Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из скрипта Jawi )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Нидерландская Ост-Индская Java-рупия со шрифтом Jawi

Джави (Джави: جاوي ; Kelantan-Pattani : Yawi ; Ачех : Jawoë , Малайский произношение:  [d͡ʒä.wi] ) является письменность используется для написания языка малайский и несколько других языков Юго - Восточной Азии, таких как провинции Ачех , Banjarese , Керинчи , Минангкабау и Таусуг . Джави основан на арабском письме , состоящем из 28 исходных арабских букв и 6 дополнительных букв, созданных для соответствия фонемам.родом из малайского, но не встречается в классическом арабском языке, а именно ( چ / t͡ʃ / , ڠ / ŋ / , ڤ / p / , ݢ / g / , ۏ / v / и ڽ / ɲ / ).

Джави был разработан с появлением ислама в малайском мире , вытеснив более ранние брахмические сценарии, использовавшиеся в индуистско-буддийскую эпоху. Древнейшие свидетельства письменности джави можно найти на камне с надписью Теренггану XIV века , записанном на классическом малайском языке, который содержит смесь малайского, санскритского и арабского словаря. Существуют две конкурирующие теории происхождения алфавита Джави. Популярная теория предполагает, что система была разработана и получена непосредственно из арабского письма , в то время как такие ученые, как Р. О. Виндштедт, предполагают, что она была разработана под влиянием персидско-арабского алфавита . [1]

Последовавшая экспансия торговли и распространение ислама в другие районы Юго-Восточной Азии с 15 века вывели алфавит джави за пределы традиционного малайоязычного мира. До 20 века джави оставался стандартным письмом малайского языка. Использование джави ознаменовало рождение традиционной малайской литературы, когда оно занимало видное место в королевской переписке, религиозных текстах и ​​литературных публикациях. С приходом западного влияния через колонизацию и образование, Джави был отнесен к сценариям для религиозного образования, а малайский язык в конечном итоге принял латинский алфавит, называемый руми в общем использовании.

Сегодня Jawi - один из двух официальных скриптов Брунея . В Малайзии положение джави защищено разделом 152 Федеральной конституции [ необходима цитата ] и разделом 9 Закона о национальном языке 1963/1967, поскольку он сохраняет определенную степень официального использования в религиозной и культурной администрации. В некоторых штатах, в первую очередь в Келантане , Теренггану и Паханге , Jawi получил статус совместного официального сценария, где предприятиям предписано использовать вывески и рекламные щиты Jawi. Джави также используется как альтернативный сценарий среди малайских общин в Индонезии и Таиланде. [2]

До начала 20 века не существовало единой системы правописания для языка джави. Самая ранняя орфографическая реформа для разработки стандартного правописания была проведена в 1937 году малайским языком и Королевским литературным книжным пактом Джохора. За этим последовала еще одна реформа Зааба, опубликованная в 1949 году. Последняя крупная реформа была проведена в 1986 году под названием «Расширенные рекомендации по правописанию джави», которая сделала Зааба своей основой. Jawi можно набирать с помощью клавиатуры Jawi .

Этимология [ править ]

По словам Камуса Девана , «Джави» (جاوي) является синонимом « малайского ». [3] Этот термин использовался взаимозаменяемо с «малайским» в других терминах, включая Bahasa Jawi или Bahasa Yawi ( Kelantan-Pattani Malay , малайский диалект, используемый в Южном Таиланде ), Masuk Jawi [4] (буквально «стать малайским», ссылаясь на практику обрезания, чтобы символизировать совершеннолетие ), и Джави Пекан или Джави Перанакан(буквально «малайский из города» или «малайский родившийся из», имея в виду малайоязычных мусульман смешанного малайского и индийского происхождения). [5] С глагольных потенциала circumfixes мужчин -...- кан , menjawikan (буквально «сделать что - то малайский»), также относится к акту перевода иностранного текста на малайском языке. Слово Tulisan Jawi, которое означает «сценарий джави», является еще одним производным от слова «малайский шрифт». [3]

