Любовь рабочего


Любовь рабочего ( китайский :劳工 之 爱情; пиньинь : láogōng zhī àiqíng ) - немой короткометражный фильм 1922 года, снятый в Китае во время республиканской эпохи . Премьера фильма состоялась 5 октября 1922 года в Олимпийском театре Шанхая. [2] Он также известен как « Роман о разносчике фруктов» или « Роман о разносчике фруктов» ( китайский :掷 果 缘; пиньинь : Чжи го юань ). Это самый ранний полный фильм из ранней кинематографической истории Китая, который сохранился до наших дней. [3]Этот фильм был также одним из самых ранних фильмов Mingxing Film Company, который вскоре должен был стать плодовитым, и был снят и написан соучредителями Mingxing Чжан Шичуань и Чжэн Чжэнцю .

РежиссерЧжан ШичуаньНаписаноЧжэн ЧжэнцюВ главной ролиЧжэн
Чжэгу Чжэн Чжэнцю
Юй ИньКинематографияЧжан Вэйтао Производственная компания Дата выпуска 8 марта
  • 1922 г. ( 1922 )
[1] Продолжительность 22 минуты и 10 секундСтранаКитайЯзыкиНемой фильм
Написанные китайские и английские названия

Примечательно, что в фильме есть как китайские, так и английские заголовки, что указывает на то, что на этом раннем этапе истории шанхайского кинематографа фильмы были адаптированы как для китайской, так и для западной аудитории. [4] подзаголовок версии фильма , которая представляет собой разницу между китайским и английским текстом межназваний, доступно на YouTube. [5] [6]

  • Чжан Шичуань (1889-1953 или 1890-1954)
  • Отец-основатель китайского кино
  • За свою карьеру снял около 150 фильмов.

  • Чжэн Чжэгу - плотник Чжэн / разносчик фруктов
  • Чжэн Чжэнцю в роли доктора Чжу
  • Ю Ин, как мисс Чжу (дочь доктора Чжу)

В начале фильма Карпентер Чжэн только что вернулся в Шанхай после проживания в Наньяне в Юго-Восточной Азии. По возвращении он решает сменить профессию, став продавцом фруктов. Его бизнес привлекает много внимания со стороны соседских детей, и Карпентер Чжэн постоянно занят своей работой, в отличие от находящейся в затруднительном положении медицинской клиники через улицу. Клиникой управляют доктор Чжу и его дочь мисс Чжу, и между молодой женщиной и Чжэн быстро возникает романтическое влечение. Пара общается друг с другом, соединяя подставку для фруктов с медицинской клиникой с помощью веревки, по которой они переносят корзины, заполненные предметами, взад и вперед друг к другу, что также известно как соединение для бросания фруктов (чжигуо юань китайский : 掷 果 缘). Позже мисс Чжу посещает фруктовую лавку Чжэн, и он помогает ей избавиться от члена банды, который изводил ее. В конце концов, мисс Чжу и Чжэн влюбляются, но доктор Чжу выступает против этих отношений из-за более низкого социально-экономического статуса Чжэна. Однако, столкнувшись с собственными финансовыми трудностями, доктор Чжу соглашается позволить Чжэну жениться на его дочери, если молодой человек сможет помочь восстановить его падающий медицинский бизнес. Чжэн встревожен, полагая, что это невыполнимая задача, но вскоре ему в голову приходит идея переделать лестницу в игорном клубе рядом с кабинетом врача. Он изменяет лестницу так, чтобы по желанию можно было превратить ее в раздвижную рампу; после этого ему просто нужно дождаться, пока ничего не подозревающие клиенты покинут клуб, и тут же соскользнут вниз по лестнице, поранив себя внизу. Он повторяет это много раз, создавая огромную базу новых клиентов для Доктора Чжу до такой степени, что старик едва успевает за спросом, требуя, чтобы Чжэн вмешался и тоже предоставил свои услуги. Поскольку медицинская клиника снова процветает, доктор Чжу с радостью одобряет брак между мисс Чжу и Чжэн.

