Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Карта с немецкими экзонимами в Эстонии и Латвии ( Meyers Konversations-Lexikon , 1893-97)

Эта статья содержит список экзонимов на немецком языке для географических мест на нынешней и прежней территории Латвии . Большая часть Латгальского региона Латвии был включен в состав Речи Посполитой (1569-1772), позже в Витебской губернии в Российской империи (1804-1917), следовательно , общая практика не переписывание польских экзонимы на немецком языке, когда нет Немецкий экзоним существовал.

До Второй мировой войны и Холокоста в Латвии было немало местечков , поэтому также существуют транскрибированные идишские экзонимы латинскими буквами мест в Латвии.

Экзонимы в этом списке использовались в первой половине 20 века и, возможно, несколько раньше. Написание экзонимов меняется по мере того, как они происходят, поскольку немецкий язык значительно изменился за семь веков немецкого присутствия в Прибалтике .

Полный список [ править ]

Ссылки [ править ]

  • Гарри фон Хофманн (1999). Латвия, Справочник по филателии и истории почты. Почтовые марки и почтовые отделения 1918-1940 гг . Гарри фон Хофманн Верлаг. ISBN 3-7636-5072-5.
  • Андрис Цауне (1998). Rīgas Pārdaugava pirms 100 gadiem: Pārdaugavas iedzīvotāji 19. gs. beigu un 20. gs. sākuma atklātnēs (на латышском языке). Зинатне, Рига. ISBN 5-7966-1163-1.
  • Арведс Швабе; Александр Буманис; Карлис Дишлерс (1936). Latviešu konversācijas vārdnīca, XIV. sējums: "Muižu nosaukumi" (на латышском языке). А. Гулбья Апгадиба, Рига. OCLC  15748235 .

См. Также [ править ]

  • Немецкие экзонимы
  • Латышско-немецкие и немецко-латышские экзонимы