Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Яванский сценарий , изначально известный как акшара Jawa , Hanacaraka , Carakan и Dentawyanjana , [1] является одним из Индонезии традиционных сценариев «s , разработанных на острове Ява . Этот сценарий в основном используется для написания яванского языка , но в ходе его разработки он также использовался для написания нескольких других региональных языков, таких как суданский , мадурский и сасакский ; лингва франка области, малайский ; а также исторические языки Кави иСанскрит . Яванский шрифт активно использовался яванцами для написания повседневных и литературных текстов, по крайней мере, с середины 15 века нашей эры до середины 20 века нашей эры, прежде чем его функция была постепенно заменена латинским алфавитом. Сегодня скрипт преподается в округе Колумбия Джокьякарта , Центральная Ява и в провинции Восточная Ява как часть местной учебной программы, но с очень ограниченными функциями в повседневном использовании. [2] [3]

Яванский шрифт - это система письма абугида , состоящая из 20–33 основных букв, в зависимости от языка письма. Как и в других брахмических сценариях , каждая буква (называемая акшарой ) представляет собой слог с присущей ей гласной / а / или / ɔ /, которые можно изменить с помощью диакритических знаков вокруг буквы. Каждая буква имеет конъюнктивную форму, называемую пасанган , которая сводит на нет гласную, присущую предыдущей букве. Традиционно сценарий пишется без пробелов между словами ( scriptiocontina ), но с вкраплениями декоративной пунктуации .

История [ править ]

Яванский шрифт является одним из потомков брахми в Индонезии, эволюционная история которого может быть прослежена довольно хорошо благодаря многочисленным письменным свидетельствам, которые позволили проводить эпиграфические исследования. Самый старый корень яванского письма - это индийский шрифт Брахми, который превратился в сценарий Паллавы в Южной Индии и Юго-Восточной Азии между 6 и 8 веками нашей эры. Письмо паллавы, в свою очередь, превратилось в сценарий кави, который активно использовался на протяжении индуистско-буддийского периода Индонезии между 8 и 15 веками нашей эры. В различных частях Индонезии сценарий кави превратился в один из традиционных сценариев Индонезии, в том числе яванский сценарий. [4]Современный яванский сценарий со временем эволюционировал из позднего сценария Кави между 14 и 15 веками нашей эры, в период, когда Ява начала получать значительное исламское влияние. [5] [6] [7]

На протяжении как минимум 500 лет, с 15 до середины 20 века, яванский шрифт активно использовался яванцами для написания повседневных и литературных текстов с широким диапазоном тем и содержания. Яванский шрифт использовался по всему острову в то время, когда не было простых средств связи между отдаленными районами и не было стремления к стандартизации. В результате существует огромное разнообразие исторических и местных стилей яванского письма на протяжении веков. Способность человека читать рукопись из коры бумаги из города Демак, например, написанная около 1700 года, не является гарантией того, что тот же человек сможет понять смысл рукописи на пальмовом листе, написанной в то же время, только 50 миль на склонах горы Мерапи. Из-за больших различий между региональными стилями кажется, что "яванский шрифт"на самом деле это семейство скриптов.[8] Яванские письменные традиции особенно культивируются всреде Кратона , но яванские тексты, как известно, создаются и используются всеми слоями общества. Яванская литература почти всегда состоит из метрических стихов, предназначенных для пения, поэтому яванские тексты оцениваются не только по их содержанию и языку, но и по достоинству их мелодии и ритма во время чтения. [9] Яванская письменная традиция также полагалась на периодическое копирование из-за ухудшения письменных принадлежностей в тропическом яванском климате; в результате многие физические рукописи, доступные сейчас, являются копиями 18-го или 19-го века, хотя их содержание обычно можно проследить до гораздо более старых прототипов. [7]

СМИ [ править ]

Серат Юсуф в бумажном кодексе, коллекция музея Сонобудойо

Яванский сценарий был написан множеством средств массовой информации, которые со временем изменились. Письмо кави , которое является предком яванского письма, часто встречается на каменных надписях и медных пластинах. Повседневная письменность в кави была сделана в форме пальмовых листьев, известных как лонтар , которые представляют собой обработанные листья талой пальмы ( Borassus flabellifer ). Каждый лонтарный лист имеет форму тонкого прямоугольника шириной от 2,8 до 4 см и длиной от 20 до 80 см. На каждом листе можно разместить не более 4 строк письма, которые разрезаются в горизонтальной ориентации маленьким ножом, а затем чернеют сажей для повышения удобочитаемости. Этот носитель имеет долгую историю подтвержденного использования по всей Южной и Юго-Восточной Азии.[10]

В 13 веке н.э. бумагу начали использовать на Малайском архипелаге. Это введение связано с распространением ислама в регионе из-за исламской письменной традиции, которая поддерживается использованием бумаги и рукописи кодекса . Поскольку Ява начала получать значительное исламское влияние в 15 веке нашей эры, что совпало с периодом, когда сценарий кави начал переходить в современный яванский сценарий, бумага стала широко распространяться на Яве, в то время как использование лонтар сохранялось лишь в нескольких местах. [11] Есть два вида бумаги, которые обычно используются в яванских рукописях: бумага местного производства, называемая далуанг , и импортная бумага. Далуанг(также пишется dluwang ) - это бумага, сделанная из битой коры дерева саех ( Broussonetia papyrifera ). Визуально далуанг можно легко отличить от обычной бумаги по характерному коричневому оттенку и волокнистому виду. Хорошо сделанный далуанг имеет гладкую поверхность и довольно устойчив к повреждениям рукописей, обычно связанным с тропическим климатом, особенно к повреждениям насекомыми. Между тем, крупный далуанг имеет неровную поверхность и легко ломается. Далуанг обычно используется в рукописях, созданных яванскими кратонами (дворцами) и песантренами (исламскими школами-интернатами) между 16 и 17 веками нашей эры.[12]

