, где две молодые женщины в костюмах начала 19 века противостоят друг другу перед толпой.
Сцена из спектакля в Париже 1873 года

La fille de Madame Angot ( «Дочь мадам Анго» ) - комическая опера в трех действиях Шарля Лекока на слова Клервилля , Поля Сираудена и Виктора Конинга . Премьера состоялась в Брюсселе в декабре 1872 года и вскоре стала успешной в Париже, Лондоне, Нью-Йорке и по всей континентальной Европе. Вместе с Робертом Planquette «s Les колпаков де Корневильские , Ла филь - де - мадам Анго была наиболее успешной работы на французском языке музыкального театра в последние три десятилетия 19го века, и опередили другие упомянутые международные хитытакие как HMS Пинафор иDie Fledermaus .

В опере изображены романтические подвиги Клеретт, молодой парижской флористки, помолвленной с одним мужчиной, но влюбленной в другого, и противостоящей более богатой и могущественной сопернице за внимание последнего. В отличие от некоторых более рискованных французских комических опер той эпохи, сюжет La fille de Madame Angot оказался пригодным для экспорта в более узкие страны без необходимости обширного переписывания, и партитура Лекока была принята с энтузиазмом везде, где она игралась.

Хотя несколько других произведений Лекока остались в общем оперном репертуаре, La fille de Madame Angot все еще время от времени возрождается.

Фон [ править ]

Во время Второй империи , Жак Оффенбах доминировал сферу комической оперы во Франции, и Лекок боролся за признание. [1] Поражение во франко-прусской войне 1870 года привело к падению Империи, и Оффенбах, который был неразрывно связан с ней в общественном сознании, стал непопулярным и ненадолго отправился в изгнание. [2] Взлет Лекока совпал с временным затмением Оффенбаха. До войны его единственным значительным успехом была « Флер-де-Те» («Чайный цветок») в трехактной опере в 1868 году. [1] Переехав в Брюссель в начале войны, Лекок добился там двух значительных успехов в строка. Первый,опера « Les cent vierges» («Сотня девственниц»), несколько месяцев баллотировавшаяся в Театре парижских фантазий ; [3] постановки быстро последовали в Париже, Лондоне, Нью-Йорке, Вене и Берлине. [4] Успех этой пьесы привел к тому, что Эжен Умбер, директор брюссельского театра, заказал другую пьесу из Лекока. [5]

Возможно , по предложению Гумберта, [п 1] либреттисты Лекок задавала часть в Справочник Париже в последующие годы Французской революции , незнакомой обстановке для комической оперы. [5] Их персонажи, хотя и по сути вымышленные, включают в себя элементы реальных людей эпохи революции. Режим возглавил Поль Баррас , который не появляется в опере, но присутствует за кулисами. Мадемуазель Ланж была известной актрисой и антиправительственным активистом, но нет никаких доказательств того, что историческая фигура была любовницей Барраса, как в опере. [5] Был настоящий активист по имени Анж Питу.(беллетризованный в романе Дюма ), но он не имел известной связи с мадемуазель. Ланге. Черные воротнички, использованные заговорщиками в качестве значка в опере, являются отсылкой к песне исторического Питу "Les collets noirs". [8] Мать героини, мадам Анго, грозная рыночная женщина с устремлениями, является выдумкой, но не была изобретением либреттистов, являясь основным персонажем сценических комедий революционного периода. [9] [n 2]

Первые выступления [ править ]

Опера была впервые представлена ​​на фестивале Fantaisies-Parisiennes 4 декабря 1872 года, и в ней было разыграно более 500 представлений. [6] В Париже, где он открылся 21 февраля 1873 года в Театре фоли-драматических произведений , он продемонстрировал серию из 411 представлений [3] и установил рекорды кассовых сборов. [n 3] Постановки быстро последовали в театрах по всей Франции: в течение года после открытия постановки в Париже работа была показана в 103 французских городах. [5]

Оригинальный состав [ править ]

Полин Луиджини и Марио Видмер, оригинальные Клэретт и Анж Питу

Сводка [ править ]

Акт 1 [ править ]

Сцена оперы - Парижская дирекция 1794 года; Террор закончился, но Париж остается опасным местом для противников правительства. Героиня - очаровательная юная флористка по имени Клэретт. Она дочь мадам Анго, бывшей рыночной женщины Ле-Аль , известной своей красотой, любовными приключениями и острым языком. Она умерла, когда Клеретт было три года, ребенка воспитывали приемные родители из Ле Аль, и он получил прекрасное образование в престижной школе.

