Лиадайн , ирландский поэт , фл. 7 век .
Согласно рассказу Comracc Líadaine ocus Cuirithir , относящемуся к IX или началу X века, [1] Лиадайн из Коркагуней была ирландской поэтессой, которая путешествовала по территории жителей Коннахта [2], когда она встретила Куиритира мак Доборчу. , поэт, уроженец области.
Куиритир сделал ей предложение на пивном пиршестве, спрашивая: «Почему мы не заключаем союз, о Лиадайн? Великолепно был бы наш сын, которого ты родишь». Лиадан ответила: «Давайте не будем этого делать, чтобы моя поездка не испортилась для меня. Если вы можете прийти за мной снова, в мой дом, я пойду с вами». [3] В ту ночь они проспали вместе, а на следующий день расстались.
Однако, прежде чем они с Куиритиром снова встретились, Лиадейн стала монахиней . Неясно, является ли это «конфликтом между любовью и религией [или] Лиадейн откладывает брак с Куиритиром из-за своих профессиональных интересов как странствующая поэтесса». [4]
Супруги ищут духовной помощи святого Каммина ( Каммен Фота . Однако Куиритир нарушает обет целомудрия и изгнан Каммином в другой монастырь , также вынужденный отречься от своей любви к Лиадейн. Позже он пересекает море, пока Лиадейн терпит покаяние и молитва перед смертью от разбитого сердца.
Историческая основа
Считается, что Куиритир и Лайдайн были историческими фигурами, жившими в Ирландии 7-го века, и основные факты этой истории считаются правдой. [ необходима цитата ]
Стих
Перевод части сказки Рут Леманн, рассказанный Лиадейн:
Никакого удовольствия от
дела любящему;
мучение без меры.
Какое безумие
не дать ему счастья,
хотя страх перед Богом питает печаль.
Никаких разорений,
его дело желанно
через боль, преследуемую небом.
Потому что стройность
во мне беспокоила Куиритир,
хотя я был нежным, нежным.
Я Лиадан;
это я любил Куиритир;
правда, хотя сказано язычником.
Краткий час
вместе с Куиритиром;
наша близость тогда приданое.
Лес поет
для меня рядом с Куиритиром
с мрачными звуками моря.
Интересно
, что
любая сделка, заключенная в разногласии, обеспокоит Куиритир .
Не скрываться:
он был настоящим любовником моего сердца,
хотя я любила всех, кроме него.
Текущее пламя
разорвало мое сердце, теперь отчаявшееся, мертвое без него - это знание. № [5]
Рекомендации
- Стемпель, Патриция де Бернардо; Эссер, Карен; Слокум, Джонатан (2016). «Старый ирландский онлайн-урок 5» . Техасский университет в Центре лингвистических исследований Остина . Техасский университет в Остине . Проверено 26 сентября 2016 года .