Ранняя история [ править ]

До начала исламизация , в Паллаве сценария , Nagari и старых скрипты Суматры были использованы при написании малайского языка. Об этом свидетельствуют от открытия нескольких каменных надписей на Старом малайском , в частности с надписью Kedukan Букита и Talang Tuo надписи . Распространение ислама в Юго - Восточной Азии и последующее введение системы письма арабского началось с приходом мусульманских купцов в регионе с седьмого века. Среди старейших археологических артефактов с надписью арабским шрифтом; надгробие Syeikh Rukunuddin от 48 AH (668/669 CE) в Barus, Суматре; надгробие, датируемое 290 г. хиджры (910 г. н.э.) на мавзолее Сайх Абдул Кадир ибн Хусин Сях Алам, расположенном в Алор Сетар , Кедах ; надгробие, найденное в Пекане , Паханг, датируемое 419 г. хиджры (1026 г. н. э.); надгробие, обнаруженное в Фанранге , Вьетнам, датируемое 431 г. хиджры (1039 г. н.э.); надгробие, датируемое 440 г. хиджры (1048 г. н.э.), найденное в Бандар-Сери-Бегаване , Бруней ; и надгробие Фатимы Бинти Маймун бин Хибат Аллах, найденное в Гресике , Восточная Ява, датируемое 475 г. хиджры (1082 г. н.э.). [6] [7]Ислам распространился от побережья к внутренней части острова и, как правило, в процессе нисходящего процесса, в ходе которого правители обращались, а затем представляли своим народам более или менее ортодоксальные версии ислама. Превращение короля Пхра Онг Mahawangsa из Кедах в 1136 и король Мерах Silu из Samudra Pasai в 1267 году были одними из самых ранних примеров.

На ранней стадии исламизации арабскому письму обучали людей, недавно принявших ислам, в форме религиозных практик, таких как чтение Корана и намаз . Не будет преувеличением сказать, что арабское письмо было принято малайским сообществом вместе с их принятием ислама, и им не потребовалось много времени, чтобы изменить сценарий и адаптировать его к разговорной классической малайской речи - он написан с справа налево и содержит 6 звуков, которых нет в арабском языке: ca pa ga nga va и nya . Многие арабские символы никогда не используются, поскольку они не произносятся на малайском языке., причем некоторые буквы никогда не соединяются, а некоторые соединяются обязательно. [8] [9] То же самое с принятием арабской письменности в Турции , Персии и Индии, которое имело место раньше, и, таким образом, письменность джави тогда считалась письменностью мусульман. [10]

Самые старые остатки малайского языка, использующего шрифт джави, были найдены на камне с надписью Теренггану , датируемом 702 г. хиджры (1303 г. н.э.), почти через 600 лет после даты первого зарегистрированного существования арабского письма в регионе. Надпись на камне содержит прокламацию, изданную «Шри Падука Туан» из Теренггану, призывающую своих подданных «распространять и поддерживать» ислам и предлагая для их руководства 10 основных законов шариата . Это свидетельствует о строгом соблюдении мусульманской веры в Теренгану в начале 14 века и в малайском мире в целом. [6]

Развитие письма Джави отличалось от письма Паллавы, которое было ограничено исключительно знати и монахами в монастырях. Письмо джави было воспринято всем мусульманским сообществом, независимо от класса. В связи с возросшим вниманием к исламу священные писания, первоначально написанные на арабском языке, были переведены на малайский язык и написаны шрифтом джави. Кроме того, местные религиоведы позже начали разъяснять исламские учения в формах оригинальных сочинений. Более того, были люди из сообщества, которые использовали Джави для написания литературы, которая ранее существовала и распространялась устно. С включением письменной литературы малайская литератураприняла более изощренную форму. Считалось, что это происходило с 15 века и длилось вплоть до 19 века. [10] Другие форм сценариев Arabic на основе существовавших в регионе, в частности в пегон из яванского языка в Java и Serang алфавита из Буджиса языка в Южном Сулавеси . Обе системы письма широко применяли арабскую диакритику и добавляли несколько букв, помимо букв джави, для соответствия языкам. Из-за их довольно ограниченного использования орфографическая система обоих скриптов не претерпела аналогичных усовершенствований и модификаций, как в случае со скриптом Jawi. [11]

