Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фронтиспис издания малайских летописей на языке джави.

В малайской Летописи ( малайский : Sejarah Melayu , Джави : سجاره ملايو), первоначально названный Sulalatus Salatin ( Генеалогия королей ), [1] является литературное произведение , которое дает романтизировать историю происхождения, эволюции и распада большой Малайского морской империи , Малаккский султанат . [2] Произведение, написанное где-то между 15 и 16 веками, считается одним из лучших литературных и исторических произведений на малайском языке . [3]

Оригинальный текст претерпел многочисленные изменения, с самой старой известной версии от мая 1612, через переписывание усилий по заказу тогдашнего регента из Джохор , Ян - ди-Пертуан Di Хилир Раджа Абдулла . [4] [5] Первоначально он был написан на классическом малайском языке на традиционной бумаге старым шрифтом джави , но сегодня существует в 32 различных рукописях, включая рукописи руми . [6] Несмотря на некоторое мистическое содержание, историки рассматривали этот текст как основной источник информации о прошлых событиях, подтвержденный другими историческими источниками в малайском мире . [7]В 2001 г. «Малайские летописи» были включены в Международный реестр программы ЮНЕСКО « Память мира» . [8]

История компиляции [ править ]

Количество рукописей Малайских летописей и связанных с ними текстов довольно велико. Рукописи разбросаны по библиотекам разных стран: в Индонезии (Джакарта, Музей Пусат), в Великобритании (главным образом в Лондоне), в Нидерландах ( Лейден ) [9] и в Малайзии ( Деван Бахаса дан Пустака ). [10] Не все эти рукописи имеют одинаковую ценность; некоторые являются фрагментарными или неполными; другие - просто копии существующих рукописей, а некоторые даже копии печатного текста. [11] Версия Анналов от 1612 года, приобретенная сэром Стэмфордом Раффлзом и закодированная под номером Raffles MS № 18 или Raffles Manuscript 18., считается самым старым и наиболее верным оригиналу. [12]

Существует вероятность того, что версия Raffles MS № 18 возникла из генеалогического списка королей с указанием периодов правления и дат. Этот список царей впоследствии пополнился различными рассказами и исторически значимыми материалами, которые были вставлены в него в подходящих местах, но в то же время он потерял свои даты. [13] Неизвестные малайские тексты под названием Soelalet Essalatina или Sulalatu'l-Salatina , на которые ссылаются Петрус Ван дер Форм и Франсуа Валентийн в своих работах Collectanea Malaica Vocabularia («Сборник малайской лексики») (1677) и Oud En New Oost Indien(«Краткая история Ост-Индии») (1726 г.), соответственно, мог существовать в виде списка королей. [14]

Тем не менее, во введении Raffles MS № 18 описывается, что рукопись происходит от другой рукописи, известной как Хикаят Мелайю , которая может прослеживать свое происхождение со времен султаната Малакка (1400–1511 гг.). [15] [16] [17] Рукопись была собрана, когда последний правитель Махмуд Шах бежал от португальского вторжения в 1511 году в Кампар . В 1536 году, во время нападения португальцев на Джохор-ламу , где изгнанный султан основал свою базу, рукопись была захвачена португальскими солдатами и доставлена ​​в Гоа , португальская Индия . [18]Спустя десятилетия, в начале 17 века, рукопись была возвращена в Джохор из Гоа дворянином [19] по имени Оранг Кая Сого . Однако историк Абдул Самад Ахмад предлагает альтернативную точку зрения, предполагающую, что рукопись была возвращена из Говы , Сулавеси, а не из Гоа , Индия. Его аргумент основан на том факте, что в эпоху Малакки как важного регионального перевалочного пункта она установила прочные торговые и дипломатические связи с региональными королевствами, включая Гова, и некоторые копии Хикаят Мелайю могли быть распространены на Сулавеси задолго до прибытия Португальский. [20]Другая точка зрения, от Уильяма Линехана, пыталась аргументировать, что Гоа следует читать гуха или гуа , и что имеется в виду Гуа, место, расположенное к северу от Куала Липис в Паханге, где была сохранена копия Анналов, которая позже была доставлена ​​в Джохор и редактировал там в 1612 году. [21]

В воскресенье, 12 раби аль-аввал 1021 года хиджры (соответствует 13 мая 1612 года н. Э.), Во время правления Алауддина Риаят Шаха III в Пекан Туа, регента Джохора Ян ди-Пертуан Ди Хилир Раджа Абдулла, также известного как Раджа Бонгсу , поручил переписать и составить рукопись Бендахара Тун Шри Ланангу . [22] [23] Год спустя, в 1613 году, столица Джохора, Бату Савар, была разграблена ачехскими захватчиками и Алауддином Риаят Шахом, а весь его двор, включая Тун Шри Лананга и Раджу Абдуллу, был схвачен и сослан в Ачех. Хотя Тун Шри Ланангу удалось написать большую часть Летописи в Джохоре, он завершил работу во время своего плена в Ачехе.

