Малагасийский язык


Малагасийский ( / м æ л ə ɡ æ с я / ; [2] Малагасийское произношением:  [ˌmalaɡasʲ] ) является Австронезийским языком и национальным языком Мадагаскара . Большинство людей на Мадагаскаре говорят на нем как на родном языке, как и некоторые люди малагасийского происхождения в других местах.

Женщина говорит на малагасийском.

Язык Малагасийский является самым западным членом малайско-полинезийской ветви на австронезийской языковой семьи , [3] группировка , которая включает языки из Индонезии , Малайзии и на Филиппинах . Фактически, отличие малагасийского языка от близлежащих африканских языков уже было отмечено ранними учеными, такими как голландский ученый Адриан Реланд в 1708 году [4].

Среди всех австронезийских языков Даль (Dahl, 1951) показал, что малагасийский и мааньян - язык восточного барито, на котором говорят в Центральном Калимантане , Индонезия на острове Борнео, - были особенно тесно связаны. [5] Язык также имеет очевидное влияние со стороны раннего старомалайского . Более того, в малагасийской фонотактике, по-видимому, присутствует влияние банту или субстрат (Dahl 1988).

Позже Аделаар (1995) предположил, что словарь малагасийского языка также содержит много слов южно-сулавесского происхождения. [6] Дополнительные доказательства этого предположения были представлены Бленчем (2018). [7]

Малагасийский демоним Мадагаскара , от которого он взят для обозначения народа Мадагаскара в дополнение к их языку.

Малагасийская Библия

Мадагаскар был первым поселился на австронезийских народы из морской Юго - Восточной Азии из Зондских островов ( Малайский архипелаг ). [8] Что касается их маршрута, одна из возможностей состоит в том, что индонезийский австронезиец пересек Индийский океан от Явы до Мадагаскара. Вполне вероятно, что они прошли через Мальдивы , где до сих пор сохранились свидетельства конструкции старых индонезийских лодок и рыболовных технологий. [9] Миграции продолжались в течение первого тысячелетия, что подтверждают лингвистические исследователи, которые показали тесную связь между малагасийским языком и старомалайским и старояванским языками этого периода. [10] [11] Малагасийский язык происходит от языков юго-восточного барито , а язык мааньян является его ближайшим родственником с многочисленными малайскими и яванскими заимствованиями. [12] [13] Известно, что народ мааньянов был привезен малайцами и яванцами в качестве рабочих и рабов в свой торговый флот, который достиг Мадагаскара ок. 50–500 гг. Нашей эры. [14] [15] Намного позже, c. 1000 г., первые австронезийские поселенцы смешались , среди прочего, с банту и арабами . [16] Есть свидетельства того, что предшественники малагасийских диалектов впервые появились на южном участке восточного побережья Мадагаскара. [17]

Малагасийский язык имеет традицию ораторского искусства, поэтических историй и легенд. Наиболее известен национальный эпос « Ибония» о одноименном малагасийском народном герое. [18]

Малагасийский - основной язык на острове Мадагаскар. На нем также говорят малагасийские общины на соседних островах в Индийском океане, таких как Реюньон , Коморские Острова и Маврикий . Общины малагасийских эмигрантов, говорящие на этом языке, также существуют в Европе и Северной Америке, в меньшей степени, в Бельгии и Вашингтоне, округ Колумбия, в США .

Малагасийский диалект мерина считается национальным языком Мадагаскара. Это один из двух официальных языков наряду с французским в конституции 2010 года, введенной в действие Четвертой республикой. Ранее, согласно конституции 2007 года, малагасийский был одним из трех официальных языков наряду с французским и английским. Малагасийский язык является языком обучения во всех государственных школах до пятого класса по всем предметам и остается языком обучения в средней школе по предметам истории и малагасийскому языку.

Карта малагасийских диалектов на Мадагаскаре

Есть два основных диалекта малагасийского языка; Восточная (включая Мерину ) и западную (включая Сакалаву ), с изоглоссом, идущим вдоль хребта острова, юг - западным, а центральное плато и большая часть севера (кроме самой оконечности) - восточной. Ethnologue кодирует 12 вариантов малагасийского языка как разных языков. Они примерно на 70% похожи по лексике с диалектом мерина.