Распространение и объем сценария Jawi [ править ]

Копия Унданг-Унданг Мелака («Законы Малакки»). Система правосудия Малакки, закрепленная в тексте, была юридическим источником для других крупных региональных султанатов, таких как Джохор , Перак , Бруней , Паттани и Ачех . [12] [13]

Письмо стало заметным с распространением ислама, вытеснив более ранние системы письма. Малайцы высоко ценили письменность, поскольку она открывает путь к пониманию ислама и его священной книги - Корана. Использование письма джави стало ключевым фактором, способствовавшим становлению малайского языка как лингва-франка в регионе, наряду с распространением ислама. [14] Он широко использовался в Султанате Малакка , Султанате Джохор , Султанате Бруней , Султанате Сулу , Султанате Паттани , Султанате Ачех до Султаната Тернате.на востоке еще в 15 веке. Письмо Джави использовалось в королевской переписке, указах, стихах и широко понималось купцами в порту Малакки как основное средство связи. Ранние юридические дайджесты, такие как Кодекс Унданг-Унданг Малакка и его производные, включая кодексы Джохора, Перака, Брунея, Кедаха, Паттани и Ачеха, были написаны этим сценарием. Это средство выражения королей, знати и религиозных деятелей. Это традиционный символ малайской культуры и цивилизации. Джави использовался не только среди правящего класса, но и среди простых людей. Исламизация и малайизация региона сделали язык джави доминирующим. [15]

Например, королевская корреспонденция пишется, украшается и доставляется с церемонией. Примерами королевской переписки, все еще в хорошем состоянии, являются письмо между султаном Хаятом Тернате и королем Португалии Иоанном III (1521 г.), письмо султана Искандара Муда из Аше-Даруссалама королю Англии Якову I (1615 г.) и письмо от Султан Абдул Джалил IV из Джохора королю Франции Людовику XV (1719 г.). [15] Во многих литературных произведениях, таких как эпосы, поэзия и проза, используется сценарий Джави. Это вершина классической малайской цивилизации. Исторические эпосы, такие как малайские летописи , внесенные в список ЮНЕСКО.в разделе "Воспоминания о мире" находятся среди бесчисленных эпосов, написанных малайским народом. В суфийской поэме Хамза Фансури и многие другие внесла свой вклад в богатство и глубину малайской цивилизации. Шрифт Джави был официальным шрифтом для Нефедеративных малайских государств, когда они были британскими протекторатами.

Джави сегодня [ править ]

Вывески с названиями улиц в Шах-Аламе , Малайзия, включают как язык джави, так и латиницу.
Некоторые рекламные щиты в Кедахе, Малайзия, также имеют шрифт Jawi.
Супермаркет в Брунее с Jawi и латиницей.
В указателях с названиями улиц в Пеканбару , Риау , Индонезия, использовались как яви, так и латинский алфавит.

Сегодня Джави - официальный сценарий Брунея. [14] В Малайзии он используется для религиозного и культурного управления в штатах Теренггану , Келантан , Кедах , Перлис , Пенанг , Паханг и Джохор . [ необходима цитата ] Были предприняты различные попытки возродить сценарий джави в Малайзии и Брунее из-за его роли в малайской и исламской сферах. Шрифт Jawi также можно увидеть на оборотной стороне банкнот малазийского ринггита и брунейского доллара . Малайцы в Патани до сих пор используют язык джави по тем же причинам. [цитата необходима ]