Большая часть импортированной бумаги в индонезийских рукописях пришла из Европы. Вначале только несколько писцов могли использовать европейскую бумагу из-за ее высокой стоимости - бумагу, изготовленную с использованием европейских методов того времени, можно было импортировать только в ограниченном количестве. [a] В колониальной администрации использование европейской бумаги должно было быть дополнено яванским далуаном и импортной китайской бумагой, по крайней мере, до XIX века. Поскольку предложение бумаги увеличивалось из-за растущего импорта из Европы, писцы во дворцах и городских поселениях постепенно предпочитали использовать европейскую бумагу в качестве основного носителя для письма, в то время как бумага далуанг все больше ассоциировалась с песантренами и сельскими рукописями. [11]Наряду с увеличением предложения бумаги в Европе начались попытки создать яванский типографский шрифт, инициированный несколькими европейскими деятелями. С установлением технологии печати в 1825 году материалы яванского шрифта могли производиться массово и становились все более распространенными в различных аспектах яванской жизни до обретения независимости, от писем, книг и газет до журналов и даже рекламы и бумажных денег. [13]

Использование [ править ]

Детали Рукопись Серата Селарасы, скопированная в Сурабае , 1804 г. Две крайние левые фигуры читают текст.

В течение как минимум 500 лет, с 15 до середины 20 века, яванский шрифт использовался всеми слоями яванского общества для написания повседневных и литературных текстов с широким диапазоном тем и содержания. Из-за значительного влияния устных традиций чтение в яванском обществе до обретения независимости обычно является представлением; Тексты яванской литературы почти всегда состоят из метрических стихов, предназначенных для чтения, поэтому яванские тексты оцениваются не только по их содержанию и языку, но и по достоинству их мелодии и ритма во время сеансов декламации. [9]От яванских поэтов не ожидается, что они будут создавать новые истории и персонажей, вместо этого роль поэта заключается в переписывании и преобразовании существующих историй в формы, соответствующие местным вкусам и преобладающим тенденциям. В результате у яванских литературных произведений, таких как Серита Панджи , нет единой авторитетной версии, на которую ссылаются все остальные, вместо этого Серита Панджи представляет собой разрозненное собрание многочисленных сказок с различными версиями, связанными общей нитью персонажа Панджи. [14] Литературные жанры с самой длинной засвидетельствованной историей - это санскритские эпосы, такие как Рамаяна и Махабхарата , которые были перекомпонованы со времен периода Кави и в которых представлены сотни персонажей, знакомых с яванского ваянга.истории сегодня, в том числе Арджуна , Шриканди , Гхатоткача и многие другие. С момента появления ислама персонажи ближневосточного происхождения, такие как Амир Хамза и Пророк Джозеф , также часто становились предметами письма. Есть также местные персонажи, обычно происходящие из полулегендарного прошлого Явы, такие как принц Панджи , Дамар Вулан и Калон Аранг . [15]

Когда в XIX веке изучение яванского языка и литературы начало привлекать внимание европейцев, началась инициатива по созданию яванского шрифта с целью массового производства и быстрого распространения яванских литературных материалов. Одна из первых попыток создания подвижного яванского шрифта была сделана Полом ван Влиссингеном. Его шрифт впервые был использован в выпуске газеты Bataviasch Courant за октябрь 1825 года. [16] Несмотря на то, что многие в то время хвалились как значительное техническое достижение, многие в то время считали, что дизайн Влиссингена является грубой копией прекрасной яванской руки, используемой в литературных текстах, и поэтому эта ранняя попытка была развита многими другими людьми с различной степенью успеха поскольку изучение яванского языка развивалось с годами. [17] В 1838 г.Тако Рурда завершил свой шрифт на основе рук писцов Суракарта [b] с добавлением немного европейских типографских элементов. Шрифт Рурды получил положительные отзывы и вскоре стал основным выбором для печати любого яванского текста. С тех пор материалы для чтения на яванском языке с использованием шрифта Рурды получили широкое распространение среди яванского населения и широко используются не только в литературе, но и в других материалах. Создание печатных технологий дало возможность полиграфической промышленности, которая в следующем столетии производила различные печатные материалы на яванском языке, от административных документов и школьных учебников до средств массовой информации, таких как журнал Kajawèn, который полностью печатался на яванском языке, все его статьи и столбцы. [13] [19]В государственном контексте одним из применений яванского шрифта был многоязычный юридический текст в нидерландском индийском гульдене, распространяемый De Javasche Bank . [20]

Отклонить [ править ]

