Le nuvole ( Облака ) — альбом итальянского певца и автора песен Фабрицио Де Андре , выпущенный в 1990 году. Песни были написаны Фабрицио Де Андре и Мауро Пагани . Как показал Пагани в интервью в рамках серии биографических документальных фильмов на DVD 2011 года Dentro Faber (т.е. Inside Faber , последнее является прозвищем Де Андре на генуэзском языке), он отвечает за написание большей части музыки, в то время как Де Андре написал все тексты. [1] - за исключением Дона Раффаэ , подробно описанного ниже, чьи тексты написаны совместно Де Андре и певцом и автором песен Массимо Бубола , а также тексты двух песен вГенуэзцы на стороне B, «Mégu megún» и «'Â çímma», которые Де Андре написал в соавторстве с другим генуэзцем Ивано Фоссати , потому что, по словам Де Андре, способность его коллеги играть со звуками и внутренними мелодиями генуэзского диалекта был намного лучше, чем его собственный. [2] Сотрудничество Пагани с Де Андре, всегда по словам ломбардского музыканта, произошло точно так же, как и для предыдущего альбома Де Андре, Crêuza de mä , где Пагани положил на музыку уже полностью написанные тексты Де Андре на основе нескольких мелодий. идеи последнего. Его следующее сотрудничество с Фоссати в написании песен для Anime salve будет более сбалансированным: он и Фоссати сочиняют музыку, фактически играя вместе.[3]
"La domenica delle salme" (Де Андре / Пагани) - 7:35
Сторона Б
«Mégu megún» [то есть доктор, великий врач ] (Де Андре / Ивано Фоссати - Де Андре / Пагани) - 5:22
"La nova gelosia" [т.е. Новые слепые ] ( неаполитанский аноним, 18 век) - 3:04
«Чимма» [т.е. блюдо, типичное для Генуи] (Де Андре / Фоссати - Де Андре / Пагани) - 6:18
«Монти ди Мола» [т.е. Горы Мола , галлурезское название сегодняшнего побережья Коста Смеральда ] (Де Андре / Пагани) — 7:45
Обзор и песни
Две стороны оригинального винилового альбома должны быть контрастными. Сторона A касается современного общества, и все песни написаны на итальянском языке, за исключением «Don Raffaé» (см. Ниже), написанной на очень итальянском неаполитанском языке . Сторона B касается традиций и историй из прошлого, а песни написаны на трех разных языках, на которых говорят в Италии.
Сторона А
«Le nuvole» («Облака») представляет собой оркестровый фон, написанный Пагани и оркестрованный Пьеро Милези , поверх которого две сардинские женщины, выбранные из-за разницы в возрасте (старшая Лалла Пизано и юная Мария Мереу), читают бесплатно -стихотворение видимо об облаках; настоящие субъекты поэмы, вдохновленной одноименной комедией Аристофана , на самом деле являются видными деятелями, которые беспокоят и разрушают жизнь простых людей, а именно политиками и влиятельными бизнесменами.
«Ottocento» («Восемьсот», но с каламбуром на «1800-е») - намеренно забавная песня, исполненная Де Андре в пародийно-оперном стиле, музыкально оформленная как вальс в стиле оперетты и вдохновленная его коллегой и другом. Франческо Баччини , пародирующий суету современной жизни. В нем также есть раздел в темпе rubato , где Де Андре, поющий нормально, высмеивает драматический стиль и тематику своих ранних композиций, таких как «La canzone di Marinella». После интерлюдии Де Андре переходит в псевдонемецкий раздел, комично смешивая аутентичные немецкие слова с итальянскими, «германизированными». ( Eine kleine Pinzimonie , wunder Martrimonie , Krauten und Erbeeren ... и т. Д.) [5]Этот раздел, действие которого должно происходить в Тироле , ведет к коде песни, все более быстрому йодлю . Все инструменты в песне оркестровые. Исполняя ее вживую во время своего турне 1990–1991 годов в поддержку альбома, Де Андре был одет в черный галстук , чтобы подчеркнуть сатирические аспекты текста, и спел всю песню стоя, что было крайне необычно для него. Он сбежал со сцены во время исполнения йодля и вскоре после этого снова появился на сцене для «Don Raffaé» в своем обычном сценическом костюме - выбеленных джинсах и черном свитере.
