Ле нуволе


Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Le nuvole ( Облака ) — альбом итальянского певца и автора песен Фабрицио Де Андре , выпущенный в 1990 году. Песни были написаны Фабрицио Де Андре и Мауро Пагани . Как показал Пагани в интервью в рамках серии биографических документальных фильмов на DVD 2011 года Dentro Faber (т.е. Inside Faber , последнее является прозвищем Де Андре на генуэзском языке), он отвечает за написание большей части музыки, в то время как Де Андре написал все тексты. [1] - за исключением Дона Раффаэ , подробно описанного ниже, чьи тексты написаны совместно Де Андре и певцом и автором песен Массимо Бубола , а также тексты двух песен вГенуэзцы на стороне B, «Mégu megún» и «'Â çímma», которые Де Андре написал в соавторстве с другим генуэзцем Ивано Фоссати , потому что, по словам Де Андре, способность его коллеги играть со звуками и внутренними мелодиями генуэзского диалекта был намного лучше, чем его собственный. [2] Сотрудничество Пагани с Де Андре, всегда по словам ломбардского музыканта, произошло точно так же, как и для предыдущего альбома Де Андре, Crêuza de mä , где Пагани положил на музыку уже полностью написанные тексты Де Андре на основе нескольких мелодий. идеи последнего. Его следующее сотрудничество с Фоссати в написании песен для Anime salve будет более сбалансированным: он и Фоссати сочиняют музыку, фактически играя вместе.[3]

Отслеживание

Сторона А

  1. "Le nuvole" (Де Андре / Пагани) - 2:16
  2. «Отточенто» (Де Андре / Пагани) - 4:56
  3. «Дон Раффаэ» (Де Андре / Массимо Бубола [4] - Де Андре / Пагани) - 4:08
  4. "La domenica delle salme" (Де Андре / Пагани) - 7:35

Сторона Б

  1. «Mégu megún» [то есть доктор, великий врач ] (Де Андре / Ивано Фоссати - Де Андре / Пагани) - 5:22
  2. "La nova gelosia" [т.е. Новые слепые ] ( неаполитанский аноним, 18 век) - 3:04
  3. «Чимма» [т.е. блюдо, типичное для Генуи] (Де Андре / Фоссати - Де Андре / Пагани) - 6:18
  4. «Монти ди Мола» [т.е. Горы Мола , галлурезское название сегодняшнего побережья Коста Смеральда ] (Де Андре / Пагани) — 7:45

Обзор и песни

Две стороны оригинального винилового альбома должны быть контрастными. Сторона A касается современного общества, и все песни написаны на итальянском языке, за исключением «Don Raffaé» (см. Ниже), написанной на очень итальянском неаполитанском языке . Сторона B касается традиций и историй из прошлого, а песни написаны на трех разных языках, на которых говорят в Италии.