По мере роста грамотности и спроса на материалы для чтения в начале 20-го века яванские издатели начали сокращать количество публикаций яванского сценария из практических и экономических соображений: для печати любого текста яванским шрифтом в то время требовалось вдвое больше бумаги. по сравнению с тем же текстом, написанным на латинском алфавите, так что тексты на яванском языке были более дорогими и трудоемкими для создания. Чтобы снизить производственные затраты и сохранить цены на книги доступными для населения, многие издатели (например, государственная компания Balai Pustaka ) со временем отдали предпочтение публикациям на латинском алфавите. [21] [c]Однако яванское население в начале 20-го века продолжало использовать яванский шрифт в различных аспектах повседневной жизни. Например, считалось более вежливым написать письмо, используя яванский шрифт, особенно письмо, адресованное старшему или начальнику. Многие издатели, в том числе Балаи Пустака, продолжали печатать книги, газеты и журналы яванским шрифтом из-за достаточного, хотя и снижающегося, спроса. Использование яванского письма начало значительно сокращаться только во время японской оккупации Индонезии, начавшейся в 1942 году. [23] Некоторые авторы связывают это внезапное снижение с запретами, изданными японским правительством, запрещающими использование родного письма в общественной сфере, хотя и без документальных фильмов. Доказательств такого запрета пока не найдено. [d] Тем не менее, использование яванского письма значительно снизилось во время японской оккупации, и оно так и не вернулось к своему прежнему широко распространенному использованию в Индонезии после обретения независимости.

Современное использование [ править ]

В современном использовании яванский шрифт все еще преподается в рамках местной учебной программы в Д.И. Джокьякарте , Центральной Яве и провинции Восточная Ява . В нескольких местных газетах и ​​журналах есть колонки, написанные яванским шрифтом, который часто можно увидеть на вывесках. Однако многие современные попытки возродить яванский шрифт являются скорее символическими, чем функциональными; например, больше нет периодических изданий, таких как журнал Kajawèn, которые публикуют значительный контент на яванском языке. Большинство яванцев сегодня знают о существовании письменности и узнают несколько букв, но редко можно найти кого-то, кто мог бы прочитать и написать его осмысленно. [25] [26]Поэтому совсем недавно, в 2019 году, нередко можно увидеть вывески на яванском языке в общественных местах с многочисленными орфографическими ошибками и основными ошибками. [27] [28] Некоторые препятствия на пути оживления использования яванского письма включают ИТ-оборудование, которое не поддерживает правильную визуализацию яванского письма, отсутствие руководящих органов, обладающих достаточной компетенцией, чтобы проконсультироваться по его использованию, и отсутствие типографских исследований, которые могут заинтриговать современные зрители. Тем не менее, попытки возродить сценарий все еще предпринимаются несколькими сообществами и общественными деятелями, которые поощряли использование яванского сценария в общественной сфере, особенно в цифровых устройствах. [29]

Форма [ править ]

Письмо [ править ]

Базовая буква в яванском сценарии называется аксара, которая представляет собой слог. Яванский шрифт содержит около 45 букв, но не все они используются одинаково. В ходе разработки некоторые буквы устарели, а некоторые используются только в определенных контекстах. Таким образом, принято делить буквы на несколько групп в зависимости от их функции.

Wyanjana [ править ]

Аксара вьянджана (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ) - согласные буквы с присущей гласной / а / или / ɔ /. Будучи производным от брахми , в яванском письме изначально было 33 буквы вьянджана для написания 33 согласных, которые используются в языках санскрита и кави . Их формы следующие: [30] [31]

В ходе своего развития современный яванский язык больше не использовал все буквы в инвентаре санскрита и кави. Современный яванский сценарий использует только 20 согласных и 20 основных букв, известных как aksara nglegéna (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦔ꧀ꦭꦼꦒꦺꦤ). Некоторые из оставшихся букв перепрофилированы как акшара мурда (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦩꦸꦂꦢ), которые используются в почетных целях при написании уважаемых имен, будь то легендарные (например, Бима ꦨꦶꦩ) или настоящие (например, Пакубувана ꦦꦑꦸꦨꦸꦮꦟ). [32] Из 20 основных букв nglegéna только 9 имеют соответствующие формы мурды . Из-за этого использование мурды не идентично использованию заглавных букв в именах собственных.в латинской орфографии; [32] если первый слог имени не имеет формы мурда , второй слог будет использовать мурда . Если второй слог также не имеет формы мурда , в третьем слоге будет использоваться мурда и так далее. Уважаемые имена могут быть написаны полностью мурда, если это возможно, но, по сути, использование мурды необязательно и может быть несовместимым в традиционных текстах. Например, имя Гани можно записать как ꦒꦤꦶ (без мурды ), ꦓꦤꦶ (с мурдой в первом слоге) или ꦓꦟꦶ (с мурдой).по всем слогам) в зависимости от фона и контекста написания. Остальные буквы, которые не классифицируются как nglegéna или не используются как мурда, - это аксара махапрана , буквы, которые используются в текстах санскрита и кави, но являются устаревшими в современном яванском языке. [30] [e]

Свара [ править ]

Акшара свара (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦱ꧀ꦮꦫ) - это буквы, обозначающие чистые гласные. Яванский шрифт состоит из 14 гласных букв, унаследованных от санскритской традиции. Их формы следующие: [31]

Подобно буквам вьянджана , современный яванский язык больше не использует весь набор букв свара , теперь обычно используются и преподаются только короткие гласные буквы. В современной орфографии буквы свара могут использоваться для замены wyanjana ha ꦲ (что могло вызвать неоднозначное прочтение между / ha / или / a /), чтобы устранить неоднозначность произношения незнакомых терминов и имен. [36]