Брак с Помпонне, милым и нежным парикмахером, был устроен для нее вопреки ее желанию, поскольку она влюблена в Анж Питу, лихого поэта и политического активиста, у которого постоянно возникают проблемы с властями. Его последняя лирическая песня «Jadis les rois» высмеивает отношения между мадемуазельцами. Ланге - актриса и любовница Барраса - и предполагаемый друг Барраса Лариодьер. Последний заплатил Питу, чтобы тот запретил песню, но Клэретт овладевает ею и, чтобы избежать брака с Помпонне, поет ее публично и, как она ожидает, арестовывается, так что ее свадьба неизбежно откладывается.

Мария Десклауза и Паола Мари в парижской постановке 1873 года

Акт 2 [ править ]

Ланге вызывает девушку, чтобы узнать причину ее нападения, и с удивлением узнает в ней старого школьного друга. Помпонне громко протестует против невиновности Клэретт и заявляет, что Анж Питу является автором стихов. Ланге уже знаком с Питу и не забывает о его чарах. Он был приглашен к ней и прибыл, пока Клэретт была там, и интервью было отмечено более чем сердечным. Тем временем появляется ревнивая Лариводьер и, чтобы очиститься, Ланге заявляет, что Питу и Клеретт - любовники и пришли в дом, чтобы присоединиться к митингу антиправительственных заговорщиков, который состоится в полночь. Клэретт обнаруживает, что она не пользуется монополией на привязанности Питу, и что он развлекается с Ланге.

Заговорщики прибывают вовремя, но в разгар процесса дом окружают гусары; Ланге прячет значки заговорщиков, «ошейники из черного и коричневого парика», и дело принимает вид не более опасного, чем мяч. Гусары весело присоединяются к танцу.

Акт 3 [ править ]

Чтобы отомстить за себя, Клэретт приглашает всех Les Halles на бал, на который она заманивает Ланге и Питу, написав каждому поддельное письмо, по-видимому, подписанное другим. На балу Питу и Ланге разоблачены, Лариводьер в ярости, но понимает, что должен замять дело, чтобы спасти Барраса от скандала. После оживленного дуэта, в котором две молодые женщины яростно ссорятся, начинается общая схватка, завершающаяся Клеретт, которая протягивает руку своей подруге и заявляет, что она действительно предпочитает верный Помпонне непостоянному Питу. Вспоминая любовные полеты мадам Анго, Питу по-прежнему надеется, что Клэретт пойдет по стопам своей матери и может однажды снова заинтересоваться им.

Источник: Книга музыкального театра Генцля . [12]

Числа [ править ]

В Энциклопедии музыкального театра (2001), Курт Гэнцлописывает счет Лекока как «непрерывную серию выигрышных номеров». В первом акте он выделяет «сладко-благодарный роман« Je vous dois tout »» Клэретт; «Легенда матери Анго:« Маршанд де Мари »» Амаранта; "Уверенность, j'aimais Clairette" Питу; и политически опасный "Jadis les rois, race proscrite". Основные моменты второго акта включают в себя виртуозную песню Ланге «Les Soldats d'Augereau sont des hommes»; «Elle est tellement innocente» Помпонне; дуэт старых школьных друзей "Jours fortunés de notre enfance"; встреча Ланге и Питу "Voyons, Monsieur, raisonnons politique"; прошептал «Хор заговорщиков»; и вальс «Турнез, Турнез», завершающий Акт.В третьем акте Гэнцль особо упоминает «Duo des deux forts»; "Письменный дуэт" Cher ennemi que je devrais haïr "; и "Ссорный дуэт 'C'est donc toi, Madam' Barras '".[6]

Плакат из детской постановки в Эдинбурге, 1885 г.