Как самый ранний из сохранившихся фильмов прошлого века в Китае - «Романс торговца фруктами», также известный как «Любовь рабочего», хотя это немой фильм, все же было бы интересно посмотреть его сейчас. В переводе с китайского «Роман о торговце фруктами» означает завоевать отношения, бросая фрукты. Никто не поймет значения бросания фруктов, пока не посмотрит фильм. «Романс торговца фруктами» или 《掷 果 缘》 - неправильное название, но Карпентер Чжэн, который обращается к фруктовому бизнесу, влюбляется в дочь доктора Чжу. Плотник Чжэн использует веревку, которая соединяется с корзиной, чтобы бросить фрукты мисс Чжу, чтобы выразить свою любовь, то есть бросить фрукты. [7]

Поскольку этот фильм был снят в 1922 году, на него повлияли кино и общественные движения современного Китая , в том числе американский комик по имени Гарольд Ллойд, который был хорошо известен своими немыми комедийными фильмами. [8] Доктор Чжу носит очки в стиле, аналогичном тем, которые обычно носил Гарольд Ллойд, и в одной сцене Карпентер Чжэн завладел очками и примерял их в кадре, имитирующем культовый образ этого популярного актера. [9] В результате получается нечеткая точка обзора, которая подчеркивает разницу в перспективе между двумя персонажами: Карпентер Чжэн представляет современные социальные взгляды, а Доктор Чжу представляет традиционные. Романтическое повествование фильма дает дальнейшие комментарии о том, как традиционные китайские ценности менялись в переходе к современной эпохе, от изображения возрастающей социальной мобильности до заключения брака и семьи посредством феодальных и патриархальных кодексов. [10]

Наряду со ссылкой на Гарольда Ллойда, фильм включает неожиданную скользящую лестницу, которая была шуткой, популяризированной американским немым комиком Бастером Китоном в его фильме «Дом с привидениями» . Это появляется в фильме, когда Карпентер Чжэн превращает лестницу в ночной клуб в горку, которую он может активировать по своему желанию.

В 2007 году австралийский ансамбль Blue Grassy Knoll написал новую музыку к балету Labourer's Love и исполнил ее вживую в Шанхае и Пекине в рамках Австралийского театрального фестиваля. [11]

  • На «Любовь рабочего» повлияло «Движение четвертого мая», начавшееся в 1919 году. В фильме плотник спрашивает мисс Чжу: «Вы выйдете за меня замуж?». Сцены несовместимы с традиционной концепцией Китая того времени. [12] В свете этих социальных изменений создатели фильма стремились уважать традиционные китайские моральные ценности, особенно брак по договоренности , а также отстаивать современные идеи о свободной любви между двумя молодыми людьми без каких-либо последствий.
  • После звездной киноиндустрии, рекламного мероприятия, отдел кинотеатров, Шанхайская кино- и телекомпания и гонконгская компания Guangya смоделировали этот вид короткометражных комедийных фильмов и успешно выпустили большое количество таких фильмов. В начале и середине 20-х годов прошлого века в Китае было снято большое количество короткометражных комедийных фильмов. Любовь трудящихся стала олицетворением ранних китайских фильмов.

Одно из альтернативных названий фильма, «Чжигуоюань», что означает «любовная связь, бросающая фрукты», является отсылкой к старинной китайской сказке, показывающей, как фильм уравновешивает старые традиции с новыми нововведениями в социальных нормах. Повествование фильма адаптирует этот традиционный мотив в использовании любовниками веревки, чтобы пересылать предметы друг другу в отчетливо современной истории любви. [13]

Что уникально в «Любви трудящихся», так это тем, что в ней нет манеры поведения, характерной для ранних китайских фарсовых комедий, и даже используется соединительное устройство между Чжэном и Чжу, чтобы сделать мужчин и женщин более равными. По сравнению с предыдущими комедиями в китайском обществе, где доминируют мужчины, в китайских любовных историях этого периода редко можно применить подобную «дружескую» драму к любви между мужчиной и женщиной. Кроме того, корзина с фруктами, изготовленная продавцом, имеет две функции: первая состоит в том, что она используется в качестве соединительного устройства для дочери врача и плотника / продавца, чтобы общаться друг с другом о любви; во-вторых, корзина выполняет свою комедийную функцию как озорное устройство, чтобы обмануть доктора. [14]

В фильме есть и другие отсылки к традиционной китайской культуре, например, сцена, где плотник ломает арбуз. Это отсылка к старой китайской идиоме под названием 破 瓜 之 年 (pò guā zhī nián) [15], что означает, что девочка находится в том возрасте, когда она «созрела», или достаточно зрелая, чтобы выйти замуж и рожать детей. Это относится к фильму, потому что мисс Чжу находится в том возрасте, когда она готова к замужеству, подразумевается, когда плотник разбивает арбуз надвое.