Pa cerek ꦉ, pa cerek dirgha ꦉꦴ, nga lelet ꦊ и nga lelet raswadi ꦋ - это слоговые согласные , которые в основном используются в определенных падежах санскрита. [35] При адаптации к языкам за пределами санскрита функции и произношение этих букв имеют тенденцию меняться. В современном яванском языке используются только pa cerek и nga lelet ; pa cerek произносится / rə /, в то время как nga lelet произносится / lə /. Обе буквы обычно переводятся в отдельный класс, называемый aksara gantèn в современных таблицах. Эти буквы являются обязательным условным обозначением, заменяющим любую комбинациюра пепет (ꦫꦼ → ꦉ) и ла пепет (ꦭꦼ → ꦊ). [37]

Рекан [ править ]

Аксара рекан (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦫꦺꦏꦤ꧀) - дополнительные буквы, используемые для написания иностранных звуков. [38] Этот тип букв был первоначально разработан для написания заимствований на арабском языке , позже адаптирован для записи заимствований на голландском языке , а в современном обиходе также используется для записи заимствований на индонезийском и английском языках . Большинство букв rékan образовано добавлением диакритики cecak telu к родным буквам, которые считаются наиболее близкими по звучанию к рассматриваемому иностранному звуку. Например, rékan буква фа ꦥ꦳ формируется добавлением cecak telu над wyanjana буквой ра ꦥ. Сочетание вьянджаныбуква и соответствующие иностранные звуки для каждого рекана могут быть разными в разных источниках. Вот некоторые буквы rékan : [39]

Диакритический [ править ]

Диакритические знаки ( сандханган ꦱꦤ꧀ꦝꦔꦤ꧀) являются зависимыми знаками, которые используются для изменения присущей букве гласной. Как и яванские буквы, яванские диакритические знаки могут быть разделены на несколько групп в зависимости от их функции.

Свара [ править ]

Сандханган свара (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦱ꧀ꦮꦫ) - это диакритические знаки, которые используются для изменения неотъемлемого / а / на разные гласные. Их формы следующие: [40]

Подобно буквам свара , в современном яванском языке преподаются и используются только короткие гласные диакритики, в то время как диакритические знаки долгих гласных используются только в санскрите и письме кави.

Panyigeging Wanda [ править ]

Sandhangan panyigeging wanda (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦥꦚꦶꦒꦼꦒꦶꦁꦮꦤ꧀ꦢ) - диакритические знаки, используемые для написания закрытых слогов. Их формы следующие: [41]

Wyanjana [ править ]

Sandhangan wyanjana (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ) - это диакритические знаки, которые используются для написания группы согласных с полугласными звуками, которые встречаются в одном слоге. Их формы следующие: [42]

Conjunct [ править ]

Присущая каждой основной букве гласная может быть подавлена ​​с помощью вирамы , изначально известной как пангкон . Однако пангкон обычно не используется в середине слова или предложения. Вместо закрытых слогов в таких позициях используется конъюнктивная форма, называемая пасанган (ꦥꦱꦔꦤ꧀). Каждой основной букве соответствует пасанган , и если пасанган присоединен к основной букве, присущая ей гласная аннулируется. Их формы следующие: [43]

Примеры использования пасангана с использованием символов из стандарта Unicode для яванского скрипта (который используется в этой статье):

Обратите внимание, что пасанган буквы может быть получен путем ввода пангкон, за которым следует буква в ее акшара / основной форме. Это апеллирует к идее, что пангкон приглушает гласную предыдущей буквы и что добавление пасангана фонетически эквивалентно сначала приглушению гласной предыдущей буквы, а затем добавлению новой буквы.

Цифры [ править ]

В яванском письме есть собственные цифры ( ангка ꦲꦁꦏ), которые ведут себя аналогично арабским цифрам . Тем не менее, большинство Яванские числительные имеет точно такой же символ , как несколько основных букв, например цифру 1 ꧑ и wyanjana письмо га ꦒ или цифру 8 ꧘ и Murda письмо ра ꦦ. Во избежание путаницы цифры, которые используются в середине предложений, должны быть заключены в знаки пунктуации пада пангкат или пада линса . Например, тангал 17 июн.(дата 17 июня) пишется ꦠꦁꦒꦭ꧀꧇꧑꧗꧇ꦗꦸꦤꦶ или ꦠꦁꦒꦭ꧀꧈꧑꧗꧈ꦗꦸꦤꦶ. Заключительные знаки препинания можно игнорировать, если их использование в качестве цифр понимается контекстом, например, как номера страниц в углу страниц. Их формы следующие: [44] [45]

Пунктуация [ править ]

Традиционные яванские тексты пишутся без пробелов между словами ( scriptiocontina ) с несколькими знаками препинания, называемыми пада (ꦥꦢ). Их форма следующая:

В современном обучении, наиболее часто используемые знаки препинания являются пада АДЕГ-АДЕГ , пада lingsa и пада lungsi , которые используются для открытых пунктов (аналогичных pillcrow ), разделяющие предложения ( по аналогии с запятой ), и окончание фразы (подобно полной остановки ). Пада ADEG и пад pisélèh могут быть использованы для обозначения вставки в середине предложений , аналогичных скобки или кавычки , в то время как пад pangkat имеет аналогичную функцию в толстую кишку . Пада рангкап иногда используется как знак итерациидля дублированных слов (например, kata-kata ꦏꦠꦏꦠ → kata2 ꦏꦠꧏ). [46]

