Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Генуэзская , местное название Zeneize , является главным Лигурийского диалект, на котором говорят в районе итальянского города Генуя , столица Лигурии , в Северной Италии .

Большинство оставшихся носителей генуэзского языка - пожилые люди. Несколько ассоциаций посвящены поддержанию диалекта, примерами которых являются A Compagna в Генуе и O Castello в Кьявари . [1] [2]

Письменная литература издается на генуэзском языке с 13 века, но орфография так и не была упорядочена. В 2008 году Academia Ligustica do Brenno создала специальную орфографию , основанную на речи граждан региона Порториа . [3]

Генуэзцы оказали влияние на язык Гибралтара - лланито .

Мужчина, говорящий по-генуэзски (Zeneize), записанный в Италии .

Скороговорки [ править ]

  • Ми сод асу са са а са ас пе са а сасисса. = Я понятия не имею, хватит ли соли, чтобы посолить колбасу.
  • Sciâ scîe scignôa, наука Sciâ xêua в науке. = Лыжи, мадам, на лыжах вы летите на лыжах.
  • Ao mêu nêuo gh'é nêue nâe nêue; a ciù nêua de nêue nâe nêue a n'êu anâ. = У нового пирса девять новых кораблей; новейший из девяти новых кораблей не хочет уходить.
  • Gi'àngiai g'han gi'oggi gi'uegge gi'unge cume gi'atri? = У ангелов есть глаза, уши и (на пальцах) ногти, как у всех? (вариант Cogorno comune )

Выражения [ править ]

  • Son zeneize, Rîzo Ro, Strénzo i Dénti e Parlo Ciæo. = «Я генуэзец, я редко смеюсь, скрипю зубами и говорю то, что имею в виду» (буквально «говорить четко»).
  • Ребенок жалуется: Ò famme. = Я голоден. Мать отвечает: Gràttite e zenogge e fatte e lasagne. = Почешите колени и сделайте лазанью.
  • Chi vêu vîve da bon crestiàn, da-i beginghìn o stagghe lontàn. = «Если вы хотите жить как хороший христианин, держитесь подальше от тех, кто притворяется набожным» (традиционное предупреждение остерегаться фанатиков и лицемеров).
  • No se peu sciusciâ e sciorbî. = Вы не можете иметь или делать две противоположные вещи одновременно (буквально «вы не можете вдыхать и выдыхать»).
  • Белин ! = Вау! или блин! (очень неформально) (буквально это слово означает « пенис », но оно потеряло свое непристойное значение и в настоящее время используется в качестве усилителя во множестве различных выражений, действуя почти как эквивалент английских « Fuck! » или «Fuck it!». ").

Песни [ править ]

Одна из самых известных народных песен, написанных на генуэзском диалекте, называется Ma se ghe penso (или « Ma se ghe pensu »), написанная Марио Каппелло .

К концу 20 века художник Фабрицио де Андре написал целый альбом под названием Crêuza de mä на генуэзском диалекте.

Фонология [ править ]

Генуэзская фонология имеет ряд сходств с французским , одно из них - сильно назальные гласные перед носовыми согласными (в последовательностях VN (C)), что также встречается, когда носители генуэзского языка говорят на стандартном итальянском . Раньше был альвеолярный аппроксимант (по-английски) / ɹ / в отличие от альвеолярной трели / r / (используется орфография 18 века: caro [ˈKaːɹu] "дорогой" vs. carro [ˈKaːru] "телега"), но в городе его уже не слышно. Он все еще может выжить в некоторых сельских районах Лигурии, таких как Калиццано и Сасселло . [4] На сегодняшний день наиболее распространенным типом / r / является альвеолярный отвод [ɾ] (очень похожий или идентичный безударному стандартному итальянскому / r / ). Есть несколько отличительных местных акцентов генуэзцев: те Нерви , Квинто и кварто к востоку от Генуи, Вольтри , PRA , Pegli и Сестрина запад. Также есть акценты центральной долины Польчевера и Бизаньо .

В генуэзском языке восемь гласных, двадцать согласных и три полугласных.