Акт 1

  • Увертюра
  • Хор и сцена - «Bras dessus, bras dessous» - (Рука об руку)
  • Куплеты (Pomponnet) - "Aujourd'hui prenons bien garde" - (Сегодня давайте позаботимся)
  • Entrée de la Mariée - "Beauté, grâce et décence" - (Красота, грация и достоинство)
  • Романс (Клэретт) - «Je vous dois tout» - (Я всем вам должен)
  • Légende de la Mère Angot - "Marchande de Marée" - (Морской торговец)
  • Рондо (Анж Питу) - "Трес-жоли" - (Очень красиво)
  • Дуэт (Клэретт и Питу) - "Certainement j'aimais Clairette" - (Конечно, я люблю Клэретт)
  • Duo bouffe (Pitou and Larivaudière) - «Pour être fort on se rassemble» - (Чтобы быть сильными, давайте соберемся вместе)
  • Финал - "Eh quoi! C'est Larivaudière" - (Что! Это Лариводьер)
  • Хор - "Tu l'as promis" - (Ты обещал)
  • Политический шансон (Клэретт) - "Jadis les rois" - (До королей)
  • Strette - "Quoi, la laisserons nous prendre" - (Что! Пусть нашего ребенка заберут!)

Акт 2

  • Антракт
  • Хор Merveilleuses - «Non, personne ne voudra croire» - (Никто не поверит)
  • Куплеты (Ланге и хор) - «Les soldats d Augereau sont des hommes» - (Солдаты Ожеро - мужчины)
  • Романс (Помпоннет) - «Elle est tellement innocente» - (Она такая невинная)
  • Дуэт (Клэретт и Ланж) - "Jours fortunés" - (Удачные дни)
  • Куплеты (Ланге и Питу) - "La République à maints défauts" - (У республики много недостатков)
  • Квинтет (Клэретт, Лариодьер, Ланге, Питу, Лоушардж) - "Hein, quoi!" - (Ха! Что!)
  • Хор заговорщиков - «Quand on conspire» - (Когда мы сговоримся)
  • Scène - «Ah! Je te Trouve» - (Ах, я тебя нашла)
  • Вальс - «Tournez, tournez, qu'a la valse» - (Turn, turn, waltz!)

Акт 3

  • Антракт
  • Хор - «Место, место». - (Места, места!)
  • Куплеты (Клэретт) - "Vous aviez fait de la dépense" - (Вы оплатили стоимость)
  • Вылазка - "De la mère Angot" - (Матери Анго)
  • Duo des deux forts (Pomponnet и Larivaudière) - "Prenez donc garde!" - (Заботиться!)
  • Трио (Клэретт, Питу и Лариодьер) - "Je Trouve mon Futur" - (Я нахожу свое будущее)
  • Duo des lettres (Ланге и Питу) - "Cher ennemi" - (Дорогой враг)
  • Куплеты де ла диспута (Клэретт и Ланге) и ансамбль - «Ах! C'est donc toi» - (Ах, так это ты)

Прием [ править ]

Gänzl пишет , что вместе с Робертом Planquette «s Les колпаков де Корневильские , Ла филь - де - мадам Анго был„самым успешным продуктом на французском языке музыкальной сцены“в последние три десятилетия 19 - го века. Он добавляет: «Даже такие произведения, как HMS Pinafore и Die Fledermaus , чрезвычайно успешные, несмотря на то, что они были на языке оригинала, не имели такой огромной международной карьеры, как комическая опера Лекока». [6]

Рецензент из «Комеди» писал об оригинальной брюссельской постановке: «Давно мы не видели в театре более лучшую пьесу; она интересная, совершенно правильная и четкая». [13] Парижский корреспондент Daily Telegraph также прокомментировал уместность пьесы и отметил, что ее огромный успех у публики, привыкшей к более широким развлечениям в Folies-Dramatiques, был «самой красноречивой возможной данью внутренней красоте пьесы. Музыка". [14] В Le Figaroрецензент сообщил о «безумной бравии» и многочисленных выступлениях на бис, а также похвалил музыку: «череда запоминающихся песен, ярких, легко приходящих на ухо и наверняка понравившихся ленивому уху французской аудитории». Критик посчитал, что оценка Лекока приближалась, но редко впадала в пошлость, и содержала сильные контрасты, подходящие для персонажей и ситуаций. У него были сомнения по поводу певцов, но он не полностью разделял энтузиазм публики по поводу двух ведущих женщин. [15]