В 1821 году английский перевод Raffles MS No.18 от Джон Лейден был впервые опубликован в Лондоне. [24] Затем последовала отредактированная версия на малайском языке Абдуллы бин Абдул Кадира , опубликованная в Сингапуре в 1831 году, и компиляция Эдуарда Дулорье в 1849 году. [25] В 1915 году было опубликовано издание Уильяма Шеллабира . Он рассматривается как гибридный длинный текст, в основном основанный на версии Абдуллы и Дулорье, но также содержащий выдержки из других текстов. [26] Затем последовал еще один перевод Raffles MS № 18 , на этот раз Ричард Олаф Винстедт в 1938 году.[27] Другая важная версия, составленная малазийским историком Абдулом Самадом Ахмадом в 1979 году, использует первоначальное название текста - Сулалатус Салатин . Сборник Абдул Самада был основан на трех рукописях, которые он назвал A, B и C, которые хранятся в библиотеке Девана Бахаса дан Пустака в Куала-Лумпуре. [28] Две рукописи, которые Деван Бахаса дан Пустака такженазывали MS86 и MS86a , позже были упомянуты в заявочной форме, представленной в Международный реестр программы ЮНЕСКО « Память мира» . [29]

Содержание [ править ]

Малайские Анналы - это историческая литература, написанная в форме повествовательной прозы, главной темой которой было восхваление величия и превосходства Малакки. [30] Повествование, которое, по-видимому, связывает с португальцами в 1511 году и позже историю правления султанов Малакки до упадка султаната, касается ключевого вопроса малайской государственности и историографии, отношений между правителями и управляемыми. . [31] Анналам предшествует прославление величия Аллаха, Пророка и его сподвижников. Они начинаются с генеалогического рассказа о первом султане Малакки, который, как говорят, происходит от Раджи Искандара Зулкарнайна.. В Анналах рассказывается об основании Малакки и ее приходе к власти; его отношения с соседними королевствами и далекими странами; приход ислама и его распространение в Малакке и регионе в целом; история королевской семьи в регионе, включая выигранные или проигранные битвы, брачные узы и дипломатические отношения; административная иерархия, которая управляла Малаккой; величие его правителей и администраторов, включая Бендахара Тун Перак и Лакшамана , Ханг Туах . Летопись завершается отчетом о поражении Малакки от португальских войск в 1511 году, которое привело не только к падению Малакки, но и к возможному возрождению султанатов по образцу Мелакана в других частях региона, включая Джохор, Перак. и Паханг.[32]

Известные истории [ править ]