Восточно-малагасийский

Восточные диалекты:

  • Северный Бетсимисарака малагасийский (1,270,000 говорящих) - на нем говорят Бетсимисарака на северо-восточном побережье острова
  • Южный Бетсимисарака Малагасийский (2 000 000 говорящих) - на нем говорит Бетсимисарака на севере региона Ватовавы Фито Винани.
  • Малагасийский плато (10 893 000 говорящих) - на нем говорят в центре острова и включают юго-восточные диалекты, такие как антеморо и антефаси. [19]
  • Танози малагасийский (639 000 говорящих) - на нем говорят люди Антанози на юге острова.
  • Тесака малагасийский (1 130 000 говорящих) - на нем говорят люди антаисака на юго-востоке острова. [20]

Западный малагасийский

Западные диалекты:

  • Антанкарана малагасийский (156 000 говорящих) - на нем говорят антанкарана на северной оконечности острова.
  • Бара малагасийский (724 000 говорящих) - на нем говорят люди бара на юге острова.
  • Масикоро малагасийский (550 000 говорящих) - на нем говорят масикоро на юго-западе острова
  • Сакалава малагасийский (1,210,000 говорящих) - на нем говорят люди сакалава на западном побережье острова
  • Тандрой-Махафали малагасийский (1 300 000 говорящих) - на нем говорят народы Антандрой и Махафали на южной оконечности острова.
  • Цимихети малагасийский (1 615 000 говорящих) - на нем говорят люди цимихети . [20]

Кроме того, Буши (41700 колонки) говорят на французском заморской территории в Майотта , [21] , которая является частью цепи островов Коморо , расположенной к северо - западу от Мадагаскара.

Варианты для конкретного региона

Два основных диалекта малагасийского легко различить по нескольким фонологическим особенностям.

Сакалава потеряла последние носовые согласные, а Мерина добавила глухие [ə̥] :

  • * tañan 'рука' → Сакалава [ˈtaŋa] , Мерина [ˈtananə̥]

Конечным * t стало - [tse] в одном, но - [ʈʂə̥] в другом:

  • * kulit 'кожа' → Сакалава [[hulitse] , Мерина [ˈhudiʈʂə̥]

Сакалава сохраняет наследственные * li и * ti, тогда как в Merina они становятся [di] (как в huditra «кожа» выше) и [tsi] :

  • * putiq 'белый' → Сакалава [ˈфути] , Мерина [ˈфуци]

Однако эти последние изменения начались на Борнео до того, как малагасийцы прибыли на Мадагаскар.

Сорабе малагасийский арабский шрифт

На этом языке есть письменная литература предположительно 15 века. Когда французы основали Форт-Дофин в 17 веке, они обнаружили, что используется арабско-малагасийский шрифт, известный как Sorabe («большие письма»). Этот арабский алфавит Аджами в основном использовался для астрологических и магических текстов. Самая старая из известных рукописей на этом письме - это короткий малагасийско-голландский словарь начала 17 века, который был впервые опубликован в 1908 году Габриэлем Ферраном [22], хотя сценарий, должно быть, был введен в юго-восточную часть Мадагаскара в 15 веке. [16]

Первые двуязычные визуализации религиозных текстов являются те , по Этьен де Флакур , [23] , который также опубликовал первый словарь языка. [24] Радама I , первый грамотный представитель монархии Мерина , хотя и хорошо разбирался в арабско-малагасийских традициях, [25] в 1823 году выбрал латинскую систему, созданную Дэвидом Джонсом, и предложил протестантскому Лондонскому миссионерскому обществу основать школы и церкви. Первой книгой, напечатанной на малагасийском языке с использованием латинских букв, была Библия , которая была переведена на малагасийский в 1835 году британскими протестантскими миссионерами, работавшими в горной местности Мадагаскара. [26]

Текущий малагасийский алфавит состоит из 21 буквы: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. . Орфография отображает довольно прямолинейно к фонематическому инвентаризации. Буквы i и y представляют звук / i / ( y используется как слово-finally, а i где-то еще), а o произносится как / u / . Аффрикаты / ʈʂ / и / ɖʐ / обозначаются как tr и dr соответственно, а / ts / и / dz / обозначаются как ts и j . Буква h часто молчит. Все остальные буквы имеют по существу свои значения IPA. Буквы c, q, u, w и x не используются в родных малагасийских словах.