В Вене Эдуард Ханслик высоко оценил свежесть музыки и поздравил композитора с необычайно хорошим либретто для работы. Он считал, что Лекок уступает Оффенбаху в изобретательности и оригинальности, но превосходит его по музыкальной технике. [16] «Музыкальный мир» высоко оценил «стремительность и стиль» работы, но посчитал, что партитура менее высока по музыкальному стилю, чем Fleur de thé и Les cent vierges . [7] Athenaeum придерживался другой точки зрения на последний пункт, считая пьесу истинной традицией французской комической оперы, которую практиковали Буальдье , Герольд , Обер и Адам., а не менее изысканная манера Эрве и Оффенбаха. [17]

Возрождения и адаптации [ править ]

В течение пятидесяти лет после премьеры в Париже непрерывно возрождались « Фильмы мадам Анго» . [5] Среди наиболее известных постановок были спектакли в « Эдем-Театре» (1888 г.), « Театре вариантов» (1889 г.) и « Театре де ла Гете» (1898 г.). Произведение наконец вошло в репертуар Комической оперы в сезоне 1918–1919 годов и оставалось там до окончания Второй мировой войны . Возрождение 1984 года было смонтировано в Париже в Театре дю Шатле . [5] Работы продолжают время от времени появляться во французских провинциях. Operabase предоставляет подробную информацию о постановке 2018 года в Odéon вМарсель . [18]

Гумберт успешно перенес брюссельскую постановку в Лондон в мае 1873 года, после чего руководство поспешило смонтировать английские переводы пьесы: три различных постановки были поставлены в Лондоне в 1873 году, еще три - в следующем году и пять - в 1875 году. Некоторые из ведущих театральных деятелей Великобритании. Были задействованы: Г. Дж. Байрон , HB Фарни и Фрэнк Деспрез - все сделали адаптации текста, и звезды Лондона, включая Селину Доларо , Эмили Солден , Харриет Эверард , Фред Салливан , Ричард Темпл и Полин Рита, появились в одной или нескольких постановках. [19]На рубеже веков британских возрождений стало немного, и последняя лондонская постановка, записанная Гензлом и Лэмбом, была на Друри-Лейн в 1919 году во время оперного сезона сэра Томаса Бичема . [19] [20]

В Нью-Йорке, как и в Лондоне, первая постановка (август 1873 г.) была предоставлена ​​в оригинале французской компанией. Английская версия вышла через несколько недель. Еще одна французская постановка была поставлена ​​в 1879 году, а последнее возрождение на английском языке, записанное Гензлом и Лэмбом, было в августе 1890 года. [19] Оскар Хаммерштейн I поставил постановку на французском языке в Манхэттенском оперном театре в рамках сезона комической оперы 1909 года. . [21]

Спектакли в переводе ставились в Германии (Театр Фридриха-Вильгельмштадтиша, Берлин, ноябрь 1873 г.); Австрия (Карлтеатр, Вена, январь 1874 г.); Австралия (Оперный театр, Мельбурн, сентябрь 1874 г.); и Венгрия (Государственный театр, Коложвар, март 1875 г.). Произведение также было переведено для постановок на русский, испанский, итальянский, португальский, шведский, турецкий, польский, датский и чешский языки. [6]

В последние десятилетия 20-го века музыка La fille de Madame Angot стала известна публике в США, Великобритании и Австралии, аранжирована как балетная партитура для Леонида Мясина . Первая версия балета была дана под названием « Мадемуазель Анго» в Нью-Йорке в 1943 году. Аранжировку музыки Лекока сделали Эфрем Курц и Ричард Мохаупт . [22] Мясин создал новую версию произведения для балета Sadler's Wells Ballet в 1947 году под названием Mam'zelle Angot с новой партитурой, аранжированной Гордоном Джейкобом из оригинала Лекока . Сюжет балета довольно точно повторяет сюжет оперы. [23]

Примечания, ссылки и источники [ править ]

Заметки [ править ]

  1. Другая версия происхождения пьесы состоит в том, что Конинг предложил написать новую пьесу для Брюсселя, у Сираудена возникла идея использовать мадам Анго в качестве темы, а либретто было написано Клервиллем, хотя два других были указаны как соавторы . [6] Третья версия, актуальная в течение десятилетия после премьеры, заключалась в том, что Лекок и его сотрудники безуспешно предлагали пьесу четырем руководителям в Париже - Опера Комик , Вариет , Буфф-Парижен и Фоли-Драматики - прежде чем повернуть в Брюссель для постановки работы. [7]
  2. Когда опера впервые была показана в нефранкоязычных странах, имя мадам Анго ничего не значило для публики: в Лондоне критики отметили, что во Франции это имя было так же хорошо известнобританской публике,как Нелл Гвинн или миссис Гэмп . [10]
  3. Список валовой выручки от всех сценических постановок в Париже за два десятилетия с 1870 года, опубликованный в 1891 году, показал, что La fille de Madame Angot является самой успешной оперой любого композитора того времени, заработав более двух миллионов франков (около 8 826 363 евро в закупочной стоимости 2015 г.). [11]