  • Генеалогическое происхождение Санга Сапурбы от Раджи Искандара Зулкарнайна , его чудесное появление в Букит Сегунтанг и знаменитая клятва, которую он дал Деманг Лебар Даун, коренной вождь Палембанга . [33]
  • Приключение Санг Нила Утама от Палембанга до Темасека и основание Сингапура . В Анналах также рассказывается, как Сингапур получил свое название. [34]
  • Легенда о Баданге , человеке необычайной силы, который, как говорят, продемонстрировал свой подвиг силы при дворе Шри Раны Викрамы . [35]
  • История Ханг Надима , спасителя Сингапура, когда побережье королевства было наводнено многочисленными свирепыми рыбами-мечами . [36]
  • Падение Сингапура до Маджапахита и бегство последнего правителя Шри Искандар-шаха . Он потерял островное королевство после ложного обвинения и наказания одной из своих наложниц в прелюбодеянии . Ее отец, Санг Раджуна Тапа, который также был чиновником при дворе Шри Искандар Шаха, повлиял на владения своей семьи, перешел на другую сторону и открыл путь для успешного вторжения в Маджапахит, которое свергло Шри Искандар Шаха. [37]
  • Основание Малакки . Последний правитель Сингапура Шри Искандар Шах бежал на север, а позже основал Малакку и ввел судебные церемонии, законы и постановления, которые легли в основу управления Малаккой. В Анналах также рассказывается, как Малакка получила свое название. [38]
  • История Тун Перака , самого почитаемого бендахара Малакки. В «Анналах» рассказывается о его выдающейся карьере: от благородного старосты Кланга до второго по величине человека при дворе Малакки. [39]
  • Сага о Ханг Туахе и его соратниках. Согласно Хикаят Хан Туах , Ханг Туах убил одного из своих товарищей Ханг Джебата на дуэли, которая произошла в Истане в Малакке. С другой стороны, в версиях Анналов Shellabear и Winstedt говорится, что вместо Ханг Джебата Ханг Туах убил Ханг Кастури. [40]
  • Легенда о Puteri Гунунг Ledang . В нем рассказывается история легендарной принцессы-феи, которая жила на вершине горы Офир , Джохор, во время правления Махмуд-Шаха, и когда-то ее ухаживал сам султан. [41]
  • Португальское завоевание Малакки . [42] Согласно «Анналам», португальские войска во главе с Афонсу де Альбукерке начали второе наступление на Малакку во время правления Ахмад-шаха , первое из которых было отражено покойным Бендахара Тун Мутахиром . Штурм города был велик в первый день, а во второй Малакка пала перед португальцами. Однако, согласно португальским записям, нападение Альбукерке на Малакку началось 25 июля 1511 года (в день Святого Иакова ), и битва длилась 15 дней, прежде чем город был захвачен 15 августа. Кроме того, португальские записи, особенно те, что написаны сыном Альбукерке, упоминают, что главнокомандующий Мелакан Ахмад Шах пал на поле битвы.[ необходима цитата ] Однако, согласно отчету Малайских Анналов, он выжил в битве и отступил в более безопасное место только для того, чтобы быть убитым собственным отцом. [43]

Значение [ править ]

Малайские летописи оказали большое влияние на историю, культуру и развитие малайской цивилизации, которой на протяжении веков приходилось сталкиваться с серьезными культурными преобразованиями. Через изысканные хроники, такие как малайские летописи, мелаканская традиция, развитая в 15 веке, была передана и далее и способствовала энергичному духу малайской идентичности. Эти хроники стали важным источником наставлений для режимов-преемников Малакки, поскольку они закрепили святость и авторитет малайского правителя ( даулата ), его роль в поддержании единства государства и узаконили все более абсолютистский облик этих государств в конкурентной борьбе. среда. [44]Эти документы были использованы Джохором для продвижения идеи о том, что Малакка и Джохор были центром малайской культуры, во время соревнования с малайскими политиками на Суматре. [45] Тун Шри Лананг написал следующее в начале «Анналов»: [46]

Королевское повеление Его Величества: «Что мы просим бендахара о том, чтобы хикаят был воспроизведен в духе событий и речи малайских королей, а также их обычаев и традиций; чтобы это было известно всем нашим потомкам, которые наследовали, помнят ими; therupon они получат от этого выгоду.

Как известно, малайские летописи и все виды других малайских рукописей любой категории до сих пор остаются предметом изучения «людей, добившихся успеха» с момента создания этих произведений. Очевидно, что эти работы не только рассказывают нам о «природе событий и речи малайских королей, их обычаях и традициях», но и о чем-то гораздо более глубоком и широком, чем это. [47]

Переводы [ править ]

Существует ряд английских переводов малайских летописей , первый из которых был опубликован Джоном Лейденом в 1821 году с введением сэра Стэмфорда Раффлза . [48] Еще одна работа К.С. Брауна была опубликована в 1952 году.

См. Также [ править ]

  • Гангга Негара , древнее малайское королевство, упоминаемое в литературе.
  • Кота Гелангги , древний малайский город, упоминаемый в литературе.