В августе 2019 года правительство Малайзии планирует ввести преподавание яванском языках на самом базовом уровне этнических китайцев и тамильском жаргоне школ привлекают противодействие со стороны этнических китайских и индийских учебных групп, которые утверждали , что этот шаг приведет к исламизации Малайзии образования система. [16] [17] [18] Китайская группа просветителей Дун Цзяо Цзун организовала конференцию, на которой призвала правительство Малайзии отменить свое решение в конце декабря 2019 года. Возможно, опасаясь насилия, полиция Малайзии добилась судебного запрета против нее на том основании, что это вызовет межэтническую напряженность. [19] [20]

Правительство штата Кедах в Малайзии долгое время защищало использование джави в штате. [21] [22] [23] Menteri Бесар Кед опроверг утверждение о том , что правительство штата пытавшегося создать исламское государство атмосферу путем поощрения использования яванских языков в 2008 году, заявив , что это нормальное явление свидетельствует китайскими кофешопы и ломбарды с вывесками на языке джави. [21] Это можно увидеть позже, когда правительство штата Кедах продемонстрировало свою поддержку шагу правительства штата Джохор использовать Джави в официальных делах в 2019 году. [23]Исполнительный комитет местного органа власти штата Кедах также заявил, что использование шрифта Jawi на рекламных щитах в Кедахе не запрещено, а рекомендуется. [22] Он утверждает, что рекомендация использовать сценарий Jawi была опубликована в законе штата, и что наличие рекламных щитов на языке Jawi в дополнение к другим сценариям было частью государственной идентичности. [22] Он также заявил, что в Кедахе существуют высокие требования к включению шрифта Джави в рекламные щиты. [22]

Куантан, столица штата Паханг в Малайзии, ввел использование джави на всех вывесках по всему городу с 1 августа 2019 года. [24] Это было сделано по рекомендации Янга ди-Пертуана Агонга, который в то время был регентом Паханга. , чтобы поддержать использование системы письма. [25] Правительство штата Паханг с тех пор расширило порядок и сделало его обязательным для всех вывесок по всему штату, включая дорожные знаки, отображать Jawi вместе с другими сценариями с 1 января 2020 года после нескольких задержек. [26] Помещения, не соблюдающие этот приказ, будут оштрафованы на максимальную сумму в 250 малайзийских ринггитов с возможностью отзыва их бизнес-лицензий, если впоследствии они все еще не соблюдают. [27]На ранней стадии разрешено использование наклеек Jawi для нанесения на существующие вывески вместо замены всей вывески. [28]

Индонезия, имеющая несколько региональных и родных языков, использует латинскую графику для написания своего собственного стандарта малайского языка в целом. Тем не менее, сценарий джави действительно имеет региональный статус в коренных малайских областях, таких как Риау , архипелаг Риау , Джамби , Ачех или Калимантан (т. Е. Язык банджар ). [29] [30] Это связано с тем, что региональные и родные языки являются обязательными в программе базового образования каждого региона (примеры включают яванский язык для яванского региона, сунданский язык для региона Судан , мадурский языкдля Мадуранского региона и Джави для Малайского региона). [29] Сегодня шрифт Jawi широко используется в Риау и провинции острова Риау, где этим письмом написаны дорожные знаки и знаки правительственных зданий. Он по-прежнему широко используется в традиционных религиозных школах по всей Яве в варианте, известном как сценарий Pegon , но в обычном письме он был вытеснен латинским алфавитом и, в некоторых случаях, яванским сценарием .

Письма [ править ]

  • Буквы без начальной и средней формы принимают либо изолированную, либо окончательную форму, потому что они не могут быть соединены с буквой суффикса. ( ا , د , ذ , ر , ز , و , ۏ )
  • Буква хамза присутствует только в изолированной форме в малайском языке.