«Дон Раффаэ» — сатирическая / пародийная песня об итальянском боссе Каморры Раффаэле Кутоло , частично исполненная на неаполитанском языке с точки зрения тюремщика тюрьмы Поджореале , где содержится Кутоло; изображая персонажа как близкого друга титулованного Рафаэля, Де Андре использует ссылки на настоящего Кутоло (например, знаменитый «макси-суд» в конце восьмидесятых, где он был приговорен к пожизненному заключению), никогда не называя его прямо, подделать ряд известных итальянских стереотипов о Каморре, Неаполеи неаполитанцев в целом. Ироничная сноска, напечатанная в буклете после текста, гласит: «Факты и персонажи в этой песне вымышлены. Любые ссылки на реальных людей — не что иное, как совпадения». [6] В 1992 году Роберто Муроло исполнил кавер на эту песню в дуэте с Де Андре; Кавер Муроло включен в его альбом Ottantavogliadicantare , посвященный 80-летию певца - название альбома представляет собой игру слов на Ho tanta voglia (т.е. я так сильно хочу (петь)) и ottanta (т.е. восемьдесят). [7] Для кавера Муроло аранжировка была изменена на немного более медленную и более традиционно звучащую неаполитанскую тарантеллу.beat с дополнительными клавишными и перкуссией.
«La domenica delle salme» («В воскресенье трупов», с каламбуром на Вербное воскресенье ) описывает распад (и, в более общем смысле, потерю важности) коммунистической идеологии в Европе в конце 1980-х гг. политический хаос, вызванный таким распадом в Италии, опять же без явного упоминания чьих-либо имен, но с изображением ряда гротескных, сильно стилизованных персонажей и ситуаций. Полное, обиженное разочарование де Андре в нынешних политических взглядах подчеркивается его случайным использованием вульгарных выражений: воображаемый «министр ливней» описывается певцом как «надеющийся на демократию со скатертью в руках и его руки на яйцах»;описывая женщину, взбирающуюся на часть только что снесенной Берлинской стены, он поет: "Пока она лезла, каждый из нас видел ее задницу"; позже, говоря о своих коллегах-певцах и авторах песен в Италии и обвиняя их в том, что они отказались от своей политической позиции во имя коммерции , он вспоминает, что «у всех вас были мощные голоса, подходящие для« пошел на хуй! »». Музыка для этой песни, состоящая из почти декламируемого, сдержанного монолога в течение двух интервалов не более чем по пять нот в каждом и подкрепленного сложным аккомпанементом акустической гитары в размере 9/8, была описана Де Андре и Пагани в время (а именно, на восьмом и последнем томе серии DVD Dentro Faber ) очень натянуто и почти невозможно для пения, поскольку оно было написано после текстов и предназначалось для адаптации к ним, а не наоборот.
На стороне A также представлены два фортепианных отрывка из оперы Чайковского «Времена года» до и после «Дон Раффаэ» в исполнении пианистки Андреа Каркано. Кроме того, сторона открывается и закрывается под пение кузнечиков , что символизирует людей, говорящих бесконечно и бесцельно.
Сторона Б
«Mégu megún», написанная на генуэзском языке , представляет собой сатирическую песню о недостатках и злоупотреблениях в итальянской системе здравоохранения, которую олицетворяет жадный врач, который гораздо больше заботится о деньгах, чем о благополучии своих пациентов. Здесь снова проявляется редкое использование де Андре ненормативной лексики : «О, какой гребаный контракт вы заставили меня подписать!» В песне чувствуется мировая музыка : Пагани играет на нескольких этнических инструментах и поет бэк-вокал на придуманном псевдоафриканском языке («ох велеле, ох велеле»).
«La nova gelosia» — это исполнение де Андре романтической анонимной песни из Неаполя 1700-х годов , которую он выучил у Роберто Муроло (который записал ее ранее). Лирика, написанная в поэтической литературной форме на неаполитанском языке, представляет собой плач молодого мальчика, влюбленного в девушку, которая недавно установила на своем окне новые жалюзи; мальчик умоляет саму слепую, украшенную маленькими блестящими золотыми ногтями, остаться открытой и позволить ему увидеть своего любимого, иначе он умрет. Песня не была включена в сет-лист промо-тура альбома Де Андре в 1990–1991 годах, поскольку ее тонкая инструментальная обработка плохо подходила для сцены на арене.