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б Эндрю Лэмб . "Лекок, (Александр) Чарльз" , Grove Music Online , Oxford University Press. Проверено 20 сентября 2018 г. (требуется подписка)
  2. Перейти ↑ Faris, p. 164; и Йон, стр. 396
  3. ^ a b Кенрик, Джон "Сценическая музыкальная хронология , 1870–1874 гг. " , Musicals101. Проверено 28 октября 2018 г.
  4. ^ Gänzl и Lamb, стр. 330-331
  5. ^ a b c d e f Pourvoyeur, Роберт. " La fille de Madame Angot " , Opérette - Театр мюзикла , Académie Nationale de l'Opérette. Проверено 28 октября 2018 г.
  6. ^ a b c d e Gänzl, стр. 644–647
  7. ^ a b "Чарльз Лекок", Музыкальный мир , 10 декабря 1881 г., стр. 797
  8. ^ Аманн, стр. 122
  9. Перейти ↑ Lyons, p. 136
  10. «Драма в Париже», «Эра» , 2 марта 1873 г., стр. 10; и " La fille de Madame Angot ", The Pall Mall Gazette , 30 октября 1873 г., стр. 11
  11. «Драма в Париже», «Эра» , 29 августа 1891 г., стр. 9; и Конвертация , Исторический конвертер валют. Проверено 28 октября 2018 г.
  12. ^ Gänzl и Lamb, стр. 337-341
  13. «Лирические новинки в Брюсселе», «Музыкальный мир» , 8 февраля 1873 г., стр. 76
  14. ^ « Ла филь - де - Mdme. Анго », Музыкальный Мир , 22 марта 1873, стр. 184
  15. ^ Бенедикт. "Chronique musicale" , " Фигаро" , 23 февраля 1873 г., стр. 3
  16. ^ Hanslick, Эдуард. «Серьезная опера в Вене», «Музыкальный мир» , 15 декабря 1877 г., стр. 836
  17. ^ « Ла филь - де - мадам Анго », Атенеум , 24 мая 1873, стр. 670-671
  18. ^ "Поиск производительности" , Operabase. Проверено 29 октября 2018 г.
  19. ^ a b c Gänzl and Lamb, стр. 335–337.
  20. « Дочь мадам Анго », «Мюзикл Таймс» , август 1919 г., стр. 425
  21. ^ "Световая опера начинается в Манхэттене", The New York Times , 17 ноября 1909 г., стр. 12
  22. ^ " Мадемуазель Анго " , Американский театр балета. Проверено 30 октября 2018 г.
  23. ^ Крейн и Макрелл, стр. 291; и программа Королевского оперного театра, 23 февраля 1980 г.

Источники [ править ]

  • Аманн, Элизабет (2015). Дендизм в эпоху революции . Чикаго и Лондон: Чикагский университет Press. ISBN 978-0-226-18725-9.
  • Крейн, Дебра; Джудит Макрелл (2010). Оксфордский словарь танцев (второе изд.). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-956344-9. Оксфордский танцевальный словарь.
  • Фарис, Александр (1980). Жак Оффенбах . Лондон: Faber & Faber. ISBN 978-0-571-11147-3.
  • Гэнцл, Курт (2001). Энциклопедия музыкального театра, Том 1 (второе изд.). Нью-Йорк: Книги Ширмера. ISBN 978-0-02-865572-7.
  • Гэнцл, Курт; Эндрю Лэмб (1988). Книга Музыкального театра Гэнцля . Лондон: Бодли-Хед. OCLC  966051934 .
  • Лион, Мартин; Малкольм Лайонс (1975). Франция под директорией . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-09950-9.
  • Йон, Жан-Клод (2000). Жак Оффенбах (на французском). Париж: Галлимар. ISBN 978-2-07-074775-7.