Кроме того, свойство «лестница» вызывает противоречивый разговор о моральных принципах, действия плотника считаются аморальными; однако, как элемент комедии, нормально рассматривать эти действия по отношению к тем, кого в обществе считают плохими, как форму «морального оправдания». [16]

Более того, толстые очки одновременно являются статусным символом его профессиональной респектабельности и отцовского авторитета, а также признаком его смехотворной педантичности и дряхлости. он косвенно отражает то, что современная культура стремится отказаться от старой «педантичности и старости» в Китае. [17]

В то время как «Любовь рабочего» теперь канонизирована как самый ранний из сохранившихся китайских фильмов, короткометражные комедии на самом деле смотрели свысока китайской публикой 1920-х годов и не имели успеха в прокате, а это означает, что фильм не является точным представлением кинокультуры в целом. этот момент в китайской истории. [18] В 1920-х годах 90% фильмов, выпущенных в Китае, были американскими, что оказало большое влияние как на китайских кинематографистов, так и на китайский кинорынок. Многие шутки и визуальные темы в работе были вдохновлены американскими комиками немого кино Чарли Чаплином, Бастером Китоном и Гарольдом Ллойдом, что также показывает глобальный характер фильма. Но местный китайский фильм находится под влиянием не только западного кинорынка. Фактически, студия, создавшая его, имела свои корни частично в Соединенных Штатах [19], и его английское название предполагает, что китайские фильмы также существуют в культуре англоязычной аудитории.

В начале 20-го века в Шанхае западное влияние стало более преобладающим, и этот фильм представляет собой смешение культур в результате столкновения западных и восточных навыков и технологий. [20] Этот фильм показывает, как Китай становится более открытым для иностранных технологий, отображаемых на экране, таких как будильник, настольная лампа, мебель в западном стиле и внешний вид ночного клуба.

«Любовь рабочего» возникла в период перехода от короткометражных фильмов к длинным. Согласно статистическим данным [21], в Китае было снято около 30 короткометражных фильмов в период с 1918 по 1928 годы. Сюжеты этих короткометражных фильмов представляли собой в первую очередь рыночные фарс-драмы с преувеличенными действиями и простыми сюжетами, при этом сохраняя при этом традиционный стиль игры. цивилизованная драма.

Во-первых, китайская киноиндустрия начинала не с съемок, а с показа зарубежных фильмов. Следовательно, китайские кинематографисты неизбежно находились под влиянием зарубежных фильмов. Во-вторых, «Любовь рабочего» предназначалась для международного рынка, это не только национальный фильм, но и международный, он ориентирован как на рынок Юго-Восточной Азии, так и на англоязычный мир. [22] в зоне концессии было большое количество иностранной аудитории, и английские субтитры были предназначены для иностранной аудитории. Как инструмент, помогающий зрителям понять фильм. субтитры могут позволить иностранной аудитории и китайской аудитории получить тот же эстетический опыт и культурную самобытность при просмотре фильмов. Например, в начале фильма есть субтитры, объясняющие сюжетную линию; 粤 人 郑 木匠 , 改 业 水果 , 与 祝 结 掷 果 缘 , 乃 求婚 祝 医 , 祝 云 : “: 我 医 者 , 当 以 妻 木匠 果 设 妙计 得 如, 有情人 遂 成了 眷属。 (Врач в затруднительном положении ,, чьей дочерью очень восхищается владелец фруктового магазина (бывший плотник), который придерживается инструментов своего ремесла).

Однако китайская культура глубока, и некоторые лексики имеют несколько значений. В таких условиях трудно найти соответствующую лексику для перевода на английский язык. Поэтому переводчик «Любви труженика» применил метод «сноса» вопреки такой лексике. Например, китайские субтитры были «" 伯伯! 这 是 我 孝敬 你 的 的 », но на английском это было« уважаемый сэр, я не прошу вас покупать, пожалуйста, примите скромный подарок ». Смысл передачи и сложность перевода - это слово «孝敬». Слово «孝敬» здесь имеет два значения. Один - показать отношения чести, а другой - сделать подарок. Тогда английское толкование этого слова должно быть «дать настоящее использование в знак уважения к старшим или начальнику». Очевидно, что переводчик не может найти на английском языке слово, которое могло бы содержать эти два значения. Поэтому в английском переводе переводчик использует «уважаемый» и «скромный», чтобы показать статус смирения, и использует «не просить вас купить» и «подарок», чтобы отразить смысл дарить подарки. Хотя перевод здесь не достигает лексической эквивалентности и синтаксической эквивалентности, он очень "удовлетворен". Ярко отображаются два значения, содержащиеся в самом «are». Западная аудитория может получить тот же эстетический опыт, что и китайская аудитория при просмотре фильмов.