«Â çímma» на генуэзском языке - это очень подробное описание генуэзского рецепта традиционного блюда из вареной фаршированной телятины. Процесс приготовления и ингредиенты подробно описаны в текстах песен, а «веревка», упомянутая в названии, на самом деле является хлопковой нитью, которой связывают фаршированную телятину. В текстах песен также упоминаются некоторые древние народные традиции, такие как установка метлы вертикально в углу, чтобы ведьмы не приближались к кухне; по традиции, если ведьма заходила на кухню, соскальзывая по дымоходу и камину, ее побуждало желание пересчитать все щетинки в метле, и она не останавливалась до рассвета, когда была вынуждена уйти. В последнем стихе упоминается тот факт, что холостяк имеет право сделать первый надрез готовому блюду.
«Monti di Mola» («Горы Мола»), песня, написанная на галлурезском языке , действие которой происходит в Галлуре и вдохновленная местной народной сказкой, описывает любовную связь между ослицей и молодым пастухом. Они страстно влюбляются друг в друга и хотят пожениться, но не могут, потому что их свидетельства о рождении показывают, что они двоюродные братья. Песня, как и большая часть Side B, имеет простую аранжировку в стиле фолк , снова украшенную множеством этнических инструментов, на которых играет Пагани. Сардинское трио Tazenda поет бэк-вокал на треке, который, как и "La nova gelosia", никогда не исполнялся Де Андре вживую.
Персонал
Среди музыкантов в альбоме участвуют известные итальянские сессионные музыканты Леле Мелотти, Паоло Коста, Амедео Бьянки и Демо Морселли, а также участники регулярной концертной группы Де Андре в то время, такие как этнолог Марио Аркари и гитарист Микеле Асколезе; Также представлены Флавио Премоли из PFM и «Рокко Таника» из Elio e le Storie Tese , последнему приписывают его настоящее имя (Серджио Конфорти). Сам Де Андре обеспечивает только вокал, не играя ни на каких инструментах. [8]
"Ле новоле"
Оркестр в аранжировке Пьеро Милези и Серджио Конфорти под управлением Пьеро Милези
Ливия Бальди, Стефано Барнески, Мария Кристина Васи, Эмануэла Сфондрини, Бриджит Шинейд Нава, Дебора Тедески, Елена Конфортини, Мартино Ловисоло, Карла Маротта, Джакомо Тревизани, Энрико Онофри , Карло Де Мартини — скрипки
Анна Мария Галлингани, Себастьяно Борелла, Кристина Кассиани Ингони, Карло Гой – Альты
Лалла Пизано, Мария Мереу - разговорный вокал (Примечание: две анонимные женщины из Альгеро , которые обеспечивают разговорный вокал, были выбраны из-за огромной разницы в возрасте между ними; в то время сообщалось, что им было соответственно 95 и 20 лет.) [9]
"Отточенто"
В этом треке используется тот же оркестр, что и в предыдущем треке, без разговорного вокала и с добавлением следующего:
Альбом получил в 1991 году премию " Targa Tenco " [10] за альбомы [11] .
La domenica delle salme выиграла приз Targa Tenco 1991 года за песни .
использованная литература
^ Серия DVD Dentro Faber , том. 5: Genova ed il Mediterraneo [ Генуя и Средиземноморье ].
^ Dentro Faber , DVD 5, как указано выше.
^ Серия DVD Dentro Faber , том. 2: Gli ultimi [ Меньшие ].
↑ (на итальянском языке) Дискография Массимо Буболы . Архивировано 22 июля 2011 г. в Wayback Machine .
↑ Полный текст «немецкого» раздела читается следующим образом: «Eine kleine Pinzimonie, wunder Martrimonie, Krauten und Erbeeren / und Patellen und Arsellen fischen Zanzibar; / und einige Krapfen früher von schlafen, und erwachen mit der Walzer / und die Alka -Зельтцер для диментикара ». Они «переведены» Де Андре в примечаниях к вкладышу как «Немного пинцимонио ( соуса на основе оливкового масла), прекрасного брака, квашеной капусты и клубники / и надколенников и теллин, выловленных на Занзибаре ; / и несколько крапфенов. перед сном, и проснуться с вальсом / и Алка-Зельцер [таблетка], чтобы забыть.» Вся грамматика здесь намеренно неверна, как и произношение Де Андре.
^ Буклет компакт-диска Le nuvole .
^ Запись для Ottantavogliadicantare на Discogs
^ Все кредиты персонала взяты из буклета компакт-диска.