Некоторые знаки препинания не имеют латинских эквивалентов и часто носят декоративный характер с многочисленными вариантами форм, например, rerenggan, который иногда используется для вложенных заголовков. В эпистолярном обиходе несколько знаков препинания используются в начале букв и могут также использоваться для обозначения социального статуса автора письма; от самой низкой пады и хапа до средней пада-мадьи и наивысшей пада-лухур . Пада гуру иногда используется как нейтральный вариант без социальной коннотации, в то время как пада панчак используется в конце письма. Однако следует отметить, что это обобщенная функция. На практике похож на ренгганэти эпистолярные знаки препинания часто являются декоративными и необязательными, их форма используется в разных регионах и разными писцами. [46]

Когда во время копирования рукописи возникали ошибки, несколько переписчиков Кратона использовали специальные исправляющие знаки вместо того, чтобы вычеркивать ошибочные части: tirta tumétès, обычно встречающиеся в манускриптах Джокьякарты , и isèn-isèn, встречающиеся в манускриптах Суракарты . Эти исправления наносятся непосредственно после ошибочной части до того, как писец продолжит писать. Например, если писец хотел написать пада лухур ꦥꦢꦭꦸꦲꦸꦂ, но случайно написал пада ху ꦥꦢꦲꦸ, прежде чем осознал ошибку, это слово может быть исправлено на пада ху ··· лухур ꦥꦢꦲꦸ꧞꧞꧞ꦭꦸꦲꦸꦂ или. [47]

Пепадан [ править ]

Помимо обычной пунктуации, одной из отличительных характеристик яванских текстов является пепадан (ꦥꦼꦥꦢꦤ꧀), серия очень богато украшенных стихотворных знаков. Некоторые из их форм следующие:

Ряд знаков препинания, образующих пепадан, имеет множество названий в традиционных текстах. Беренд (1996) делит пепадан на две основные группы: малая пада, состоящая из одного знака, и большая пада , состоящая из нескольких знаков. Малые пада используются для обозначения частей поэтических строф, которые обычно появляются через каждые 32 или 48 слогов в зависимости от поэтического размера. Мажорные пада используются для обозначения смены песни (которая включает изменение размера, ритма и настроения декламации), происходящих каждые 5-10 страниц, хотя это может значительно варьироваться в зависимости от структуры текста. [48]Яванские гиды часто список три видов крупных пада : purwa пад ꧅ ꦧ꧀ꦖ ꧅ , который используется в начале первого канто, мадие пад ꧅ ꦟ꧀ꦢꦿ ꧅ , который используется между различными кантами и wasana пад ꧅ ꦆ ꧅ , который используется в конец финальной песни. [46] Но из-за большого разнообразия форм между рукописями, эти три знака препинания в большинстве яванских рукописей рассматриваются как одна пунктуация. [49]

Пепадан - один из самых ярких элементов типичной яванской рукописи, и почти всегда он написан с высоким художественным мастерством, включая каллиграфию, раскраску и даже золочение. [50] В роскошных королевских рукописях форма пепадана может даже содержать визуальные каламбуры, которые давали читателям подсказки относительно песни текста; pepadan с крыльями или птицей фигуры , похожей на ворон ( так называемый dhandhang в яванцев) указывает на dhandhanggula метр, в то время как pepadan с элементами золотых рыбок указывает на maskumambang метр (буквально «золотой плавающей на воде»). Один из центров писцов с самыми изысканными и богато украшенными произведениями искусства.пепадан - это скрипторий Пакуаламана в Джокьякарте. [51] [52]

Заказать [ редактировать ]

Современное яванское письмо обычно расположено в последовательности Ханакарака , названной в соответствии с первыми четырьмя буквами последовательности. [f] В этой последовательности 20 согласных букв, которые используются в современном яванском языке, образуют идеальную панграмму, которая часто связана с мифом об Аджи Сака . [53] [54] Эта последовательность использовалась яванцами до обретения независимости, по крайней мере, с 15 века, когда остров Ява начал получать значительное исламское влияние. [55] Существует множество интерпретаций предполагаемых философских и эзотерических качеств последовательности ханачарака. [56] [57]

Последовательность ханачарака - не единственная схема сопоставления, которая используется для упорядочивания яванского письма. Для орфографии санскрита и кави, требующей 33 основных букв, яванский сценарий может быть организован фонологически по месту артикуляции в соответствии с принципом санскрита, установленным Панини . [31] [55] Эта последовательность, которую иногда называют последовательностью Каганги на основе ее первых четырех букв, является стандартной последовательностью, используемой другими письменностями потомков брахми, такими как деванагари , тамильский , тайский и кхмерский .

Образцы текстов [ править ]

Ниже приводится отрывок из « Серат Катурангган Куцинг»  [ id ], напечатанный в 1871 году с использованием современного яванского языка и орфографии. [58]

Ниже приводится отрывок из Какавина Рамаяны, напечатанный в 1900 году с использованием языка кави и правописания. [59]

Сравнение с балийцами [ править ]

Ближайшим родственником яванского сценария является балийский сценарий . Будучи прямыми потомками письменности кави , яванцы и балийцы все еще сохраняют много общего с точки зрения основной формы глифов для каждой буквы. Одно заметное различие между обоими сценариями заключается в их орфографии; Современная балийская орфография более консервативна по своей природе, чем современная яванская орфография. [60] [61] [62]