Сторона А

  • «Le nuvole» («Облака») представляет собой оркестровый фон, написанный Пагани и оркестрованный Пьеро Милези , поверх которого две сардинские женщины, выбранные из-за разницы в возрасте (старшая Лалла Пизано и юная Мария Мереу), читают бесплатно -стихотворение видимо об облаках; настоящие субъекты поэмы, вдохновленной одноименной комедией Аристофана , на самом деле являются видными деятелями, которые беспокоят и разрушают жизнь простых людей, а именно политиками и влиятельными бизнесменами.
  • «Ottocento» («Восемьсот», но с каламбуром на «1800-е») - намеренно забавная песня, исполненная Де Андре в пародийно-оперном стиле, музыкально оформленная как вальс в стиле оперетты и вдохновленная его коллегой и другом. Франческо Баччини , пародирующий суету современной жизни. В нем также есть раздел в темпе rubato , где Де Андре, поющий нормально, высмеивает драматический стиль и тематику своих ранних композиций, таких как «La canzone di Marinella». После интерлюдии Де Андре переходит в псевдонемецкий раздел, комично смешивая аутентичные немецкие слова с итальянскими, «германизированными». ( Eine kleine Pinzimonie , wunder Martrimonie , Krauten und Erbeeren ... и т. Д.) [5]Этот раздел, действие которого должно происходить в Тироле , ведет к коде песни, все более быстрому йодлю . Все инструменты в песне оркестровые. Исполняя ее вживую во время своего турне 1990–1991 годов в поддержку альбома, Де Андре был одет в черный галстук , чтобы подчеркнуть сатирические аспекты текста, и спел всю песню стоя, что было крайне необычно для него. Он сбежал со сцены во время исполнения йодля и вскоре после этого снова появился на сцене для «Don Raffaé» в своем обычном сценическом костюме - выбеленных джинсах и черном свитере.
  • «Дон Раффаэ» — сатирическая / пародийная песня об итальянском боссе Каморры Раффаэле Кутоло , частично исполненная на неаполитанском языке с точки зрения тюремщика тюрьмы Поджореале , где содержится Кутоло; изображая персонажа как близкого друга титулованного Рафаэля, Де Андре использует ссылки на настоящего Кутоло (например, знаменитый «макси-суд» в конце восьмидесятых, где он был приговорен к пожизненному заключению), никогда не называя его прямо, подделать ряд известных итальянских стереотипов о Каморре, Неаполеи неаполитанцев в целом. Ироничная сноска, напечатанная в буклете после текста, гласит: «Факты и персонажи в этой песне вымышлены. Любые ссылки на реальных людей — не что иное, как совпадения». [6] В 1992 году Роберто Муроло исполнил кавер на эту песню в дуэте с Де Андре; Кавер Муроло включен в его альбом Ottantavogliadicantare , посвященный 80-летию певца - название альбома представляет собой игру слов на Ho tanta voglia (т.е. я так сильно хочу (петь)) и ottanta (т.е. восемьдесят). [7] Для кавера Муроло аранжировка была изменена на немного более медленную и более традиционно звучащую неаполитанскую тарантеллу.beat с дополнительными клавишными и перкуссией.
  • «La domenica delle salme» («В воскресенье трупов», с каламбуром на Вербное воскресенье ) описывает распад (и, в более общем смысле, потерю важности) коммунистической идеологии в Европе в конце 1980-х гг. политический хаос, вызванный таким распадом в Италии, опять же без явного упоминания чьих-либо имен, но с изображением ряда гротескных, сильно стилизованных персонажей и ситуаций. Полное, обиженное разочарование де Андре в нынешних политических взглядах подчеркивается его случайным использованием вульгарных выражений: воображаемый «министр ливней» описывается певцом как «надеющийся на демократию со скатертью в руках и его руки на яйцах»;описывая женщину, взбирающуюся на часть только что снесенной Берлинской стены, он поет: "Пока она лезла, каждый из нас видел ее задницу"; позже, говоря о своих коллегах-певцах и авторах песен в Италии и обвиняя их в том, что они отказались от своей политической позиции во имя коммерции , он вспоминает, что «у всех вас были мощные голоса, подходящие для« пошел на хуй! »». Музыка для этой песни, состоящая из почти декламируемого, сдержанного монолога в течение двух интервалов не более чем по пять нот в каждом и подкрепленного сложным аккомпанементом акустической гитары в размере 9/8, была описана Де Андре и Пагани в время (а именно, на восьмом и последнем томе серии DVD Dentro Faber ) очень натянуто и почти невозможно для пения, поскольку оно было написано после текстов и предназначалось для адаптации к ним, а не наоборот.

На стороне A также представлены два фортепианных отрывка из оперы Чайковского «Времена года» до и после «Дон Раффаэ» в исполнении пианистки Андреа Каркано. Кроме того, сторона открывается и закрывается под пение кузнечиков , что символизирует людей, говорящих бесконечно и бесцельно.

