Перечень региональных прозвищ , используемых на английском языке включает прозвища для людей в зависимости от их местонахождения происхождения (место рождения, место постоянного проживания, или семейные корни).
Прозвища, основанные на стране (или более крупном геополитическом регионе) происхождения, могут быть найдены в Списке этнических оскорблений .
Условия основаны на определенных местах [ править ]
A [ править ]
- Арканзавер
- Человек из Арканзаса . [1]
- Арки / Арки
- (США) Человек из Арканзаса. [2]
- Appler
- (США) Человек, посещающий Западный Вашингтон из Восточного Вашингтона. [2]
- Австралиец
- Человек или что-то из Австралии .
B [ править ]
- Банкир (или внешний банкир)
- (США) резидент Внешних банков Северной Каролины . Термин «банкир» может также относиться к живущим там диким лошадям .
- Банановая трубка
- (Австралия) Человек из Квинсленда (тот, кто загибает бананы). [3]
- Boricua
- (Латинская Америка, латиноамериканцы в США) Человек из Пуэрто-Рико . [ необходима цитата ]
- Блюноз, Блюнозер
- (Канада) Житель Новой Шотландии . Используется с начала 19 века. Название известной гоночной шхуны Новой Шотландии Bluenose . Часто используется с гордостью. [4]
- Bonacker
- (США) Представитель рабочего класса из района Спрингс в Ист-Хэмптоне, штат Нью-Йорк ; из соседней гавани Аккабонац. [5]
- Брамми
- (Великобритания) Житель Бирмингема ; также диалект, на котором говорят там; из " Браммагем ", архаичного произношения Бирмингема. [6]
- Buckeye
- Человек из Огайо . Имя взято из дерева состояний. [7] Кроме того , спортивное прозвище из Университета штата Огайо .
C [ править ]
- Машинка для капусты
- (Австралия) Житель штата Виктория, происходящий из штата, получившего прозвище Виктория (с 1880-х годов) как «капустный сад», имея в виду, несколько пренебрежительно, небольшой размер штата. [8]
- Cajun
- (США) Житель Луизианы (в основном южная часть штата); происходит от 'Acadian'
- Canuck
- Человек из Канады . [9]
- Capixaba
- Этим прозвищем называют людей, родившихся в бразильском штате Эспириту-Санту.
- Кариока
- (Бразилия) Житель города Рио-де-Жанейро .
- Candango
- (Бразилия) Житель города Бразилиа . [ необходима цитата ]
- Катрахо
- ( Центральная Америка ) Человек из Гондураса . [10]
- Сырная голова
- (США) Человек из Висконсина по поводу многочисленных там молочных ферм и сыроварен. Также распространяется на поклонников команды Национальной футбольной лиги штата , Green Bay Packers . Этот термин широко используется пренебрежительно людьми из Иллинойса , приграничного штата и частого спортивного соперника, хотя многие спортивные фанаты Висконсина используют это название, надевая на голову большие треугольные блоки сыра эрзац во время спортивных соревнований. [11]
- Чиланго , Дефеньо, Капиталино
- (Мексика) Житель Мехико . Жители города широко используют чиланго для обозначения самих себя, но считают, что использование этого термина кем-либо еще унизительно. Defeño может использоваться как в положительном, так и в отрицательном смысле. Капиталино принято считать нейтральным демонимом, хотя его можно использовать и в отрицательном смысле. [12]
- Кокни
- (Великобритания) Человек из Восточного Лондона. В географическом и культурном отношении он часто относится к лондонцам из рабочего класса, особенно к тем, кто живет в Ист-Энде. С лингвистической точки зрения это относится к форме английского языка, на котором говорит эта группа, но традиционно это относится только к тем, кто родился в пределах слышимости луковых колоколов.
- Таракан
- (Австралия) Уничижительный термин для гражданина Нового Южного Уэльса, происходящего из государства происхождения [13]
- Кохи
- (США) Независимый шотландско-ирландский фермер из Пьемонта или Аппалачей в Вирджинии . [ необходима цитата ]
- Раковина
- (США) первоначально уроженец Багамских островов, в настоящее время используется для обозначения жителей Флорида-Кис , в частности « Республики Конч » в Ки-Уэст.
