Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено из Оттоманское законодательство )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Том 1

Османский закон , или Recueil des lois, règlements, ordonnances, traités, capitulations et autres documents officiels de l'Empire ottomane - это сборник османских законов, опубликованный Грегори Аристархисом (как Грегуар Аристарки ) и отредактированный Деметриусом Николаидесом (как Демолаидес ). Тома издавались с 1873 по 1888 год.

Это был один из первых коллекций Закона Оттоманской в семи томах в французском языке , [ который? ] [1] [2] Аристархис упоминается в большинстве томов, за исключением 6–7, [3] которые, согласно Штраусу, «похоже, были отредактированы исключительно Деметрием Николаидом». [4] Коллекция предназначалась для иностранцев, проживавших в империи, в том числе для сотрудников министерств иностранных дел. Штраус назвал его «самым известным примером» собрания законов Османской империи. [3]

Том 1 был опубликован в 1873 году, тома 2–4 были опубликованы в 1874 году, том 5 был опубликован в 1878 году, том 6 был опубликован в 1881 году, а том VII был опубликован в 1888 году.

Эта публикация, наряду с греческой версией Османского кодекса публичных законов ( Düstur ), обогатила Николайда финансово [5], дав ему деньги, используемые для работы его газет. Он рекламировал перевод в приложениях к своим газетам и лично. [6]

Содержание и происхождение [ править ]

Вступление написал проживающий в Константинополе адвокат греческого происхождения Н. Петракидес. Редактор Николаидес написал посвящение на османском турецком и французском языках. Разные люди писали разные разделы, а сам Аристархис не занимался переводом. [3] По словам Иоганна Штрауса, автора книги «Конституция многоязычной империи: переводы канун- и эсаси и других официальных текстов на языки меньшинств», по-видимому, никто из участников не говорил по-французски и не был выходцем из Франции. [7]

В томах 1-5 есть Düstur , а пятый называется Doustour-i-hamidié . [3] Британский адвокат Джон Александр Стрейчи Бакнилл писал, что второй том был «французским парафразом» «Императорского уголовного кодекса». [8] Корпус включает в себя эдикте Gulhane , происходящий из коллекции 1865 года Manuale ди Diritto Publico й Privato ottomano Доменико Gatteschi, адвокат из Италии «s Верховного апелляционного суда . [3] Перевод книги Эдикта Османской реформы 1856 г. ( Islâhat Fermânıна современном турецком языке) был сделан французским дипломатом Франсуа Беленом , который также приложил свои собственные записи; его перевод был опубликован сначала в журнале Asiatique, а затем в его опубликованной в 1862 году книге « Etude sur la propriété foncière en pays musulman et spécialement en Turquie» , а также в Manuale . Белин также перевел османские земельные коды, использованные в этом томе, и включил примечания. Однако перевод впоследствии несколько раз редактировался, чтобы соответствовать греческой версии, сделанной драгоманом Д. Разесом, перевод, по утверждению Штрауса, имел «такое большое уважение». [9] Таквор Эфенди Багтчебаноглу, судья уголовного суда Перы ( Бейоглу) армянского происхождения, ранее публиковали законы, представленные в томах 4 и 5 («du Transport de Dette» и «du Gage», соответственно). [7]

В сборнике также есть Mecelle в томах 6–7. [3] Г. Синапян, тюрколог и юрист армянского происхождения, перевел восемь глав « Mecelle» в томе 7. Для « Livre des Preuves» он взял за основу труд Оганнеса бея Алексаняна. [7]

Л. Рота, юрист, который, по утверждению Штрауса, «вероятно левантийского происхождения » из Константинополя, перевел четырнадцать текстов из всей коллекции. Мигран Чиринян, этнический армянин, и Александр Адайдес, этнический грек, помогали ему в переводе содержания томов 1–3, 5 и 6 соответственно. [7]

Согласно Штраусу, поскольку «для греческого характерно трактовка турецкого языка» и в начальном разделе несколько технических слов из османского турецкого языка были «почти рабски [транскрибированы] с греческого», некоторые переводы в сборнике фактически происходили с греческого, а не с османского. Турецкий и были написаны переводчиками, не знающими об османских турецких конвенциях. [7]

Прием [ править ]

Д.Г. Хогарт в обзоре Corps de droit ottoman для The English Historical Review описал Législation ottomane как «хорошо известный», но также «столь же неточный, как и неполный». [10]

The Law Quarterly Review , также рассматривая Corps de droit ottoman , утверждает, что Législation ottomane является одним из «самых известных» сборников османского права. [11]

Ссылки [ править ]

  • Штраус, Иоганн (2010). «Конституция многоязычной империи: переводы канун- и эсаси и других официальных текстов на языки меньшинств» . В Герцоге, Кристофе; Малек Шариф (ред.). Первый османский эксперимент в области демократии . Вюрцбург . С. 21–51.( информационная страница книги в Университете Мартина Лютера ) - Цитируется:

Заметки [ править ]

  1. ^ Синан Кунеральп (2000) Османская дипломатия и разногласия по поводу толкования статьи 4 турецко -американского договора 1830 года . Турецкий ежегодник , том. 31, pp.13, 14. Доступно онлайн в формате pdf.
  2. Sacramento Daily Union, том 2, номер 154, 21 августа 1876 г. - ВНЕШНЯЯ ВОЙНА. [СТАТЬЯ]
  3. ^ a b c d e f Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 27 (PDF стр.29)
  4. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 27-28 (PDF стр. 29-30)
  5. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 29 (PDF стр.31)
  6. ^ Балта, Евангелия; Айке Кавак (28.02.2018). «Издатель газеты Константиноуполис на протяжении полувека. По следам Димитриса Николаидиса в османских архивах». В Сагастере - Бёрте; Теохарис Ставридес; Биргитт Хоффманн (ред.). Пресса и средства массовой информации на Ближнем Востоке: Festschrift для Мартина Штромайера . Бамбергский университет Press . стр.  33 -. ISBN 9783863095277.- Том 12 Bamberger Orientstudien - Старый ISBN 3863095278 // стр. 40 
  7. ^ a b c d e Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 28 (PDF стр.30)
  8. ^ Бакнилл, Джон А. Стрейчи ; Хайф Аписогом С. Утиджян (1913). Османский императорский уголовный кодекс: перевод турецкого текста с последними дополнениями и поправками вместе с аннотациями и пояснительными комментариями к тексту и с приложением, касающимся особых поправок, действующих на Кипре, и судебных решений кипрских судов . Хамфри Милфорд, Oxford University Press . стр. xiii, xv.- PDF стр. 12-14 / 263
  9. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 30 (PDF стр.32)
  10. Перейти ↑ Hogarth, DG (январь 1906 г.). " Рецензируемая работа: Османский корпус" Джордж Янг ". Английский исторический обзор . Издательство Оксфордского университета . 21 (81): 186–189. JSTOR 549456 . 
  11. ^ "Корпус Османской империи". Ежеквартальный обзор закона . Стивенс и сыновья. 21 : 443 - 444 . Октябрь 1905 г. - Число LXXXIV

Внешние ссылки [ править ]

  • Аристархи Грегуар бей (1873, 1874, 1878, 1881) Османское законодательство: ou Recueil des lois, reglements, ordonnances, traités, capitulations et autres documents officiels de l'Émpire Ottoman . Константинополь: Imprimerie, Frères Nicolaides (на французском)
    • Национальная библиотека Франции (BnF) Gallica: тома 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 и 7
    • Также в Университете Крита
    • Также в HeinOnline