  • Современная балийская орфография сохраняет условные обозначения санскрита и кави, которые больше не используются в современном яванском языке. Например, слово désa (деревня) в современной яванской орфографии записывается как ꦢꦺꦱ . Согласно балийской орфографии, это может быть сочтено грубым или неправильным, потому что désa - это заимствованное на санскрите слово ( देश , deśa), которое должно было быть написано согласно его первоначальному написанию: déśa ꦢꦺꦯ / ꦢꦺꦯ , используя sa murda вместо sa nglegéna . Балийский язык не делает различий между произношением sa nglegéna и sa murda., но по возможности сохраняется первоначальное написание санскрита или кави. Одна из причин такой практики правописания - различать омофоны в письменной форме, например, между словом pada ( ꦥꦢ , земля / земля), pāda ( ꦥꦴꦢ , стопа) и padha ( ꦥꦣ , то же самое), а также словом asta ( ꦲꦱ꧀ꦠ , is), astha ( ꦲꦱ꧀ꦡ , кость) и aṣṭa ( ꦄꦰ꧀ꦛ , восемь).
  • Современная яванская орфография использует аксара мурда ( ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦩꦸꦂꦢ ), которые используются в почетных целях при написании уважаемых имен, в то время как современная балийская орфография не имеет такого правила.

Сравнение глифов между двумя скриптами можно увидеть ниже:

Юникод [ править ]

Яванский скрипт был добавлен в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2.

Блок Unicode для яванского языка - U + A980 – U + A9DF. Для яванского письма существует 91 код: 53 буквы, 19 знаков препинания, 10 цифр и 9 гласных:

Галерея [ править ]

См. Также [ править ]

  • Яванский язык
  • Яванская литература

Заметки [ править ]

  1. ^ VOC основала бумажную фабрику на Яве между 1665–1681 гг. Однако фабрика не могла удовлетворить потребности острова в бумаге, и поэтому стабильные поставки бумаги продолжали зависеть от поставок из Европы. [12]
  2. Среди европейских ученых XIX века стиль суракартских писцов считается наиболее утонченным среди различных яванских рукописей в разных регионах. Настолько, что видные яванские ученые, такие как Дж. Ф. К. Герике, часто предлагали использовать суракартский стиль как идеальную форму, на которой мог бы быть основан правильный яванский шрифт. [18]
  3. ^ В 1920 году директор Балаи Poestaka Д.А. Rinkes писал в предисловии к яванского каталог книг в коллекции Bataviaasch Genootschap в следующем:
  4. ^ Для сравнения, во время японской оккупации Камбоджи в тот же период японское правительство запретило схему латинизации кхмеров, предложенную более ранним французским колониальным правительством, и восстановило использование кхмерской письменности в качестве официального сценария Камбоджи. [24]
  5. ^ Несколько примеров засвидетельствованного слова Кави, использующегобуквы махапраны, - это ана (ꦄꦰ꧀ꦛ, восемь) [33] и нирджхара (ꦤꦶꦂꦙꦫ, водопад). [34]
  6. ^ Подобная схема именования включает слово «алфавит», которое произошло от первых двух букв греческого алфавита (AB, альфа-бета).

Ссылки [ править ]