Правописание [ править ]

Современное правописание джави основано на словаре Дафтар Ката Бахаса Мелайу (DKBM) : руми-себутан-джави . В старых текстах для некоторых слов может использоваться другое написание. [32] Тем не менее, даже разные современные источники [33] могут использовать разные правила написания; они могут отличаться , особенно в использовании в матрес лекционис ( Алиф «ا», Вау «و» и Я. «ي») и Хамзы 3/4 « ء », а также в написании гласных и согласных кластеров в заимствованных с англ . [ необходима цитата ] Один источник [34]имеет тенденцию использовать следующие соглашения; [35] Тем не менее, из них есть множество исключений.

  • Заимствованные слова могут быть написаны по-разному. В частности, заимствования из арабского языка часто сохраняют свое первоначальное написание.
Буквы са "ث", ха "ح", кха "خ", зал "ذ", грустный "ص", папа "ض", та "ط", за "ظ", айн "ع", гайн "غ », та марбута "ة" в основном используется для заклинания арабских заимствований, например Selasa "ثلاث", huruf "حروف", хабар "خبر", Beza "بيذا", fasal "فصل", darurat "ضرورة",талак "طلاق", зохор "ظهر", саат "ساعة", ghaib"غيب", sunat "سنة", khasiat "خصية". Буква в «ۏ» в основном используются для заклинания английских заимствований, например Universiti «اونيۏرسيتي». Буквы Зай "ز", syin "ش", фа "ف", Ye "ى" в основном используется для заклинания заимствования из английского и арабского , например , зоопарк "زو", zapin "زاڤين", syif "شيف", syukur «شکور " filem "فيلم", факир "فقير", nasionalisme "ناسيوناليسمى ", takwa " تقوى ".
Rumi x, используемый для написания заимствованных слов из английского языка, может быть написан с использованием разных букв джави, в зависимости от произношения, например, kaf - sin «کس» в рентгеновском «ايکس-راي», zai «ز» в ксеноновой «زينون».
Коренные морфемы коренных малайцев с Rumi k в слоге coda произносятся [ʔ] и пишутся с qaf "ق", например, tengok "تيڠوق", laksa , "لقسا", baiklah "باءيقله", kotakku "کوتقکو", kotak وموم ". Заимствованных из английского языка с Руми к написаны с каф «ک», например Klinik «کلينيک», teksi «تيکسي».
  • Хотя есть исключения, гласные [а] и дифтонги обычно пишутся следующим образом:
  • ^ a При написании гласных существует множество исключений из соглашений, указанных выше и ниже. Общие исключения включаютada"اد",di"د",dia"دي"dan"دان",ia"اي",jika"جک",juga"جوݢ",lima"ليم",ke"ک",kita"کيت ",мерека" مريک ",ini" اين ",itu" ايت ",pada" ڤد ",suka" سوک "иtiga" تيݢ ".
  • ^ б Некоторые слова написаны отчетливо Руми может бытьтомографыв яванском языках, напримерSembilanиsambilanоба «سمبيلن»,markahиmerekahоба «مرکه»,сесииСисиоба «سيسي»,шариковая ручкаиBiruоба «بيرو» ,боронгибурунгоба являются «بوروڠ»,голонгигулунг- оба «ولوڠ».
  • ^ c Использование или опусканиеalif"ا" при представлении / a / в закрытых слогах и в последней букве корневой морфемы:
При представлении / a / алиф "ا" в основном опускается в C V C -слогах.
Однако его обычно не пропускают в односложных словах, начинающихся с wau «و», например wau «واو», wap «واڤ», wang «واڠ».
Также обычно не пропускается в корневых морфемах, первый слог открытый и содержит / e /, а второй - закрытый и начинается с / wa /, например, слова со структурой a / C e.wa C /, например lewah "ليواه" , mewah "ميواه", dewan "ديوان", tewas "تيواس", rewang "ريواڠ", gewang "واڠ", sewat "سيوات", kelewang "ليواڠ", kedew ا ga "ديواس", dew واس.