Mp и иногда nt могут начинать слово, но они произносятся как / p, t / .

@ неофициально используется как краткая форма для amin'ny , которое представляет собой предлог, за которым следует определенная форма, например, с символом .

Диакритики

В стандартном малагасийском языке диакритические знаки не обязательны, за исключением случаев, когда их отсутствие приводит к двусмысленности: танана («город») должен иметь диакритический знак, чтобы отличать себя от танана («рука»). Однако их можно использовать следующим образом:

  • ◌̀ ( ударение ) показывает ударный слог в слове. Это часто используется для устранения неоднозначности. Например, в танана (город) и танана (рука), где слово, которое является исключением из обычных правил произношения ( танана ), получает ударение. Использование ударения на слове, которое следует правилам произношения ( tànana ), встречается реже, в основном в словарях. (Это очень похоже на использование серьезного акцента в итальянском языке .)
  • ◌́ ( острый акцент ) может использоваться в
    • очень старые словари с серьезным ударением
    • диалекты, такие как Бара
    • Французские ( Талер ) и французский пишутся ( Antsirabe ) имена. Малагасийские версии - это Толиара или Толиари и Анцирабе .
  • ◌̂ ( циркумфлекс ) используется следующим образом:
    • ô показывает, что буква произносится как / o /, а не / u / в малагасифицируемых иностранных словах ( hôpitaly ) и диалектах ( Tôlan̈aro ). В стандартном малагасийском вместо этого используется ao или oa (как в mivoaka ).
    • иногда однобуквенные слова a и e пишутся â и ê, но это не меняет произношения
  • ◌̈ ( умляут ) используется с N в диалектах для велярного назального / N / . Примеры - топонимы, такие как Tôlan̈aro , Antsiran̈ana , Iharan̈a , Anantson̈o . Это видно на картах Национального института геодезии и картографии FTM.
  • ◌̃ ( тильда ) используется в ñ иногда, возможно, когда автор не может произвести (хотя ng также используется в таких случаях). В словаре диалекта Бара Эллиса он используется для велярного носового / ŋ /, а также небного носового / ɲ / .

Гласные звуки

После ударного слога, как в конце большинства слов, так и в последних двух слогах некоторых, / a, u, i / сокращаются до [ə, ʷ, ʲ] . ( / i / пишется в таких случаях как ⟨y⟩, хотя в односложных словах, таких как ny и vy , ⟨y⟩ произносится как полное [i] .) Заключительные / a / , а иногда и заключительные слоги в конце отбрасываются. высказывания . / e / и / o / никогда не сокращаются и не очищаются. Большое количество редуцированных гласных и их влияние на соседние согласные придают малагасийскому языку фонологическое качество, сходное с португальским .

/ o / является маргинальным в диалекте мерина, встречается в междометиях и заимствованных словах, хотя он также встречается в топонимах из других диалектических областей. / ai, au / - дифтонги [ai̯, au̯] в осторожной речи, [e, o] или [ɛ, ɔ] в более повседневной речи. / ai / , как бы оно ни произносилось, влияет на следующие / k, ɡ / так же, как / i / .

Согласные буквы

Альвеоляры / s ts z dz l / слегка палатализированы . / ts, dz, s, z / варьируются от [ts, dz, s, z] до [tʃ, dʒ, ʃ, ʒ] , и особенно вероятно последнее, если за ним следует безударный / i / : Таким образом, французский malgache [malɡaʃ] 'малагасийский'. Велары / k ɡ ŋk ŋɡ h / палатализируются после / i / (например, alika / alikʲa / «собака»). / h / часто опускается в обычной речи.