- Croweater
- (Австралия) Житель штата Южная Австралия из-за своей склонности охотиться и есть ворон в Виктории во время Викторианской золотой лихорадки .
- Калчи
- (Ирландия) Ирландский термин для неискушенного сельского жителя (обычно уничижительный).
D [ править ]
- Далли или Далли
- (Новая Зеландия) Новозеландец хорватского происхождения , искаженное слово далматинец . [14]
F [ править ]
- Дурак
- (США) Житель штата Миннесота. [15]
- Fudgie
- (США) Термин, используемый местными жителями Северного Мичигана для описания туристов, которые покровительствуют магазинам помадки в регионе. [16]
G [ править ]
- Гаучо
- (Бразилия) Житель Риу-Гранди-ду-Сул . Для использования в остальной части Южной Америки см. «Условия для людей из неопределенных географических регионов» ниже.
- Джорди
- (Великобритания) Житель Ньюкасл-апон-Тайн , Тайнсайд , а также диалект, на котором говорят там.
H [ править ]
- Hidrocálido
- (Мексика) Человек из Агуаскальентеса , официально известного как Estado Libre y Soberano de Aguascalientes, штата на севере центральной части Мексики, игра с именем Агуаскальентес , которое на английском языке переводится как «Горячие воды», как и изобретенное составное слово Hidro + cálido. Он был принят как название газеты и цифрового новостного веб-сайта [17] в Агуаскальентесе, основанного в 1981 году.
- Деревенщина
- (США) Человек из южных Аппалачских гор, необразованный человек из южных Соединенных Штатов .
- Hoosier
- (США) Человек из Индианы ; также прозвище спортивных команд в Университете Индианы в Блумингтоне , и часто используется как прилагательное для студентов или фанатов этой школы. Также термин синонимичен деревенщинам или деревенщинам, когда они используются в районе Сент-Луиса.
J [ править ]
- Джекин
- (Ирландия) Уничижительный термин для жителей Дублина или любого ирландца, который рассматривается как чрезмерно англофильный: возможно, отсылка к термину якобит. Скорее всего, это отсылка к высокой явке (250 000+) во время государственного визита короля Георга V в Ирландию в июле 1911 года. Толпы с энтузиазмом приветствовали Юнион Джек, что стало легким источником насмешек после окончания британского правления в 1922 году. Hiberno английское уменьшительное значение мало.
- Jafa , JAFA
- (Новая Зеландия) Человек из Окленда , из Just Another Fucking Aucklander (или, более вежливо, Just Another Friendly Aucklander ). (Великобритания) Заимствовано лондонцами, чтобы означать австралийца, как в Just Another Fucking Australian .
- Суонси Джек
- (Великобритания) Человек из Суонси [ необходима цитата ]
- Яннер
- (Великобритания) Житель Плимута .
- Jarocho
- (Мексика) Житель Веракруса , города или штата.
K [ править ]
- Кааскоп
- Человек из Нидерландов. Ср. 'сырная голова'.
- киви
- Человек из Новой Зеландии.
- Краут
- Человек из Германии (часто оскорбительный)
L [ править ]
Леодезийский , Фойнер
(Великобритания) Человек из Лидса . «Леоденсиан» - это неправильный демоним латинского происхождения ; Происхождение "Loiner" неизвестно. [18]
M [ править ]
- Макем
- (Великобритания) Человек из Сандерленда . Также пишется «Макем», «Маккам» и «Макэм». Используются редко, кроме самих себя и соседних с ними Жорди . Это происходит из-за соперничества городов, когда в 1920-е годы занятости было мало. Люди из Сандерленда сделали рабочие места «Макэм», а люди из Ньюкасла - «Такем». Поговорка гласит: «Мы Макем, а они - Такем». Большинство англичан не могут их различить.
- Мадраси
- (Индия, ранее уничижительная, теперь иногда уничижительная) Человек из города Ченнаи . Ранее использовалось для обозначения любого жителя президентства Мадраса, а затем применялось к жителям любого из четырех южных штатов.