  1. ^ Poerwadarminta, WJS (1939). Баоэсастра Джава (на яванском языке). Батавия: Дж. Б. Уолтерс. ISBN 0834803496.
  2. ^ Бехренд 1996 , стр. 161.
  3. ^ а б Эверсон 2008 , стр.
  4. Перейти ↑ Holle, KF (1882). "Табель ван уд-ан новой индийской азбуки". Bijdrage Tot de Palaeographie van Nederlandsch-Indie . Батавия: В. Брюнинг.
  5. ^ Casparis, JG - де (1975). Индонезийская палеография: история письма в Индонезии от истоков до 1500 канадских долларов . 4 . Брилл. ISBN 9004041729.
  6. ^ Кэмпбелл, Джордж Л. (2000). Сборник языков мира . 1 . Нью-Йорк: Рутледж.
  7. ^ а б Беренд 1996 , стр. 161-162.
  8. ^ Behrend 1996 , стр. 162.
  9. ^ а б Беренд 1996 , стр. 167-169.
  10. ^ Hinzler, HIR (1993). «Балийские рукописи на пальмовом листе» . Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde . 149 (3): 438–473. DOI : 10.1163 / 22134379-90003116 .
  11. ^ a b Беренд 1996 , стр. 165-167.
  12. ^ а б Тейгелер, Р. (2002). «Миф о яванской бумаге». В R Seitzinger (ред.). Вневременная бумага . Рейсвейк: Gentenaar & Torley Publishers. ISBN 9073803039.
  13. ^ а б Молен 2000 , стр. 154-158.
  14. ^ Бехренд +1996 , стр. 172.
  15. ^ Behrend 1996 , стр. 172-175.
  16. ^ Молен 2000 , стр. 137.
  17. ^ Молен 2000 , стр. 136-140.
  18. ^ Молен 2000 , стр. 149-154.
  19. ^ Astuti, Кабул (октябрь 2013 г. ). Perkembangan Majalah Berbahasa Jawa dalam Pelestarian Sastra Jawa . Международный семинар по австронезийским - неавстронезийским языкам и литературе. Бали.
  20. ^ Пик, Альберт (1994). Стандартный каталог мировых бумажных денег : общие вопросы . Колин Р. Брюс II и Нил Шафер (редакторы) (7-е изд.). Публикации Краузе. ISBN 0-87341-207-9.
  21. Перейти ↑ Robson 2011 , pp. 25.
  22. ^ Молен 1993 , стр. 83.
  23. ^ Hadiwidjana, RDS (1967). Тата-шастра: нгеврат рембаг 4 баб: тити-вара тувин акшара, тити-тембунг, тити-укара, тити-баса . UP Индонезия.
  24. ^ Чендлер, Дэвид П. (1993). История Камбоджи . Книги шелкопряда. ISBN 9747047098.
  25. ^ Вахаб, Abdul (октябрь 2003). Маса Депан Бахаса, Шастра, дан Аксара Даэра (PDF) . Конгрес Бахаса Индонезия VIII. Келомпок Б, Руанг Роте. Пусат Бахаса Департемен Пендидикан Индонезия. С. 8–9.
  26. ^ Флорида, Нэнси К. (1995). Написание прошлого, Написание будущего: история как пророчество в колониальной Яве . Издательство Университета Дьюка. п. 37. ISBN 9780822316220.
  27. ^ Мастика, я Ketut Sawitra (12 октября 2017). Атмасари, Нина (ред.). "Выпускники Шастра Джава УГМ Банту Корекси Тулисан Джава пада Папан Нама Джалан ди Джогджа" . Джокьякарта: SOLOPOS.com . Дата обращения 8 мая 2020 .
  28. ^ ESWE, Hana (13 октября 2019). "Penunjuk Jalan Beraksara Jawa Salah Tulis Dikritik Penggiat Budaya" . Гробоган: SUARABARU.id . Дата обращения 8 мая 2020 .
  29. ^ Siti Фатимы (27 февраля 2020). "Bangkitkan Kongres Bahasa Jawa Setelah Mati Suri" . Бантул: RADARJOGJA.co . Дата обращения 9 мая 2020 .
  30. ^ а б в Эверсон 2008 , стр. 1-2.
  31. ^ а б в г Poerwadarminta, WJS (1930). Серат Марди Кави (PDF) . 1 . Соло: Де Бликсем. С. 9–12.
  32. ^ а б Дарусупрапта 2002 , стр. 11-13.
  33. ^ Zoetmulder, Petrus Флавий (1982). Робсон, Стюарт Оуэн (ред.). Старый яванско-английский словарь . Nijhoff. п. 143, запись 4. ISBN 9024761786.
  34. ^ Zoetmulder, Petrus Флавий (1982). Робсон, Стюарт Оуэн (ред.). Старый яванско-английский словарь . Nijhoff. п. 1191, запись 11. ISBN 9024761786.
  35. ^ a b c Вудард, Роджер Д. (2008). Древние языки Азии и Америки . Издательство Кембриджского университета. п. 9. ISBN 978-0521684941.
  36. ^ Darusuprapta 2002 , стр. 13-15.
  37. ^ Darusuprapta 2002 , стр. 20.
  38. ^ Darusuprapta 2002 , стр. 16-17.
  39. Перейти ↑ Hollander, JJ de (1886). Организация bij de beoefening der Javaansche Taal en Letterkunde . Лейден: Брилл. п. 3.
  40. ^ Darusuprapta 2002 , стр. 19-24.
  41. ^ Darusuprapta 2002 , стр. 24-28.
  42. ^ Darusuprapta 2002 , стр. 29-32.
  43. ^ Эверсон 2008 , стр. 2.
  44. ^ Эверсон 2008 , стр. 4.
  45. ^ Darusuprapta 2002 , стр. 44-45.
  46. ^ а б в Эверсон 2008 , стр. 4-5.
  47. ^ Эверсон 2008 , стр. 5.
  48. ^ Behrend 1996 , стр. 188.
  49. ^ Behrend 1998 , стр. 190.
  50. ^ Behrend 1998 , стр. 189-190.
  51. ^ Behrend 1996 , стр. 190.
  52. ^ Saktimulya, Шри Ratna (2016). Naskah-naskah Skriptorium Pakualaman . Джакарта: Kepustakaan Populer Gramedia. ISBN 978-6024242282.
  53. Перейти ↑ Robson 2011 , pp. 13-14.
  54. ^ Rochkyatmo 1996 , стр. 8-11.
  55. ^ а б Эверсон 2008 , стр. 5–6.
  56. ^ Rochkyatmo 1996 , стр. 35-41.
  57. ^ Rochkyatmo 1996 , стр. 51-58.
  58. ^ Серат Katoerangganing Koetjing ( ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦏꦠꦸꦫꦁꦒꦤ꧀ꦤꦶꦁꦏꦸꦠ꧀ꦕꦶꦁ ) , напечатанный на GCT Ван Дорп & Co в Семаранг, 1871. Книги Google отсканировать из коллекции голландской национальной библиотеки, No 859 B33.
  59. ^ Керн, Хендрик (1900). Рамаяна Какавин. Oudjavaansch heldendicht . Gravenhage: Мартинус Нийхофф.
  60. ^ Tinggen, я Nengah (1993). Pedoman Perubahan Ejaan Bahasa Bali dengan Huruf Latin дан Huruf Bali . Сингараджа: УД. Риха. п. 7.
  61. ^ Simpen, я Wayan (1994). Пасанг Аксара Бали . Упада Шастра. п. 44.
  62. ^ Sutjaja, Густи Made (2006). Камус Инггрис, Бали, Индонезия . Lotus Widya Suari bekerjasama dengan Penerbit Univ. Удаяна. ISBN 9798286855.