Сообщил постальвеолярный пропела аффрикаты / ʈʳ ɳʈʳ ɖʳ ɳɖʳ / иногда простые остановки, [ʈ ɳʈ ɖ ɳɖ] , но они часто имеют rhotic релиз, [ʈɽ̊˔ ɳʈɽ̊˔ ɖɽ˔ ɳɖɽ˔] . Не ясно , если они на самом деле трещали, или просто не- шипящие аффрикаты [ʈɻ̊˔ ɳʈɻ̊˔ ɖɻ˔ ɳɖɻ˔] . Однако в другом австронезийском языке с заявленным триллированным аффрикатом, фиджийском , трели встречаются, но редко, и основной отличительной чертой является то, что они постальвеолярные. [27] Малагасийские звуки часто переписываются [ʈʂ ɳʈʂ ɖʐ ɳɖʐ] , и это соглашение используется в этой статье.

При дублировании, сложном, притяжательном и глагольном конструкциях, а также после назальных звуков фрикативы и жидкости (`` спиранты '') становятся остановками, а именно:

Стресс

Слова обычно акцентируются на предпоследнем слоге, если только слово не оканчивается на ka , tra и часто na , и в этом случае ударение делается на предпоследнем слоге. Во многих диалектах безударные гласные (кроме / e / ) лишены, а в некоторых случаях почти полностью исключены ; таким образом фанорона произносится [fə̥ˈnurnə̥] .

Порядок слов

В малагасийском есть порядок слов глагол – объект – субъект (VOS) :

Mamaky boky ny mpianatra
(читает книгу ученик)
«Ученик читает книгу»

Нивиды рононо хо ан'ны заза ны вехивавы
(купила молоко ребенку женщине)
"Женщина купила молоко ребенку"

Внутри фраз малагасийский порядок типичен для языков с заглавными буквами : в малагасийском есть предлоги, а не послелоги ( ho an'ny zaza «для ребенка»). Определители предшествуют существительному, в то время как кванторы, модифицирующие фразы прилагательного и относительные придаточные предложения следуют за существительным ( ny boky «книга (и)», ny boky mena «красная книга (s)», ny boky rehetra «все книги», ный бок новакинный мпианатра "книга (и), прочитанная студентом (ами)").

Довольно необычно, что указательные детерминаторы повторяются как до, так и после существительного boky ity «эта книга» (букв. «Эта книга, это»).

Глаголы

Синтаксически глаголы имеют три продуктивных «голосовых» формы в соответствии с тематической ролью, которую они играют в предложении: основные формы «акцентного внимания» большинства малагасийских глаголов, производные формы «сосредоточения на пациенте», используемые в «пассивных» конструкциях, и производные формы «целенаправленности», используемые в конструкциях с упором на инструментальность. Таким образом

  • (1) Manasa ny tanako amin'ny savony aho . («Я умываю руки с мылом».)
  • (2) Sasako amin'ny savony ny tanako . («Я вымыл руки с мылом».)
  • (3) Анасако ню танако ню савони . («Я мою руки с мылом».)

все означают «я мой руки с мылом», хотя фокус определяется в каждом случае начальной формой глагола предложения и заключительным (существительным) аргументом предложения: manasa «мыть» и aho «I» в (1), sasako «мыть» и ny tanako «мои руки» в (2), anasako «мыть» и ny savony «мыло» в (3). Не существует эквивалента английскому предлогу с in (3).

Глаголы склоняются к прошедшему, настоящему и будущему времени, где время помечается приставками (например, mividy «купить», nividy «купил», hividy «купит»).

Существительные и местоимения

В малагасийском языке нет грамматического рода, а существительные не склоняются к числу. Однако местоимения и указательные формы имеют различные формы единственного и множественного числа (ср. Io boky io "та книга", ireto boky ireto "эти книги").