Примечания [ править ]

  1. ^ Уи 2009 , стр. 285
  2. ^ ЮНЕСКО 2012 , стр. 219
  3. ^ Энциклопедия Британника 2014
  4. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. xxvii
  5. ^ Энциклопедия Британника 2014
  6. ^ Уи 2009 , стр. 285
  7. ^ Энциклопедия Британника 2014
  8. ^ ЮНЕСКО 2012 , стр. 219
  9. ^ Рулвинк 1967
  10. ЮНЕСКО 2001 , стр.  Форма выдвижения стр. 3–4.
  11. ^ Roolvink 1967 , стр. 301
  12. ^ Уи 2009 , стр. 285
  13. ^ Roolvink 1967 , стр. 306
  14. ^ Roolvink 1967 , стр. 304
  15. Перейти ↑ Leyden 1821 , p. 1
  16. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. xxv
  17. ^ Уи 2009 , стр. 285
  18. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. xxiv
  19. Перейти ↑ Leyden 1821 , p. 1
  20. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. xxv
  21. ^ Roolvink +1967 , стр. 310
  22. Перейти ↑ Leyden 1821 , p. 2
  23. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. xxvii
  24. ^ Roolvink 1967 , стр. 312
  25. ^ Roolvink 1967 , стр. 302
  26. ^ Roolvink 1967 , стр. 309
  27. ^ Roolvink 1967 , стр. 302
  28. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. xi
  29. ЮНЕСКО 2001 , стр. Форма номинации стр. 3
  30. ЮНЕСКО 2001 , стр. Форма номинации стр. 7
  31. ^ ЮНЕСКО 2012 , стр. 219
  32. ^ ЮНЕСКО 2012 , стр. 219
  33. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. 8–26
  34. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. 30–41
  35. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. 47–54
  36. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. 67–69
  37. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. 62–66, 69–71
  38. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. 71–73
  39. ^ Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. 89-111
  40. ^ Австралийский национальный университет , стр. Седжара Мелайу
  41. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. 212–215
  42. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. 267–270
  43. Абдул Самад Ахмад 1979 , стр. 271
  44. Перейти ↑ Harper 2001 , p. 15
  45. ^ Андайя, Леонард Ю. (октябрь 2001 г.). «Поиски истоков Мелаю». Журнал исследований Юго-Восточной Азии . 32 (3): 327–328. DOI : 10.1017 / S0022463401000169 . JSTOR  20072349 .
  46. ^ Siti Хава Hj. Салле 2010 , стр. 251
  47. ^ Siti Хава Hj. Салле 2010 , стр. 251
  48. ^ Бастин, Джон (2002). «Джон Лейден и издание« Малайских летописей »(1821 г.)». Журнал Малазийского отделения Королевского азиатского общества . 75 (2 (283)): 99–115. JSTOR 41493475 . 

Ссылки [ править ]

  • Абдул Самад Ахмад (1979), Сулалатус Салатин , Деван Бахаса дан Пустака, ISBN 978-983-62-5601-0, Архивируются с оригинала на 12 октября 2013
  • Асма Хаджи Омар (2004), Энциклопедия Малайзии: языки и литература , издания Didlers Millet, ISBN 978-981-3018-52-5
  • Австралийский национальный университет , Малайский проект согласования
  • Британская энциклопедия (2014), Седжара Мелайу
  • Харпер, Тимоти Норман (2001), Конец Империи и создание Малайи , Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-00465-7
  • Лейден, Джон (1821), Малайские летописи (в переводе с малайского) , Лонгман, Херст, Рис, Орм и Браун
  • Ooi, Кит Гин (2009), Исторический словарь Малайзии , Scarecrow Press, ISBN 978-0-8108-5955-5
  • Perpustakaan Negara Malaysia (2013), Sulalatus Salatin: Karya Agung Melayu di Institusi Simpanan Dunia (PDF) , Dewan Bahasa dan Pustaka, заархивировано из оригинала (PDF) 1 февраля 2014 г.
  • Ридделл, Питер С. «Малайские анналы» в Келли Бойд, изд. (1999). Энциклопедия историков и писателей-историков, том 2 . Тейлор и Фрэнсис. С. 756–57. ISBN 9781884964336.; Историография.
  • Рулвинк, Рулоф (1967), Вариант версии Малайских летописей (PDF)
  • Sabrizain, Sejarah Melayu - История Малайского полуострова
  • Siti Hawa Hj. Салле (2010), Малайская литература 19 века , Институт Тержемахана Негара Малайзия, ISBN 978-983-068-517-5
  • ЮНЕСКО (2001 г.), Память мира: Седжара Мелайу (Малайские анналы)
  • ЮНЕСКО (2012 г.), Память мира: сокровища, хранящие нашу историю с 1700 г. до н.э. до наших дней , Коллинз, ISBN 978-0-00-748279-5