↑ В начале первой половины живых выступлений Де Андре в 1991 году, во время которых альбом исполнялся полностью, Пизано и Мереу вышли на сцену и прочитали свои строки поверх заранее записанной оркестровой минусовки.
↑ Назван в честь Луиджи Тенко.
^ (на итальянском языке) Приз "Targa Tenco" . Архивировано 28 октября 2011 г. в Wayback Machine (нажмите "GLI ARTISTI", "TARGHE TENCO", "ALBUM")
^ (на итальянском языке) Приз "Targa Tenco" . Архивировано 28 октября 2011 г. в Wayback Machine (нажмите "GLI ARTISTI", "TARGHE TENCO", "CANZONE")
внешняя ссылка
музыкальный портал
(на итальянском) « Le Nuvole » на viadelcampo.com
втеФабрицио Де Андре
Студийные альбомы
Том. 1° (1967)
Тутти мориммо стенто (1968)
Том. 3° (1968)
Ла Буона новелла (1970)
Non al denaro non all'amore né al cielo (1971)
История безумия (1973)
Канцони (1974)
Том. 8° (1975)
Римини (1978)
Фабрицио Де Андре (1981)
Креуза де мэ (1984)
Новорожденный (1990)
Аниме бальзам (1996)
Живые альбомы
Фабрицио Де Андре в Concerto - аранжировка PFM (1979)
Фабрицио Де Андре в концерте - аранжировка PFM vol. 2 (1980)
1991 концерты (1991)
Концерт (1999)
Эд Авевамо гли окки троппо белли (2001)
Концертный том II (2001)
Концерт Фабрицио Де Андре и PFM (2007)
Антологии
Тутто Фабрицио Де Андре (1966)
Канцона ди Маринелла (1968)
Nuvole barocche (1968) Фабрицио Де Андре (Черная антология) (1976)
Фабрицио Де Андре (Голубая антология) (1986)
Иль Виаджио (1991)
La canzone di Marinella (переиздание) (1995)
Мои иннамораво ди тутто (1997)
Да Генуя (1999)
Пеккати ди Джовенту (2000)
В направлении остината и против (2005)
В направлении остината и против 2 (2006)
Эффедия: Sulla mia cattiva strada (2008)
Синглы
Каримский период
"Новое барокко" (1961)
"Баллата дель Мише" (1961)
"Фаннуллоне" (1963)
"Завещание" (1963)
"Гуэрра ди Пьеро" (1964)
«Вальс для любви» (1965)
"Пер и туой ларги окки" (1965)
"Веккья город" (1965)
"La canzone dell'amore perduto" (1966)
«Джорди» (1966)
Пост-Карим
«Прегьера в Дженнайо» (1967)
«Виа дель Кампо» (1967)
"Каро аморе" (1967)
"Песня Варвары" (1968)
"Карло Мартелло Риторна Далла Батталья ди Пуатье" (1968)
"La canzone di Marinella" (1968)
«Горилла» (1969)
"Легенда ди Натале" (1969)
"Пескаторе" (1970)
"Стадион дель твоей любви" (1970)
"Стадион дель твоей любви" (1970)
"Nuvole barocche" (переиздание) (1971)
"Un matto (Dietro ogni scemo c'è un villaggio)" (1971)
«Сюзанна» (1972)
"Каттива улица" (1974)
"Il pescatore" (переиздание) (1978)
"Уна история sbagliata" (1980)
Дань
Канти рандаги
Äia da respia - Genova canta De André
Фабер - Амико хрупкий
Милле папавери росси
Non più i cadaveri dei soldati
2004 Круза де мама
Non al denaro non all'amore né al cielo
PFM песня Де Андре
Дуэмила папавери росси
Фабрицио 2009
Де Андре канта Де Андре
Соньо № 1
Авторитетный контроль
Релиз группы MusicBrainz
Категории :
альбомы 1990 года
Альбомы Фабрицио Де Андре
Скрытые категории:
Статьи с италоязычными источниками (it)
Обратные ссылки шаблона веб-архива
Используйте даты mdy с мая 2020 года.
Статьи с кратким описанием
Краткое описание отличается от Викиданных
Статьи с микроформатами hAudio
В информационных окнах альбома отсутствует обложка
В статьях альбомов отсутствует замещающий текст для обложек
Статьи с рейтингами альбомов, которые нужно превратить в прозу
Статьи с идентификаторами группы выпуска MusicBrainz