Из-за больших культурных различий между Западом и Востоком (в основном Китай) возможности переводчиков субтитров ограничены. Многие строчки из «Любви к труду» кажутся нашей аудитории обычными, но все они имеют культурный подтекст. В процессе перевода, даже если используются различные методы перевода, такие как «снос», недостаток культурной информации неизбежен. Например, на китайском языке это было «(病人) : 不是! 我 一只 乾隆 窑 的 古 瓶 , …… (祝 医) : 我 也 康熙 窑 的 笔筒 , 请 你 去吧! Но по-английски это было «(Пациент):… опухоль - это хорошая ваза Чиен Лунг. Продам ее дешево. (Доктор Чжу): У меня также есть старинные чернила для продажи». Важное значение для перевода здесь имеют слова 乾隆 , 康熙 и 古. «乾隆» и «康熙» обозначают императора из династии Цин, а слово «古 瓶» означает старую вазу, принадлежащую императору. Столкнувшись с лжецом, держащим так называемую «древность» периода Чиен Луна, которую нужно продать доктору Чжу, доктор Чжу использует тот же метод лжеца, чтобы отослать его - укажите, что у него есть более ценные древности (контейнер для ручки Канси) чем лжец. Но, к сожалению, в английских субтитрах это не отражается. В английских субтитрах переводчик перевел «乾隆 窑» на «Chien Loong», что очень точно. Однако перевод «康熙 窑» на «антиквариат» ослабил контраст, который китайские иероглифы имеют между поколениями, и ослабил комедийный колорит желания доктора Чжу обращаться с лжецом так же, как с лжецом. Слово «康熙» можно перевести как «Канси», но если перевести как «дедушка Цзянь Луна», оно более способно показать контраст поколений. Для западной аудитории, даже если они не знают, кто такие Цзянь Лун и Канси, они все равно могут понять смысл сравнения этих двух императоров. Таким образом, западная аудитория может понять и понять, насколько китайская аудитория поняла и оценила фильм. [23]

В съемках «Любви труженика» по-прежнему ограниченное количество сцен, ограниченное пространство, но это не просто форма имитации сценического спектакля. Хотя у него ограниченные сцены и ограниченное пространство, но это не просто форма имитации сценической игры. Например, снимок Карпентера Чжэна в очках, крупный план, когда он поднимает часы, и горечь матового снимка со спецэффектом, который появляется в верхнем левом углу, когда он сидит на кровати и мечтает о любимой девушке; во всех этих техниках есть съемочная составляющая. Видно, что на раннем этапе китайского кино уже был очень высокий уровень творчества. [24] Любовь рабочего также создает новую форму любовной связи между мужчиной и женщиной, которая отличается от традиционных китайских любовных историй. Более того, использованная «дружеская» пьеса не содержит гендерной дискриминации, а женоненавистнические элементы смягчают гендерную дискриминацию в фильме. Но они по-прежнему соблюдают часть китайской традиции, например, спрашивают согласия отца мисс Чжу. [25]

  • Черное и белое
  • Немое кино
  • Короткий фильм
  • Жанр : мелодрама и комедия : фарс , романтическая комедия , счастливый (комический) финал, современный поворот на традиционный обычай

  • С точки зрения технологии, использование различных спецэффектов в фильме постепенно становилось все более зрелым и добавляло к фильму повествовательные и комедийные эффекты. [26]

Спецэффекты : Наложение , недокручивание , снимки не в фокусе Gags in Laborer's Love использует хитрые фотографии, такие как наложение, снимок не в фокусе и последовательность ускоренного движения. [27] В фильме используется несколько сцен с недоворотом, которые могут улучшить ритм фильма за счет быстрого воспроизведения. В частности, последовательность быстрых движений раненых тел, которые в конце небрежно лечили в клинике, произвела юмористический эффект.

  • Синюй Дун, «Рабочий за игрой: любовь рабочего, эстетика операций и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура, т. 20, нет. 2 (осень 2008 г.), стр. 1-39.
  • Кристофер Ри, Классика китайского кино, 1922-1949 , глава 1: Любовь рабочего (1922). Columbia University Press, 2021. ISBN  9780231188135
  • Чжан Чжэнь, Любовная история серебряного экрана: Шанхайское кино, 1896-1937 гг . Издательство Чикагского университета, 2005.