Существует сложный ряд указательных местоимений в зависимости от знакомства говорящего и близости к референту. [ необходима цитата ]

Следующий набор местоимений - это местоимения в стандартном малагасийском языке. Примечание: именительное местоимение первого лица единственного числа делится на длинную и краткую формы; длинная форма встречается перед глаголом (выделенные или тематические предметы), а короткая форма - после глагола. Первое и второе местоимения родительного падежа также делятся на длинные и краткие формы; полная форма встречается, если корень заканчивается чем-либо, кроме [na], [ka *] или [tra]; если основа оканчивается на [na], полная форма также встречается, но [na] удаляется; и если основа заканчивается на [ka *] или [tra], последняя гласная корня удаляется и появляется краткая форма. [28]

Deixis

Малагасийский имеет сложную систему дейксисов (эти, те, здесь, там и т. Д.) С семью степенями расстояния, а также доказуемостью по всем семи. Доказательственное измерение - это прототип видимого и невидимого референтов; однако невидимые формы могут использоваться для видимых референтов, которые нечетко определены или имеют нечеткие границы, тогда как видимые формы используются для невидимых референтов, когда они актуальны для разговора. [29]

Заметки:

  • Диакритические знаки дейксиса на малагасийском языке не обязательны.
  • Дейксисы, отмеченные знаком *, используются редко.

В малагасийском языке основной словарный запас во многом совпадает с языком мааньяна , языка из региона реки Барито на юге Борнео . Малагасийский язык также включает в себя некоторые заимствования из арабского языка и языков банту (особенно ветви Сабаки , от которой, в первую очередь, происходит суахили ), а в последнее время - из французского и английского языков.

Следующие образцы относятся к диалекту мерина или стандартному малагасийскому языку, на котором говорят в столице Мадагаскара и на центральном нагорье или «плато», где проживают люди мерины . [30] [31] Его обычно понимают на всем острове.

Малагасийский лексикон (1773 г.) (Коллекция BULAC Paris)

Первый словарь языка - это словарь Этьена де Флакура « Dictionnaire de la langue de Madagascar», опубликованный в 1658 году, хотя существуют более ранние глоссарии, написанные арабско-малагасийским шрифтом. В 1729 году был опубликован более поздний словарь английского и малагасийского языков. В 1885 году Джеймс Ричардсон из Лондонского миссионерского общества опубликовал 892-страничный малагасийско-английский словарь , доступный в качестве переиздания; однако этот словарь включает архаичную терминологию и определения. В то время как более поздние работы были меньшего размера, некоторые из них были обновлены, чтобы отразить эволюцию и прогресс языка, включая более современный двуязычный частотный словарь, основанный на корпусе из более чем 5 миллионов малагасийских слов. [30]

  • Уинтертон, М. и др .: Малагасийско – английский, англо – малагасийский словарь / Диксионера Малагасийский – английский, английский – малагасийский. Роли, Северная Каролина. США: Lulu Press 2011, 548 с.
  • Ричардсон: Новый малагасийско-английский словарь. Фарнборо, Англия: Gregg Press 1967, 892 стр. ISBN  0-576-11607-6 (оригинальное издание, Антананариву: Лондонское миссионерское общество, 1885 г.).
  • Диксонера Малагасийский – Английский. Антананариву: Trano Printy Loterana 1973, 103 стр.
  • Элементарный англо-малагасийский словарь. Антананариву: Trano Printy Loterana 1969, 118 стр.
  • Англо-малагасийский разговорник. Антананариву: Издания Madprint 1973, 199 стр. (Les Guides de Poche de Madagasikara.)
  • Paginton, K: англо-малагасийский словарь. Антананариву: Trano Printy Loterana 1970, 192 стр.
  • Бергенгольц, Х. и др .: Малагасийский ракиболана – Алемана. Антананариву: Лексимал / Моерс: арагон. 1991 г.
  • Бергенгольц, Х. и др .: Ракиболана Алемана – Малагасийский. Антананариву: Ципика / Моерс: Арагон. 1994 г.
  • Ракиболана малагасийский. Фианаранцуа: Режис РАДЖЕМИСОА - РАОЛИСОН 1995, 1061 стр.

