Перейти к навигации Перейти к поиску
Луи Ирибарн - канадский переводчик с польского на английский. Он переводил произведения Витольда Гомбровича , Станислава Лема , Чеслава Милоша , Бруно Шульца и Станислава Игнация Виткевича . Он также преподавал польскую и русскую литературу в Университете Торонто , откуда вышел на пенсию в 1998 году [1].
Библиография [ править ]
- Луис Айрибарн, « Babel „s“ Конармия " , как барокко роман» Современная литература , т. 14, вып. 1 (зима 1973 г.), University of Wisconsin Press , стр. 58–77. [1]
- Станислав Лем , Цепочка случая , перевод с польского Луи Ирибарна, Эванстон, Иллинойс, Northwestern University Press, 1975.
- Чеслав Милош , Долина Иссы , перевод с польского Луи Ирибарна, Нью-Йорк, Фаррар Штраус Жиру, 1981.
- Станислав Игнаций Виткевич , Ненасытность , перевод Луи Ирибарна, Эванстон, Иллинойс, Northwestern University Press, 1996.
- Чеслав Милош , Земля Улро , перевод Луи Ирибарна, Фаррара, Штрауса и Жиру в мягкой обложке, май 2000 г.
Ссылки [ править ]
- ^ «Польский язык и литература» . Университет Торонто . Проверено 18 февраля 2011 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)