Гласные
  • / a / как в b a rb a [Baba] («дядя»; «борода»)
  • / e / как в t é sta [ˈTesta] ("голова")
  • / ɛ / как в æ goa [ˈƐːɡwa] ("вода")
  • / i / как в b i b i n [biˈbiŋ] («индейка»)
  • / o / как в c ö se [ˈKoːse] («что?»)
  • / ø / как в anch êu [aŋˈkøː] («сегодня»)
  • / u / как в c o mme [ˈKumme] ("как?")
  • / y / как в f u gassa [fyˈɡassa] ( фокачча , разновидность итальянского хлеба)

Орфография [ править ]

  • ^ - это ударение с циркумфлексом, помещенное над гласной и удваивающее ее длину.
  • ao читается как итальянское «au», genovese «ou» или длинное итальянское «o».
  • è читается как краткое открытое e. Символ æ , составленный из гласных a ed e , читается как открытое длинное «e»; в группах ænn-a и æn читается как открытая короткая «е».
  • е и é читаются как замкнутая короткая «е»; ê читается как длинное закрытое «е».
  • eu читается так, как если бы его читали по-французски: в eu и éu звук короткий, в êu звук длинный.
  • j используется нечасто и указывает на то, что я должен быть услышан в таких словах, как: gjêmo (гириамо), mangjâ (mangerà), cacj (getterei), lascjâ (lascerà), socjêtæ (società).
  • o , ó и ô читаются как итальянские u, как в слове muso ; длина ô в два раза больше длины o и ó .
  • ò и ö читаются по-итальянски как o, как и в слове cosa ; длина ö двойная ò .
  • u читается как французское u за исключением групп qu , òu и ou, где u читается как u в итальянском слове guida .
  • ç всегда имеет глухой звук ( [ы] ), например s в итальянском слове sacco .
  • Конечное слово n и группы nn- , n- (пишутся с дефисом) обозначают велярное n ( [ŋ] , например, n в итальянском слове vengo ) и поэтому произносятся назально. То же самое происходит, когда n предшествует согласному (включая b и p ).
  • s, за которым следует гласная, s, за которой следует глухой согласный, а s между гласными всегда означает глухую [s] , звучит как s в итальянском слове sacco. s, за которым следует звонкий согласный, становится звонким [z] , как в итальянском языке.
  • scc произносится [ʃtʃ] , как sc итальянского слова scena, за которым звучно следует c итальянского слова cilindro .
  • x читается [ʒ] как французское j (например, jambon, jeton, joli ).
  • г , даже если она в два раза , как ZZ , всегда произносится [г] , как с в итальянском слове Розе . [5]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Statuto del 2019 - VIGENTE" . www.acompagna.org . Проверено 14 ноября 2020 .
  2. ^ "Главная - Associazione Culturale O Castello" . www.associazioneocastello.it . Проверено 14 ноября 2020 .
  3. ^ "Grafîa ofiçiâ" [Официальная орфография] (на лигурийском языке). Academia Ligustica do Brenno. Архивировано 4 октября 2018 года . Проверено 14 марта 2019 .
  4. ^ Аудио образцы можно услышать здесь .
  5. ^ Марцари, Джузеппе. "La Grafîa ofiçiâ dell'Académia Ligùstica do Brénno. Guida alla lettura dei testi di Giuseppe Marzari (1900-1974) Come i genovesi di Genova - centro parlano in Genovese" . La Grafîa ofiçiâ dell'Académia Ligùstica do Brénno .

Внешние ссылки [ править ]

  • Генуэзская фонология (на итальянском языке)
  • Список ресурсов для изучения генуэзского языка (на итальянском языке)
  • Астерикс и Клеопатра (на лигурийском языке). Бутлег-издание. Архивировано 2 сентября 2018 года . Проверено 14 марта 2019 .
  • "Vivaldi: Vivaio Acustico delle Lingue e dei Dialetti d'Italia" . Проверено 20 октября 2020 года . Аудио образцы многих итальянских диалектов.
  • "Académia Ligùstica do Brénno" (на лигурийском языке). Архивировано из оригинального 11 августа 2018 года . Проверено 14 марта 2019 .Официальный сайт Academia Ligustica do Brenno .
  • "Grafîa ofiçiâ" [Официальная орфография] (на лигурийском языке). Academia Ligustica do Brenno. Архивировано 4 октября 2018 года . Проверено 14 марта 2019 .
  • Компанья (на итальянском)
  • Genoves.com.ar - двуязычный веб-сайт на испанском и генуэзском языках с ресурсами для изучения генуэзской, лигурийской литературы с испанской версией, текстами, фотографиями и т. Д. (На испанском языке)