Заключительное алиф «ا» обычно используется для обозначения / a / [ə] в конце слова.
Однако в родных малайских двусложных корневых морфемах с формой /Ca.C*a/ [Ca.C * ə], где / C * / - любой из следующих 12 согласных ba "ب", ta "ت", pa " ڤ ", sin " س ", ga " ݢ ", монахиня " ن ", nya " ڽ ", ca " چ ", kaf " ک ", jim " ج ", mim " م "( мнемоника : betapa segannya cik jam " بتاڤ سݢنڽ چيق جم "), окончательный Алиф "ا" не написано, например , Раба "راب",мата "مات", сапа "ساڤ", раса "راس",рага "را", мана "مان", ханья "اڽ", бака "باچ", рая "راي", бака "باک", раджа "راج", нама "نام", сама "سام".
Некоторые родные малайские трехсложные корневые морфемы, оканчивающиеся на / a / [ə], с тремя открытыми слогами и включающие вышеупомянутые 12 согласных, также могут опускать конечное алиф «ا».
  • ^ d Как последняя буква слова, коренная морфема-финал / ə /, которая пишется с буквойeв Руми, может быть представленаye«ى» в Джави. В середине слова корень морфема-финал / /, который пишется с буквойeв Руми, может быть представленвместоалиф«ا» на языке джави, например,фетва«فتوى» →memfatwakan«ممفتواکن»,memetabolismekan«ممتابوليسماکن».
  • ^ е Theхамзы(источники отличаютсяотносительно тогоследует ли и когда он будет на линии «ء», или помещены выше предыдущих матрес лекциониса, например, валифсХамзамивыше «أ», или даже если он должен использоваться на все в некоторых словах) может использоваться для написания некоторых дифтонгов в начале слов.
Кроме того, она может быть использована для представления перерыва , или глоттальную остановки [ʔ], особенно когда (но не ограничиваясь ими) , отделяющей гласные на границе корневой морфемы и аффиксе, например Даты „داتوء“, Baik " با ء يق», Мулаи "مولا ء ي", БАУ "با ء و", даун "دا ء ون", Лаут "لاءوت", peperiksaan "ڤڤريقسا ء ن", kemerdekaan "کمرديکا ء ن", diambil "دأمبيل", Dielakkan "دأيلقکن ", диертикан"دأرتيکن", diikuti "دأيکوتي", diolah "دأوله", diutamakan "دأوتاماکن", keadaan "کأدا ء ن", keempat "کأمڤت", keindahan "کأيندهن", keupayaan "کأوڤايا ء ن", seakan-акан «سأکن-اکن », seekor "سأيکور", seorang "سأورڠ".
  • Буква fa ف исторически использовалась для обозначения / p / (Jawi: pa ڤ), и такое использование все еще может быть найдено в архаическом написании Jawi. Это связано с тем, что / f / - неродной согласный звук в малайском языке, встречается только в заимствованных словах и в прошлом часто аппроксимировался как / p /.
  • Для нумерации элементов в списке могут использоваться цифры абджад , восточные арабские цифры или индусско-арабские цифры . И арабские цифры, и восточные арабские цифры могут использоваться в сочетании с письменным джави, но арабские цифры более предпочтительны (кроме случаев, когда указываются слова во множественном числе, например, askar-askar = "عسکر ٢").
Символы «», «», «%», «؉» и «؊» может быть использован в качестве десятичного знака , разделителя тысяч , знака процента , промилле знака и за десять тысяч знака соответственно при записи с Восточной арабскими цифрами , например, 3.14159265358 «٫ ١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨», 1,000,000,000 «٬ ٠٠٠ ٬ ٠٠٠ ٬», 100% «١٠٠». См. Также: Современные арабские математические обозначения .
Полное дублирование основного слова представлено числительным «», например anak- anak / anak2 «انق ٢», berhati-hati / berhati2 «برهاتي ٢» / «برهاتي-هاتي».
  • Знаки препинания, используемые в письменном языке Jawi, следующие:

Примеры [ править ]