  • Любовь рабочего (1922) с английскими субтитрами на YouTube
  • Онлайн-курс «Классика китайского кино», Модуль 1: Любовь рабочего : переведенный фильм, с двумя видеолекциями и соответствующими видеоклипами и материалами (chinesefilmclassics.org)
  • Любовь рабочего на supchina.com
  • Вход в спектакль и выход из него: самый ранний фильм в Китае
  • Любовь рабочего в IMDb

  1. ^ "База данных китайского андеграунда" . Китай-метро . Проверено 14 июня 2020 .
  2. ^ Хуанг, Чживэй. Старые шанхайские фильмы (на китайском языке). Шанхай: Wen Hui Press, 1998, стр. 5. ISBN  9787805315416
  3. ^ «Краткая история китайского кино» . Государственный университет Огайо. Архивировано из оригинального 6 -го сентября 2013 года . Проверено 24 апреля 2007 года .
  4. ^ Мартин Гейзельманн (2006). «История китайского кино - краткое введение» (PDF) . Программа Венского университета - Sinologie . Проверено 25 апреля 2007 года .
  5. ^ https://chinesefilmclassics.sites.olt.ubc.ca/films/laborers-love-1922/
  6. ^ Классика китайского кино: Любовь рабочего (1922): https://chinesefilmclassics.sites.olt.ubc.ca/course/module-1-laborers-love-1922/
  7. ^ «掷 果 缘» .豆瓣(на китайском языке) . Проверено 14 ноября 2019 года .
  8. ^ «ТРУДОВАЯ ЛЮБОВЬ» . Институт Конфуция Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Проверено 12 октября 2013 года .
  9. ^ "Гарольд Клейтон Ллойд (1893-1971) - HaroldLloyd.com" . haroldlloyd.com . Проверено 13 ноября 2019 .
  10. ^ Чжэнь, Чжан (2005). Любовная история серебряного экрана: Шанхайское кино, 1896-1937 . Издательство Чикагского университета. п. 109.
  11. ^ Дуайер, Майкл. «Немое кино, барабанная музыка» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 12 ноября 2019 .
  12. ^ «评论 : 《劳工 之 爱情 艺术 经验 集大成 者 _ 影音 娱乐 _ 新浪 网» . ent.sina.com.cn . Проверено 15 ноября 2019 года .
  13. ^ Чжан, Чжэнь (2005). Любовная история серебряного экрана: Шанхайское кино, 1896-1937 . Издательство Чикагского университета. п. 110.
  14. ^ Донг, Синьюй (2008). «Рабочий за игрой:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . 20 (2): 1–39. JSTOR  41482533 .
  15. ^ Ли, КуДиан. "瓜 之 年 是 形容 女子 什么 时候? 为什么 叫" 破 瓜 "?" . qulishi.com . Кулиши . Проверено 13 ноября 2019 .
  16. ^ Донг, Синьюй (2008). «Рабочий за игрой:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . 20 (2): 1–39. JSTOR  41482533 .
  17. ^ Донг, Синьюй (2008). «Рабочий за игрой:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . 20 (2): 1–39. JSTOR  41482533 .
  18. ^ Чжан, Чжэнь (2005). Любовная история серебряного экрана: Шанхайское кино, 1896-1937 . Издательство Чикагского университета. С. 90–91.
  19. ^ Синьюй, Дон (2008). «Рабочий за игрой:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . JSTOR. 20 (2): 1–39. JSTOR  41482533 .
  20. ^ Синьюй, Дон (2008). «Рабочий за игрой:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . JSTOR. 20 (2): 1–39. JSTOR  41482533 .
  21. ^ Синьюй, Дон (2008). «Рабочий за игрой:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . JSTOR. 20 (2): 1–39. JSTOR  41482533 .
  22. ^ Синюй Дун (2008). «Рабочий за игрой:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . JSTOR. 20 (2): 16. JSTOR  41482533 .
  23. ^ "电影 《劳工 之 爱情》 字幕 翻译 的 得失" . m.xzbu.com . Проверено 15 ноября 2019 года .
  24. ^ «从 《劳工 之 爱情》 窥探 中国 早期 电影 的 创作 水准» .豆瓣(на китайском языке) . Проверено 15 ноября 2019 года .
  25. ^ Синюй Дун (2008). «Рабочий за игрой:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . JSTOR. 20 (2): 1–39. JSTOR  41482533 .
  26. ^ ": 《劳工 之 爱情》 —— 艺术 和 业 的 电影 探索 _ 上 瑜 _ 新浪 博客" . blog.sina.com.cn . Проверено 15 ноября 2019 года .
  27. ^ Му, Ян. "《劳工 之 爱情》 窥探 中国 早期 电影 的 创作 水准" .豆瓣 电影. Проверено 24 октября 2018 года .
  • https://web.archive.org/web/20050525111600/http://www.cfa.gov.cn/gcdybgsp.htm