Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ограниченное знание английского языка ( LEP ) это термин , используемый в Соединенных Штатах , что относится к человеку , который не владеет на английском языке , часто потому , что это не их родной язык . И LEP, и изучающий английский язык (ELL) - это термины, используемые Управлением по гражданским правам , подразделением Министерства образования США .

Согласно данным, собранным на основе данных опроса американского сообщества (ACS) Бюро переписи населения США , лица с LEP составляли 9% населения США в возрасте старше пяти лет. [1]

Определение «ограниченного владения английским языком» варьируется в зависимости от штата и в пределах штата. [2]

История [ править ]

Термин «ограниченное владение английским языком» вместе с инициализмом «LEP» был впервые использован в 1975 году после решения Верховного суда США по делу « Лау против Николса» . ELL (для изучающих английский язык), используемый правительствами и школьными системами США, был создан Джеймсом Кроуфордом из Института языковой и образовательной политики с целью дать положительную оценку учащимся, а не приписывать им недостатки. Недавно некоторые преподаватели сократили это слово до EL - English Learner. Термин "ученик, изучающий английский язык" заменил термин "ученик с ограниченным знанием английского языка" повторным утверждением в 2015 году Закона о начальном и среднем образовании, известного как Закон о каждом успешном ученике .

11 августа 2000 г. президент Билл Клинтон подписал Указ 13166 «Об улучшении доступа к услугам для лиц с ограниченным знанием английского языка». Указ требует, чтобы федеральные агентства проверяли услуги, которые они предоставляют, выявляли любые потребности в услугах для лиц с ограниченным знанием английского языка, а также разрабатывали и внедряли систему для предоставления этих услуг, чтобы лица с ограниченными физическими возможностями могли иметь к ним полноценный доступ. [3]

Вирджиния Департамент образования создала путеводитель под названием, ограниченное знание английского языка студенты: Руководство по участию в программе оценки Вирджинии . [4] Руководство предназначено для определения того, как учащиеся с ограниченным знанием английского языка (LEP) должны участвовать в тестировании по стандартам обучения .

Последствия для здоровья [ править ]

Ограниченное владение английским языком связано с ухудшением состояния здоровья среди латиноамериканцев, американцев азиатского происхождения и других этнических меньшинств в Соединенных Штатах. [5]

Исследования показали, что женщины с LEP непропорционально часто не следят за аномальными результатами маммограммы , что может привести к увеличению отсроченной диагностики. [6]

Медицинский переводчик [ править ]

Помощник врача с Utah государственного медицинского командования, Юта Национальной гвардии, говорит переводчик, работая в гуманитарной гражданской помощи.

Менее половины не говорящих по-английски, которые говорят, что им нужен переводчик во время клинических визитов, сообщают о его наличии. Отсутствие переводчика во время посещения клиники усугубляет коммуникационный барьер. Кроме того, неспособность медработников общаться с пациентами, плохо владеющими английским языком, приводит к увеличению количества диагностических процедур, более инвазивных процедур и чрезмерному назначению лекарств. [7] Многие медицинские учреждения предоставляют услуги переводчика своим пациентам, плохо владеющим английским языком. Это было полезно, когда медработники не говорят на том же языке, что и пациент. Однако появляется все больше свидетельств того, что пациентам необходимо общаться с врачом, согласным с языком (а не просто с переводчиком), чтобы получить наилучшую медицинскую помощь, установить связь с врачом и быть удовлетворенными полученным лечением.[8] [9] Наличие несовместимых по языку пар пациент-врач (т. Е. Говорящий по-испански пациент с англоговорящим врачом) также может привести к увеличению медицинских расходов и, следовательно, к более высоким расходам для организации. [10] Дополнительные коммуникативные проблемы возникают из-за снижения или недостаточной культурной компетентности провайдеров. Для медработников важно быть осведомленным о убеждениях и практиках пациентов в отношении здоровья, без осуждения или реакции. Понимание мнения пациентов о здоровье и болезни важно для диагностики и лечения. Таким образом, поставщикам медицинских услуг необходимо оценивать убеждения и практики пациентов в отношении здоровья, чтобы улучшить качество помощи. [11]

Американцы азиатского происхождения [ править ]

Одна треть всего населения американцев азиатского происхождения плохо владеет английским языком. [12] Многим американцам азиатского происхождения неудобно общаться со своим врачом, что приводит к пробелам в доступе к медицинской помощи и отчетности. Даже люди, привыкшие к английскому, могут столкнуться с трудностями при определении или описании различных симптомов, лекарств или заболеваний. [13]Культурные барьеры препятствуют надлежащему доступу к медицинскому обслуживанию. Многие американцы азиатского происхождения обращаются к врачу только при наличии видимых симптомов. Другими словами, профилактика - это не культурная норма. Кроме того, американцы азиатского происхождения чаще, чем белые респонденты, говорили, что их врач не понимает их происхождения и ценностей. Белые респонденты с большей вероятностью соглашались с тем, что врачи прислушивались ко всему, что они говорили, по сравнению с пациентами из Америки азиатского происхождения. [14] Наконец, многие верования закрывают доступ к надлежащей медицинской помощи. Например, многие считают, что кровь не пополняется, и поэтому не хотят брать кровь. [15]