Сторона Б

  • «Mégu megún», написанная на генуэзском языке , представляет собой сатирическую песню о недостатках и злоупотреблениях в итальянской системе здравоохранения, которую олицетворяет жадный врач, который гораздо больше заботится о деньгах, чем о благополучии своих пациентов. Здесь снова проявляется редкое использование де Андре ненормативной лексики : «О, какой гребаный контракт вы заставили меня подписать!» В песне чувствуется мировая музыка : Пагани играет на нескольких этнических инструментах и ​​поет бэк-вокал на придуманном псевдоафриканском языке («ох велеле, ох велеле»).
  • «La nova gelosia» — это исполнение де Андре романтической анонимной песни из Неаполя 1700-х годов , которую он выучил у Роберто Муроло (который записал ее ранее). Лирика, написанная в поэтической литературной форме на неаполитанском языке, представляет собой плач молодого мальчика, влюбленного в девушку, которая недавно установила на своем окне новые жалюзи; мальчик умоляет саму слепую, украшенную маленькими блестящими золотыми ногтями, остаться открытой и позволить ему увидеть своего любимого, иначе он умрет. Песня не была включена в сет-лист промо-тура альбома Де Андре в 1990–1991 годах, поскольку ее тонкая инструментальная обработка плохо подходила для сцены на арене.
  • «Â çímma» на генуэзском языке - это очень подробное описание генуэзского рецепта традиционного блюда из вареной фаршированной телятины. Процесс приготовления и ингредиенты подробно описаны в текстах песен, а «веревка», упомянутая в названии, на самом деле является хлопковой нитью, которой связывают фаршированную телятину. В текстах песен также упоминаются некоторые древние народные традиции, такие как установка метлы вертикально в углу, чтобы ведьмы не приближались к кухне; по традиции, если ведьма заходила на кухню, соскальзывая по дымоходу и камину, ее побуждало желание пересчитать все щетинки в метле, и она не останавливалась до рассвета, когда была вынуждена уйти. В последнем стихе упоминается тот факт, что холостяк имеет право сделать первый надрез готовому блюду.
  • «Monti di Mola» («Горы Мола»), песня, написанная на галлурезском языке , действие которой происходит в Галлуре и вдохновленная местной народной сказкой, описывает любовную связь между ослицей и молодым пастухом. Они страстно влюбляются друг в друга и хотят пожениться, но не могут, потому что их свидетельства о рождении показывают, что они двоюродные братья. Песня, как и большая часть Side B, имеет простую аранжировку в стиле фолк , снова украшенную множеством этнических инструментов, на которых играет Пагани. Сардинское трио Tazenda поет бэк-вокал на треке, который, как и "La nova gelosia", никогда не исполнялся Де Андре вживую.

Персонал

Среди музыкантов в альбоме участвуют известные итальянские сессионные музыканты Леле Мелотти, Паоло Коста, Амедео Бьянки и Демо Морселли, а также участники регулярной концертной группы Де Андре в то время, такие как этнолог Марио Аркари и гитарист Микеле Асколезе; Также представлены Флавио Премоли из PFM и «Рокко Таника» из Elio e le Storie Tese , последнему приписывают его настоящее имя (Серджио Конфорти). Сам Де Андре обеспечивает только вокал, не играя ни на каких инструментах. [8]

"Ле новоле"

  • Оркестр в аранжировке Пьеро Милези и Серджио Конфорти под управлением Пьеро Милези
  • Ливия Бальди, Стефано Барнески, Мария Кристина Васи, Эмануэла Сфондрини, Бриджит Шинейд Нава, Дебора Тедески, Елена Конфортини, Мартино Ловисоло, Карла Маротта, Джакомо Тревизани, Энрико Онофри , Карло Де Мартини — скрипки
  • Анна Мария Галлингани, Себастьяно Борелла, Кристина Кассиани Ингони, Карло Гой – Альты
  • Адриано Анкарани, Энрико Мартинелли, Сильвио Ригини, Беатрис Косма Помарико, Хорхе Альберто Герреро, Катерина дель Аньелло — виолончели
  • Джузеппе Барбарески, Роберто Бонати — Контрабасы
  • Джованни Антонини, Микеле Брешиа – Флейты
  • Франческо Помарико — гобой
  • Серджио Орланди, Умберто Маркандалли, Лучано Маркончини — Трубы
  • Лука Куаранта, Мария Габриэлла Джаквинта, Аделия Коломбо, Джанфранко Скафиди — валторны
  • Луиза Винчи, Алессио Нава — тромбоны
  • Никола Цуккала — кларнет
  • Дэвид Сирси – Литавры и треугольник
  • Лалла Пизано, Мария Мереу - разговорный вокал (Примечание: две анонимные женщины из Альгеро , которые обеспечивают разговорный вокал, были выбраны из-за огромной разницы в возрасте между ними; в то время сообщалось, что им было соответственно 95 и 20 лет.) [9]

"Отточенто"

В этом треке используется тот же оркестр, что и в предыдущем треке, без разговорного вокала и с добавлением следующего:

  • Фабрицио Де Андре: главный вокал
  • Хор : Лючия Вивьен Пик, Дайан Рама, Надя Пелличчари ( сопрано ); Джузеппе Лопополо, Джузеппе Донно ( теноры ); Карло Провербио, Бортоло Лаффранки, Алессандро Кайроли ( баритоны ); Лучио Фолилела ( бас )
  • Флавио Премоли — Аккордеон
  • Паоло Сомиа – Йодлинг

"Дон Раффаэ"

  • Фабрицио Де Андре — вокал
  • Микеле Асколезе — Классическая гитара
  • Леле Мелотти — Ударная установка
  • Паоло Коста — бас-гитара
  • Серджо Конфорти — Фортепиано
  • Амедео Бьянки и Марио Аркари — кларнеты
  • Демо Морселли — труба, тромбон, туба
  • Ренато Ривольта — Пикколо
  • Мауро Пагани — Мандолина
  • Альфио Антико – Тамморра (южно-итальянский рамочный барабан )

Как отмечалось выше, фортепианные интермедии Чайковского до и после «Дон Раффаэ» исполняет классический пианист Андреа Каркано.