Библиография [ править ]

  • Арпс, Б. (1999). «Как яванский джентльмен привел в порядок свою библиотеку» . Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde . 155 (3): 416–469. DOI : 10.1163 / 22134379-90003871 .
  • Беренд Т.Э. (1993). "Производство рукописей на Яве девятнадцатого века. Кодикология и написание истории яванской литературы" . Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde . 149 (3): 407–437. DOI : 10.1163 / 22134379-90003115 .
  • Беренд Т. Е. (1996). «Текстовые врата: традиция яванских рукописей». В Энн Кумар; Джон Х. МакГлинн (ред.). Иллюминации: письменные традиции Индонезии . Джакарта: Фонд Лонтар. ISBN 0834803496.
  • Эверсон, Майкл (2006-03-06). «Предложение по кодированию яванского сценария в ПСК» (PDF) . ISO / IEC Jtc1 / Sc2 / Wg2 . Юникод (N3319R3).
  • Молен, Виллем ван дер (1993). Javaans Schrift . Vakgroep Talen en Culturen van Zuidoost-Azië en Oceanië, Rijksuniversiteit Te Leiden (на голландском языке). Semaian 8. Лейден: Rijksuniversiteit te Leiden. ISBN 90-73084-09-1.
  • Молен, Виллем ван дер (2000). "Hoe Heft Zulks Kunnen Geschieden? Het Begin van de Javaanse Typografe". В Виллем ван дер Молен (ред.). Woord en Schrift in de Oost. De betekenis van zending en missie voor de studie van taal en literatuur в Zuidoost-Azie (на голландском языке). Semaian 19. Лейден: Vakgroep Talen en Culturen van Zuidoost-Azië en Oceanië, Rijksuniversiteit te Leiden. С. 132–162. ISBN 9074956238.
  • Робсон, Стюарт Оуэн (2011). «Яванский шрифт как культурный артефакт: историческая справка» . RIMA: Обзор дел Индонезии и Малайзии . 45 (1–2): 9–36.
  • Рочкятмо, Амир (01.01.1996). Pelestarian дан Modernisasi Aksara Daerah: Perkembangan Metode dan Teknis Menulis Aksara Jawa (PDF) (на индонезийском языке). Директорат Джендерал Кебудаян.

Ортографические путеводители [ править ]

  • Koemisi Kasoesastran ing Sriwedari, Soerakarta (1926). Wawaton Panjeratipoen Temboeng Djawi mawi Sastra Djawi dalasan Angka . Kongres Sriwedari (на яванском языке). Weltevreden: Landsdrukkerij.Также известен как Wewaton Sriwedari и Paugeran Sriwedari .
  • Дарусупрапта (2002). Педоман Пенулисан Аксара Джава (на индонезийском языке). Джокьякарта: Яясан Пустака Нусантара Бекерджа сама денган Пемеринтахан Провинси Даэра Истимева Джокьякарта, Даэра Тингкат и Джава Тенгах, дан Даэра Тингкат и Джава Тенгах. ISBN 979-8628-00-4.

Санскрит и кави

  • Poerwadarminta, WJS (1930). Серат Марди Кави (на яванском языке). 1 . Соло: Де Бликсем.
  • Poerwadarminta, WJS (1931). Серат Марди Кави (на яванском языке). 2 . Соло: Де Бликсем.
  • Poerwadarminta, WJS (1931). Серат Марди Кави (на яванском языке). 3 . Соло: Де Бликсем.

Суданский

  • Холле, KF (1862). Soendasch spel- en lees boek, встретил письмо Soendasche . Батавия: Земли-друккерий.

Внешние ссылки [ править ]

Цифровая коллекция [ править ]

  • Коллекция рукописей Британской библиотеки
  • Коллекция рукописей Национальной библиотеки Индонезии
  • Коллекция рукописей Яясана Шастры Лестари
  • Коллекция ссылок Widyapustaka

Оцифрованные рукописи [ править ]

  • Долг, написанный на лонтаре (1708 г.), коллекция Британской библиотеки № Sloane MS 1403E
  • Бабад Матарам и Бабадинг Сангкала (1738 г.) koleksi British Library No. MSS Jav 36
  • Список слов малайско-яванского и мадуранского языков начала XIX века, коллекция Британской библиотеки № MSS Малайский A 3
  • Ассортимент документов из Кратона Джокьякарты (1786–1812), коллекция Британской библиотеки №. Добавить Ms 12341
  • Папакем Павукон из Бупати Сепух Демака из Богора (1814 г.), коллекция Британской библиотеки, № Или 15932
  • Wejangan Hamengkubuwana I (1812), коллекция Британской библиотеки, № Добавить MS 12337
  • Бумага Raffles - том III (1816 г.) - собрание писем, полученных Раффлзом от правил Малайского архипелага, коллекция Британской библиотеки No. Добавить MS 45273
  • Серат Джая Ленгкара Вуланг (1803), коллекция Британской библиотеки, No. MSS Jav 24
  • Серат Селараса (1804), коллекция Британской библиотеки, нет. MSS Jav 28
  • Усана Бали (1870 г.) - яванская копия балийского лонтара с тем же названием, коллекция Национальной библиотеки Индонезии. CS 152
  • Dongèng-dongèng Pieuntengen (1867) собрание сунданских сказок, написанных яванским шрифтом, составленное Мухаммедом Мусой.

Другое [ править ]

  • Предложение Unicode для яванского сценария
  • Документация Unicode для поведения диакритического знака KERET
  • Документация Unicode для поведения диакритических знаков CAKRA
  • Документация Unicode для поведения диакритических знаков PENGKAL
  • Документация Unicode для поведения диакритического знака ТОЛОНГ
  • Блог Британской библиотеки по азиатско-африканским исследованиям, яванская тема
  • Транслитератор яванского сценария, автор Бенни Лин
  • Загрузите яванские шрифты в Tuladha Jejeg , Aksara di Nusantara или Google Noto