  • Жан-Жозеф Рабеаривело
  • Языки Мадагаскара

  1. ^ Микаэль Парквалл, "Världens 100 största språk 2007" (100 крупнейших языков мира в 2007 г.), в Nationalencyklopedin
  2. ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  3. Родословная Малагасийцев на Ethnologue
  4. ^ Бленч, Роджер (2007). «Новые палеозоогеографические свидетельства заселения Мадагаскара» (PDF) . Азания: археологические исследования в Африке . 42 (1): 69–82. DOI : 10.1080 / 00672700709480451 . Архивировано из оригинального (PDF) 21 июля 2011 года.
  5. ^ Даль, Отто Кристиан (1951), Malgache et Maanyan: Une сопоставление лингвистики , Avhandlinger utgitt av Instituttet 3 (на французском языке), Осло: Egede Instituttet
  6. ^ Аделаар, Александр (1995). «Азиатские корни малагасийского языка: лингвистическая перспектива» . Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde . 151 (3): 325–356. DOI : 10.1163 / 22134379-90003036 . JSTOR  27864676 .
  7. ^ Бленч, Роджер (2018), Междисциплинарные подходы к расслоению населения Мадагаскара (PDF) - через www.rogerblench.info
  8. ^ Рико, Франсуа-Х; Разафиндразака, Хариланто; Кокс, Мюррей П.; Дюгужон, Жан-М; Гитар, Эвелин; Самбо, Климент; Мормина, Мару; Миразон-Лар, Марта; Лудес, Бертран; Крубези, Эрик (2009). «Новая глубокая ветвь евразийской макрогаплогруппы М мтДНК обнаруживает дополнительную сложность в отношении заселения Мадагаскара» . BMC Genomics . 10 (1): 605. DOI : 10.1186 / 1471-2164-10-605 . PMC  2808327 . PMID  20003445 .
  9. ^ PY Manguin. Досовременное судоходство Юго-Восточной Азии в Индийском океане: соединение Мальдив . Конференция «Новые направления в морской истории» Фримантл. Декабрь 1993 г.
  10. ^ Аделаар, К. Александр; Химмельманн, Николаус, ред. (2005). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Психология Press. ISBN 978-0-7007-1286-1.
  11. ^ Саймон, Пьер Р. (2006). Фитенин-дразана . L'Harmattan. ISBN 978-2-296-01108-3.
  12. Отто Хр. Даль, Мальгаче и Маанджан: лингвистическое сравнение , Egede-Instituttet Avhandlinger, no. 3 (Осло: Egede-Instituttet, 1951), стр. 13.
  13. Есть также некоторые заимствования Сулавеси, с которыми Аделаар приписывает контакт до миграции на Мадагаскар: См. К. Александр Аделаар, «Индонезийские миграции на Мадагаскар: осмысление мультидисциплинарных доказательств», Трумэн Симанджунтак, Ингрид Харриет Эйлин Поджох и Мухаммад Хисиам (ред.), Австронезийская диаспора и этногенезы людей на Индонезийском архипелаге , (Джакарта: Индонезийский институт наук, 2006), стр. 8–9.
  14. ^ Дьюар, Роберт Э .; Райт, Генри Т. (1993). «История культуры Мадагаскара». Журнал мировой предыстории . 7 (4): 417–466. DOI : 10.1007 / bf00997802 . ЛВП : 2027,42 / 45256 .
  15. ^ Burney DA, Burney LP, Godfrey LR, Jungers WL, Goodman SM, Wright HT, Jull AJ (август 2004 г.). «Хронология позднего доисторического Мадагаскара». Журнал эволюции человека . 47 (1–2): 25–63. DOI : 10.1016 / j.jhevol.2004.05.005 . PMID  15288523 .
  16. ^ а б Ферран, Габриэль (1905), "Миграции мусульман и молодых людей на Мадагаскар", Revue de l'histoire des Religions , Париж
  17. ^ Серва, Маурицио; Петрони, Филиппо; Волченков Дима; Wichmann, Søren. «Малагасийские диалекты и население Мадагаскара». arXiv : 1102.2180 .
  18. ^ "La traduction de la Bible malgache encore révisée" [перевод малагасийской Библии все еще редактируется]. haisoratra.org (на французском языке). 3 мая 2007 года Архивировано из оригинала 22 июля 2011 года . Проверено 20 марта 2008 .
  19. ^ «Антанози на Мадагаскаре» . Проект Джошуа .
  20. ^ а б «Мадагаскар» . Этнолог . Проверено 17 июня 2017 .
  21. ^ «Буши» . Этнолог . Проверено 23 июня 2017 .
  22. ^ Ферран, Габриэль (1908). "Un Dictionary Malgache-Hollandais". Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde van Nederlandsch Indië 61.673-677. Рукопись сейчас находится в арабско-малагасийском собрании Национальной библиотеки Франции .
  23. ^ Flacourt, Этьен де (1657). Le Petit Catéchisme madécasse-français. Париж; (1661). История большого острова Мадагаскар. Париж, стр.197–202.
  24. ^ Flacourt, Этьен де (1658). Dictionnaire de la langue de Madagascar . Париж.
  25. Перейти ↑ Berthier, HJ (1934). De l'usage de l'arabico = malgache en Imérina au début du XIX века: Le cahier d'écriture de Radama Ier . Tananarive.
  26. Перевод принадлежит Дэвиду Гриффиту из Лондонского миссионерского общества с исправлениями 1865–1866 годов. «Архивная копия» . Архивировано из оригинала на 2011-07-22 . Проверено 20 марта 2008 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  27. ^ Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира . Оксфорд: Блэквелл. п. 131. ISBN. 978-0-631-19815-4.
  28. ^ Зриби-Герц, Энн; Мболатианавалона, Лилиан (1999). «К модульной теории языкового дефицита: данные малагасийских личных местоимений» (PDF) : 171–172 . Проверено 15 октября 2020 . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  29. ^ Джени Rasoloson и Карл Rubino, 2005, «Малагасийский», в Adelaar & Himmelmann, ред, австронезийской языки Азии и Мадагаскара
  30. ^ a b [1] Винтертон, Мэтью и др. (2011). Малагасийский – английский, Англо – малагасийский словарь / Диксионера Малагасийский – английский, английский – малагасийский. Лулу Пресс.
  31. ^ Расолосон, Джени (2001). Малагасийский – английский / английский – малагасийский: словарь и разговорник . Книги Гиппокрена.