"Доменика делле сальме"

  • Фабрицио Де Андре — вокал
  • Мишель Асколез — Классическая гитара ( многодорожечная )
  • Мауро Пагани — скрипка и казу

"Мегу мегун"

  • Фабрицио Де Андре — вокал
  • Мауро Пагани — Уд , бузуки , лира , ' нделеле (придуманное Пагани название скрипки, играемой гитарным плектром ) и бэк-вокал
  • Серджио Конфорти — клавишные
  • Марио Аркари — Шехнай
  • Вальтер Каллони — Ударная установка
  • Эстебан Канделабро «Кандело» Кабесас — перкуссия
  • Паоло Коста — бас-гитара

"Ла нова гелозия"

  • Фабрицио Де Андре — вокал
  • Микеле Асколезе — Классическая гитара (многодорожечная)
  • Франко Форменти — Альт

"Чимма"

  • Фабрицио Де Андре — вокал
  • Мауро Пагани - Нделеле (см. Выше) и бузуки
  • Серджио Конфорти — Синтезаторы
  • Флавио Премоли — Аккордеон
  • Франко Петтинари – Колесная лира
  • Вальтер Каллони — Ударная установка
  • Анджело Пушедду — перкуссия
  • Паоло Коста — бас-гитара
  • Федерико Санези — Дарбука

"Монти ди Мола"

  • Фабрицио Де Андре — вокал (основной и бэк-вокал)
  • Мауро Пагани — бансури , блокфлейта соль и бузуки
  • Тазенда , Мауро Пагани — бэк-вокал
  • Серджо Конфорти – Фисгармония
  • Флавио Премоли — Аккордеон
  • Вальтер Каллони — Ударная установка
  • Анджело Пушедду — перкуссия
  • Паоло Коста — бас-гитара

Награды

  • Альбом получил в 1991 году премию " Targa Tenco " [10] за альбомы [11] .
  • La domenica delle salme выиграла приз Targa Tenco 1991 года за песни .

использованная литература

  1. ^ Серия DVD Dentro Faber , том. 5: Genova ed il Mediterraneo [ Генуя и Средиземноморье ].
  2. ^ Dentro Faber , DVD 5, как указано выше.
  3. ^ Серия DVD Dentro Faber , том. 2: Gli ultimi [ Меньшие ].
  4. (на итальянском языке) Дискография Массимо Буболы . Архивировано 22 июля 2011 г. в Wayback Machine .
  5. Полный текст «немецкого» раздела читается следующим образом: «Eine kleine Pinzimonie, wunder Martrimonie, Krauten und Erbeeren / und Patellen und Arsellen fischen Zanzibar; / und einige Krapfen früher von schlafen, und erwachen mit der Walzer / und die Alka -Зельтцер для диментикара ». Они «переведены» Де Андре в примечаниях к вкладышу как «Немного пинцимонио ( соуса на основе оливкового масла), прекрасного брака, квашеной капусты и клубники / и надколенников и теллин, выловленных на Занзибаре ; / и несколько крапфенов. перед сном, и проснуться с вальсом / и Алка-Зельцер [таблетка], чтобы забыть.» Вся грамматика здесь намеренно неверна, как и произношение Де Андре.
  6. ^ Буклет компакт-диска Le nuvole .
  7. ^ Запись для Ottantavogliadicantare на Discogs
  8. ^ Все кредиты персонала взяты из буклета компакт-диска.
  9. В начале первой половины живых выступлений Де Андре в 1991 году, во время которых альбом исполнялся полностью, Пизано и Мереу вышли на сцену и прочитали свои строки поверх заранее записанной оркестровой минусовки.
  10. Назван в честь Луиджи Тенко.
  11. ^ (на итальянском языке) Приз "Targa Tenco" . Архивировано 28 октября 2011 г. в Wayback Machine (нажмите "GLI ARTISTI", "TARGHE TENCO", "ALBUM")
  12. ^ (на итальянском языке) Приз "Targa Tenco" . Архивировано 28 октября 2011 г. в Wayback Machine (нажмите "GLI ARTISTI", "TARGHE TENCO", "CANZONE")

внешняя ссылка

  • (на итальянском) « Le Nuvole » на viadelcampo.com
Получено с " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Le_nuvole&oldid=1052614670 "