Подобно арабскому письму, Jawi строится справа налево . Ниже приведено иллюстративный сценарий Джави , извлеченный из первого и второго стиха заметных Газаля Untuk Рабиа , غزال اونتوق ربيعة ( английский : газель для Рабиа). [36]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Winstedt, Ричард Олаф (1961), «малайская хроника из Суматры и Малого», Историки Юго-Восточной Азия историописания на народах Азии , 2 : 24
  2. ^ Эндрю Александр Симпсон (2007). Язык и национальная идентичность в Азии . Издательство Оксфордского университета . С. 356–60. ISBN 978-0-19-926748-4.
  3. ^ а б "Джави II" . Пусат Руджукан Персуратан Мелайу. 2017 . Проверено 3 марта 2019 .
  4. ^ "Масук Джави" . Пусат Руджукан Персуратан Мелайу. 2017 . Проверено 3 марта 2019 .
  5. ^ "Джави Пекан" . Пусат Руджукан Персуратан Мелайу. 2017 . Проверено 3 марта 2019 .
  6. ^ а б Шахризал бин Махпол (2002). «Penguasaan tulisan jawi di kalangan pelajar Melayu: suatu kajian khusus di UiTM cawangan Kelantan (Знание языка джави среди малайских студентов: специальное исследование в UiTM, кампус Келантана)» . Цифровое хранилище, Малайский университет . Проверено 8 июля 2012 года .[ постоянная мертвая ссылка ]
  7. Абдул Рашид Мелебек; Амат Джухари Моайн (2006). Седжара Бахаса Мелайу (История Бахаса Мелаю) . Утусанские публикации. п. 52. ISBN 967-61-1809-5.
  8. Перейти ↑ John U. Wolff, Indonesia Readings Edition: 3, SEAP Publications: 1988: ISBN 0-87727-517-3 . 480 страниц 
  9. ^ Роберт Леон Купер Распространение языка: исследования в области распространения и социальных изменений , Центр прикладной лингвистики, Indiana University Press,: 1982 p. 40 ISBN 0-253-32000-3 
  10. ^ а б Сити Хава Хаджи Саллех (2010). Малайская литература XIX века . Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad. п. 8. ISBN 978-983-068-517-5.
  11. ^ Matlob (2007). Пандай Джави . Cerdik Publications. С. 237–238. ISBN 978-983-70-1054-3.
  12. ^ Фаузия 2013 , стр. 81 год
  13. ^ Abd. Джалил Борхэм 2002 , стр. 94
  14. ^ a b «Обзор происхождения Джави в Брунее» . Бруней Таймс. 16 июля 2007 года Архивировано из оригинала 24 мая 2013 года .
  15. ^ a b Наследие малайского письма , Аннабель Тех Галлоп, Британская библиотека и Аркиб Негара Малайзия, ISBN 978-0-7123-0376-7 
  16. ^ Babulal, Veena (14 августа 2019). «Продолжение преподавания языка джави в школах на местном языке при условии согласия ассоциации школьников» . Новые времена пролива . Проверено 4 января 2020 года .
  17. ^ "Педагоги Малайзии против преподавания каллиграфии джави в местных школах, поскольку полемика бушует" . Канал Новости Азии . 5 августа 2019 . Проверено 4 января 2020 года .
  18. ^ Sukumaran, Tashny (24 декабря 2019). «Китайское инакомыслие в Малайзии по поводу письма джави в школах вызывает тревогу в правительстве Махатхира» . Южно-Китайская утренняя почта . Проверено 4 января 2020 года .
  19. ^ "Получено постановление суда, чтобы остановить митинг против Джави в Малайзии" . Канал Новости Азии . 27 декабря 2019 . Проверено 4 января 2020 года .