Последствия образования [ править ]

  • Противоречие Oakland Ebonics

См. Также [ править ]

  • Английский как второй или иностранный
  • Владение языком
  • Закон о двуязычном образовании

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Лица с ограниченным знанием английского языка в Соединенных Штатах: количество, доля, рост и языковое разнообразие». Институт миграционной политики. Декабрь 2011 г. Отсутствует или пусто |url=( справка )
  2. ^ Абеди, Джамал. «Закон« Ни один ребенок не останется без внимания »и изучающие английский язык: вопросы оценки и подотчетности» (PDF) . Департамент образования Орегона . Проверено 25 июля 2014 года .
  3. ^ Executive Order 13166. Проверен 2008-12-11 Архивированных 2009-01-05 в Wayback Machine
  4. ^ «Студенты с ограниченным знанием английского языка: Руководство по участию в программе оценки штата Вирджиния» (PDF) . Департамент образования Вирджинии .
  5. ^ Сентелл, Тетин; Браун, Кэтрин Л. (2012). «Низкая медицинская грамотность, ограниченное знание английского языка и состояние здоровья у азиатов, латиноамериканцев и других расовых / этнических групп в Калифорнии» . Журнал коммуникаций в области здравоохранения: международные перспективы . 17 (3): 82–99. DOI : 10.1080 / 10810730.2012.712621 . PMC 3552496 . PMID 23030563 .  
  6. ^ Маркус, Эрин и др. «Как центры визуализации груди сообщают результаты женщинам с ограниченным знанием английского языка и другими препятствиями для оказания помощи?». Журнал здоровья иммигрантов и меньшинств 16.3 (2014): 401-408. Интернет. 25 июля 2014 г.
  7. ^ Ку, Л .; Флорес, Г. (март – апрель 2005 г.). «Платите сейчас или платите позже: предоставление услуг переводчика в сфере здравоохранения» . По делам здравоохранения . 24 (2): 435–444. DOI : 10,1377 / hlthaff.24.2.435 . PMID 15757928 . 
  8. ^ Фернандес; и другие. (Февраль 2004 г.). «Знание языка и культурная компетентность врача» . Журнал общей внутренней медицины . 19 (2): 167–174. DOI : 10.1111 / j.1525-1497.2004.30266.x . PMC 1492135 . PMID 15009796 .  
  9. ^ Флорес; и другие. (Январь 2003 г.). «Ошибки в медицинской интерпретации и их возможные клинические последствия в педиатрических случаях». Педиатрия . 111 (1): 6–14. CiteSeerX 10.1.1.488.9277 . DOI : 10.1542 / peds.111.1.6 . PMID 12509547 .  
  10. ^ Хамерс; Макналти (ноябрь 2002 г.). «Профессиональные переводчики и двуязычные врачи в педиатрическом отделении неотложной помощи» . Архивы педиатрии и подростковой медицины . 156 (11): 1108–1113. DOI : 10,1001 / archpedi.156.11.1108 . PMID 12413338 . 
  11. ^ Kleinman, A .; Eisenberg, L .; и другие. (1978). «Культура, болезнь и уход: клинические уроки для антропологических и межкультурных исследований». Анналы внутренней медицины . 88 (2): 251–258. DOI : 10.7326 / 0003-4819-88-2-251 . PMID 626456 . 
  12. ^ Неравенство в отношении здоровья в азиатско-американском сообществе (PDF) . Азиатско-американский центр правосудия . Проверено 29 мая 2012 года .
  13. ^ Ким W, Киф RH (май 2010). «Барьеры на пути к здравоохранению среди американцев азиатского происхождения». Социальная работа Общественное здравоохранение . 25 (3): 286–95. DOI : 10.1080 / 19371910903240704 . PMID 20446176 . S2CID 205942726 .  
  14. ^ Нго-Мецгер, Куен; Легедза, Анна Т.Р .; Филлипс, Рассел С. (2004). «Отчеты американцев азиатского происхождения об их опыте лечения» . Журнал общей внутренней медицины . 19 (2): 111–119. DOI : 10.1111 / j.1525-1497.2004.30143.x . ISSN 0884-8734 . PMC 1492145 . PMID 15009790 .   
  15. ^ ЛаВонн Виланд; Джудиан Бигби; Американский колледж врачей - Американское общество внутренней медицины; Барри Грумбинер; Линн Куэн (2001). Межкультурная медицина . Филадельфия, Пенсильвания: Американский колледж врачей. ISBN 978-1-930513-02-0.

Внешние ссылки [ править ]

  • Правительственный сайт на LEP