- Мичигандер
- (США) Человек из Мичигана .
- Вешалка для обезьян
- (Великобритания) Человек из Хартлпула . Может считаться оскорбительным, но жители гордо используют его. Создан в 1830-х годах после наполеоновских войн 20 лет назад. Жители Хартлпула захватили французский корабль у северо-восточного побережья Англии и обнаружили, что единственным выжившим на корабле была обезьяна, повесив ее, думая, что это шпион. У ФК Хартлпул Юнайтед есть талисман по имени Х'Ангус Обезьяна.
- Moonrakers
- (Великобритания) Уроженцы графства Уилтшир . Не считается оскорблением.
N [ править ]
- Новичок , Новичок, Новичок
- (Канада) Житель Ньюфаундленда . Это уничижительный термин.
- Knickerbocker
- (США) человек Нью-Йорк .
- Мускатный орех
- (США) Человек из Коннектикута .
- Щипцы
- (Великобритания, остров Уайт) Молодой парень работает на лодке.
O [ править ]
- Оки
- (США) Человек из Оклахомы , используемый в Калифорнии для обозначения мигрантов из районов, пострадавших от « Дастбоула» .
- Осси
- (Германия) Неофициальное имя, которым в Германии называют бывших граждан Германской Демократической Республики до воссоединения, в то время как аналог для бывших граждан Западной Германии - Весси . Говорят, что это подразумевает отсутствие изощренности, активов или и того, и другого.
Оззи : (Великобритания, Содружество и США) австралиец.
P [ править ]
- Пики
- (Ирландия, Великобритания) Первоначально заявление для английских или ирландских путешественников, теперь используется пренебрежительно почти для любой группы или отдельных лиц, считающихся ненадежными. Очень оскорбительно.
- Пиной
- ( Филиппины ) Житель Филиппин .
- Полентоне
- (Южная Италия) Человек из северной Италии ; от "пожирателя поленты".
- Пом
- ( Австралия и Новая Зеландия ) Термин для британцев, живущих в Австралии и Новой Зеландии . Немного унизительно, но также используется в шутку.
- Портеньо
- (Аргентина) Житель Буэнос-Айреса .
R [ править ]
- Regio, Regiomontano
- (Мексика) Житель северного города Монтеррей .
S [ править ]
- Саффа / Саффер
- Человек из ЮАР .
- Sandgroper
- (Австралия) Человек из Западной Австралии .
- Sandlapper
- (США) Человек из Южной Каролины в целом или из региона Сандхиллс в Южной Каролине в частности.
- Scouser
- (Великобритания) Человек из Ливерпуля .
- Рано
- (США) Житель Оклахомы ; от поселенцев, которые проникли на территорию, чтобы заявить о своих претензиях «раньше», чем разрешенная дата. Множественное число «Рано» также является спортивным прозвищем Университета Оклахомы .
- Spud Islander
- (Канада) Житель острова Принца Эдуарда ; из выращенного там картофеля или «окорочков». [19]
- Джемпер
- (Канада) Фермер из Саскачевана, выращивающий пшеницу .
Т [ править ]
- ТЭФИ
- (Великобритания) Валлиец , родом из Кардиффа . От реки Тафф . [20]
- Смоляная пятка
- (США) человек из Северной Каролины; также прозвище из спортивных команд на Университете Северной Каролины в Чапел - Хилл , и часто используется в качестве прилагательного для студентов или любителей этой школы
- Тасвежец , Тэсси
- (Австралия) Житель Тасмании . [21]
- Tapatío
- (Мексика) Житель Гвадалахары , Халиско .
- Терроне
- (Италия) Человек из южной Италии . Образованный от слова «terra» (земля), этот термин предназначен для обозначения невежества и отсутствия «класса», подразумеваемых такими американскими английскими терминами, как «yokel», «hayseed», «treebilly» и т. Д.
- Тико
- ( Центральная Америка ) Человек из Коста-Рики .
- Трипейро
- (Португалия) Житель города Порту . Происходит из легенды о том, что жители города предлагали всю свою еду португальским мореплавателям, оставив только внутренности животного и приготовив их по-португальски.