  20. ^ «Креветка за скалой: энтузиазм по поводу архаичного сценария пугает меньшинства Малайзии» . Экономист (веб - статьи W / Регистрай или с платной подпиской) (11 января 2020): 32. 9 января 2020 . Дата обращения 15 февраля 2020 .
  21. ^ a b «Кедах М.Б. защищает использование языка Jawi на вывесках» . Звезда . 26 августа 2008 . Проверено 20 декабря 2020 .
  22. ^ a b c d Хашим, Рослинда (21 декабря 2019 г.). "Кедах галак папан иклан тулисан джави" . Синар Хариан . Проверено 20 декабря 2020 .
  23. ^ a b Мохд Нур Асвад (2 сентября 2019 г.). «Кедах поддерживает использование языка Jawi в официальных сделках» . Новые времена пролива . Проверено 20 декабря 2020 .
  24. ^ Таджуддин, Siti Insyirah (18 апреля 2019). «Куантан представит вывески Jawi с 1 августа» . Новые времена пролива . Проверено 19 апреля 2020 .
  25. Лим, Ида (26 ноября 2018 г.). «Куантан будет использовать Jawi в дорожных знаках с 2019 года» . Малайская почта . Проверено 19 апреля 2020 .
  26. ^ «Нет расширения для использования Jawi на вывесках в Паханге» . Звезда . 23 декабря 2019 . Проверено 19 апреля 2020 .
  27. ^ «Pahang govt: Жесткие меры должны быть приняты против владельцев бизнес-помещений, которые не используют вывески jawi» . Малайская почта . 31 декабря 2019 . Проверено 19 апреля 2020 .
  28. ^ Alagesh, TN (7 января 2020). «Вывески Jawi в Паханге: Наклейки пока разрешены» . Новые времена пролива . Проверено 19 апреля 2020 .
  29. ^ a b (на индонезийском языке) ТУЛИСАНСКИЙ АРАБ МЕЛАЙ БАГИАН ДАРИ ХАЗАНАХ БУДАЯ РИАУ
  30. ^ Багиан Кесениан Бара Ай Кесусастераан Индонезия Кататан-Кататан Тентанг Амир Хамза: Багиан Кесениан Кементериан Пендидикан дан Кебудаян, Джокьякарта: 1955
  31. ^ Daftar Kata Bahasa Melayu Руй-Sebutan-Джавьте, Девана Bahasa Пустак, пятые печати, 2006.
  32. ^ Че Ван Шамсул Бахри бин Че Ван Ахмад, Хайруддин бин Омар, Мохаммад Файдзул бин Насреддин, Мохд Замри бин Мура, Хирулнизам Абд Рахман. «Сравнительное исследование старого и современного правописания джави: пример Китаба Хидайя аль-Саликин» . Academia.edu . К. Абд Рахман . Проверено 17 января +2016 .CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  33. ^ такие как "Портал Расми Перпустакаан Негара Малайзия" . Nota Klinik Jawi Peringkat Lanjutan 2014 . Проверено 16 января +2016 .
  34. ^ "Jawi @ Arabic Converter" . Ejawi.net . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 16 января +2016 .
  35. ^ "Клиника Яви ди Радио IKIM.fm - Учебник" . Ejawi.net . Архивировано из км? Е = обучающий & а = kandungan & & lihatID Категория = 48 & шоу = 1 оригинал Проверить значение ( помощь ) 9 июня 2016 года . Проверено 16 января +2016 .|url=
  36. ^ Lirik - Ghazal Untuk Рабиа

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Хадсон, Герберт Генри Малайская орфография (1892) Сингапур, Келли и Уолш.
  • HS Paterson (& CO Blagden), «Ранняя малайская надпись из Теренггану XIV века», Journ. Mal. Бр. РАН , II, 1924, с. 258–263.
  • Р.О. Винстедт, История Малайи , переработанное изд. 1962, стр. 40.
  • Дж. Де Каспарис, Индонезийская палеография , 1975, стр. 70–71.

Внешние ссылки [ править ]

  • Omniglot статья о письменном малайском
  • Программное обеспечение и статьи, связанные с Jawi
  • Транслитерация Руми на Джави