  • Биддульф, Джозеф (1997). Введение в малагасийский язык . Понтипридд, Камрю. ISBN  978-1-897999-15-8 .
  • Houlder, John Alden, Ohabolana, ou proverbes malgaches. Imprimerie Luthérienne, Tananarive 1960.
  • Hurles, Matthew E .; и другие. (2005). «Двойное происхождение малагасийцев на островах Юго-Восточной Азии и Восточной Африки: свидетельства материнского и отцовского происхождения» . Американский журнал генетики человека . 76 : 894–901. DOI : 10.1086 / 430051 . PMC  1199379 . PMID  15793703 .
  • Ricaut et al. (2009) «Новая глубокая ветвь евразийской макрогаплогруппы М мтДНК обнаруживает дополнительную сложность в отношении заселения Мадагаскара», BMC Genomics .

  • Малагасийский-английский, англо-малагасийский двуязычный частотный словарь
  • Большая аудио база данных малагасийских слов с записью произношения
  • Малагасийский – французско – английский словарь с возможностью поиска / переводчик
  • Малагасийско – английский словарь
  • Малагасийский – французский словарь
  • Малагасийский список Сводеша основных словарных слов (из приложения Викисловарь со списком Сводеша )
  • Список малагасийских словаря (из Всемирной базы данных заимствованных слов)
  • La Bible Malgache en texte intégral - полный текст малагасийской Библии 1865 года
  • Список литературы на малагасийском языке (со ссылками на интернет-ресурсы).
  • Оксфордский университет: малагасийский язык
  • Документ о структуре предложения на малагасийском языке