- Тролли
- Жителей Нижнего полуострова Мичиган так называют жители Верхнего полуострова, потому что они живут «под мостом ». [22]
- Tuckahoe
- (США) Человек из класса богатых рабовладельцев из района Тайдуотер в Вирджинии .
- Тайк
- (Великобритания) Уроженец Йоркшира . Не считается оскорблением.
W [ править ]
- Wessi
- (Германия) Неофициальное имя, которым в Германии называют бывших граждан Западной Германии до воссоединения, в то время как аналог бывших граждан ГДР - Осси . Говорят, что это означает снобизм, нечестность и эгоизм.
Д [ редактировать ]
- Ять
- (США) Человек из Нового Орлеана , от фразы "Где ты?" («Как дела?» Или «Как дела?»)
- Желтобрюхий (Копторн)
- Yellowbelly (Линкольншир)
- (Великобритания) Житель графства Линкольншир . Не считается оскорбительным и обсуждаемой этимологией.
- Yinzer
- (США) Человек из Питтсбурга , от использования таких терминов, как yinz, stillers, dawntawn.
- Йупер
- (США) Человек с Верхнего полуострова Мичиган («ВВЕРХ»).
Z [ править ]
- Зимбо
- Человек из Зимбабве . [23]
Условия для людей из неопределенных географических регионов [ править ]
Прозвища для людей из сельских, отдаленных и т. Д. Районов часто имеют унизительный смысл по отношению к неискушенным, малообразованным людям, простакам.
- Каркамано
- (Бразилия) Оскорбительное прозвище для иммигрантов иностранного происхождения, в основном итальянцев. происходит от венецианского слова «Карчаману».
- Coastie
- (США) Человек с Восточного или Западного побережья; используется как социальный стереотип в университетах Среднего Запада
- Кохи
- (США) Первоначально (середина 18 века) - шотландско-ирландский поселенец в Пьемонте Вирджинии ; позже (конец 18 века) - термин, обозначающий «убогий белый мусор»; еще позже (начало 19 века) - термин, обозначающий независимого мелкого фермера в районе Вирджиния / Каролина / Теннесси / Кентукки.
- Евротраш
- (США) Оскорбительный термин для европейцев .
- Flatlander
- От человека с равнинной равнины до жителей прилегающих холмистых и горных районов.
- Гаучо
- (Аргентина) Сельский житель с аргентинских лугов . (Для бразильского использования см. «Условия для определенных стран».)
- Губер
- (США) Сельский человек с «великолепным отсутствием изысканности» (от сленгового термина «арахис»).
- Guajiro
- (Куба) Сельский житель с Кубы .
- Деревенщина
- (США) Белый сельский человек, особенно. один из Аппалачей или Озарк .
- Быдло
- (США) Белый сельский человек. Существуют различные этимологии этого термина. В основном используется для обозначения белых сельских жителей низшего класса.
- Болотный янки
- (США) Относится к сельским белым, англосаксонским, протестантским фермерам в Новой Англии, особенно в Род-Айленде и восточном Коннектикуте. [24]
- Teuchter
- (Великобритания) Человек из сельских районов Шотландии , например Gàidhealtachd , Северной Шотландии, Galloway и границ .
- Вести / Вести
- (Австралия, Новая Зеландия) Человек из западных пригородов Окленда или Сиднея , что подразумевает низший класс.
- Woollyback
- (Великобритания) Обычно используется scousers, чтобы указать на кого-то из-за пределов Мерсисайда, но указывает на некоторую деревенскую простоту или, по крайней мере, на отсутствие «гламурной изысканности» Ливерпуля. Немного оскорбительно.
- Янки / Янки
- (США) Человек из США . Точнее, человек из Северной Америки . А точнее, человек из Новой Англии .
- Ярди
- ( Ямайка , Великобритания, США) Человек с Ямайки, иногда уничижительно, ссылаясь на членство в банде или низкий экономический статус.
- Йокель
- (Великобритания, США и Канада) Необработанный белый человек, подразумевающий сельский и «деревенский» (не обязательно « белый мусор », но в том числе). [25]
См. Также [ править ]
- Список провинциальных и территориальных прозвищ в Канаде
- Список британских региональных прозвищ
- Список этнических оскорблений
- Списки пренебрежительных терминов для людей
- Срок унижения
- Списки псевдонимов - статьи о списках псевдонимов в Википедии
- Прозвища графства
Ссылки [ править ]
- ^ Определение Arkansawyer - Словарь - MSN Encarta . Архивировано из оригинала на 2009-11-15 . Проверено 4 сентября 2007 .
- ^ a b Зеленый, стр. 27.
- ^ Австралийский Оксфордский словарь, 2-е издание. Эд. Брюс Мур. (Oxford University Press, 2004 г.) [доступ 6 мая 2006 г.].
- ^ Канадский Оксфордский словарь . Кэтрин Барбер. (Oxford University Press: 2004) [доступ 8 мая 2006 г.]
- ^ Мид, Юлия С. (2002-09-22). «Нью-Йорк Таймс: В Ист-Хэмптоне, Путь Затерянного Племени» - Нью-Йорк Таймс - 22 сентября 2002 г. » . Nytimes.com . Проверено 1 ноября 2010 .
- ↑ Время в сети: акцент Брамми воспринимается как «хуже тишины»
- ^ "Почему Огайо известен как штат Бакай и почему жители Огайо известны как Бакайи?" (PDF) . Проверено 21 апреля 2008 .
- ^ http://www.abc.net.au/tv/canwehelp/txt/s1781014.htm
- ^ Ирвинг Льюис Аллен (1990). Недобрые слова: этнические ярлыки от Redskin до WASP, стр. 59, 61–62. Нью-Йорк: Бергин и Гарви. ISBN 0-89789-217-8 .
- ^ Санчес Рамирес, Роберто. "El general que trajo a los primeros catrachos" . Ла Пренса (на испанском языке). Архивировано из оригинала на 2007-11-10 . Проверено 27 ноября 2007 .
- ^ "Лучшие болельщики в НФЛ | Футбол | Картинки | Нация рейдеров | Чизхеды" . Kidzworld.com . Проверено 1 ноября 2010 .
- ^ "Etimologia de CHILANGO" . Etimologias.dechile.net . Проверено 1 ноября 2010 .
- ^ http://www.abc.net.au/local/audio/2012/06/13/3524401.htm . Отсутствует или пусто
|title=
( справка ) - ^ https://www.noted.co.nz/life/life-life-in-nz/kiwi-croatian-connection-dalmatian-coast
- ^ Энн Р. Каплан, Они выбрали Миннесоту: обзор этнических групп государства, (1981)
- ^ «Северо-Западный Мичиган» . Национальное географическое общество . Проверено 22 апреля 2010 года .
- ^ "Hidrocálidodigital.com" . Empresa Editorial де Агуаскальентес SA DE CV Проверено 22 октябре 2014 .
- ^ "Набедренник" . www.diligentdesign.co.uk . Проверено 15 июня 2015 .
- ↑ Barber, «Spud Island», [доступ 7 мая 2006 г.].
- ^ «Южный Уэльс: невидимая родина» . Экономист. 2008-08-06 . Проверено 20 июня 2009 .
- ^ "Австралийский разговорник", Дениз Анджело, Сью Батлер, стр. 61
- Перейти ↑ Parrish, PJ (2007). «Чужая дочь» . Тысяча костей . Саймон и Шустер. п. 22. ISBN 978-1-4165-2587-5. Проверено 26 августа 2008 года .
Тролль - это то, что люди с Верхнего полуострова Мичигана называли любым, кто жил «под мостом», пятимильным отрезком, соединявшим Верхний и Нижний полуострова.
- Перейти ↑ Veit-Wild, Flora (2009). « „ Zimbolicious“- Творческий потенциал лингвистического инноваций: Дело Шоны-английский язык в Зимбабве». Журнал южноафриканских исследований . 35 (3): 683–697. DOI : 10.1080 / 03057070903101896 . S2CID 144241693 .
- ^ "Болотные янки южной Новой Англии" . Geni.com . Проверено 19 ноября 2014 .
- ^ АскОксфорд: yokel
Gatos Люди, рожденные в Мадриде