Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фонетическая транскрипция (также известная как фонетический сценарий или фонетическая нотация ) - это визуальное представление звуков речи (или телефонов ) с помощью символов . Самый распространенный тип фонетической транскрипции использует фонетический алфавит, такой как Международный фонетический алфавит .

Против орфографии [ править ]

Произношение слов на всех языках меняется с течением времени. [1] Однако их письменные формы ( орфография ) часто не модифицируются с учетом таких изменений и не отражают точное произношение. Произношение также может сильно различаться среди диалектов языка. Стандартная орфография на некоторых языках, таких как английский и тибетский , часто бывает неправильной и затрудняет прогнозирование произношения по орфографии. Например, слова bough и through не рифмуются в английском языке, хотя их написание может предполагать иное. Другие языки, например, испанский и итальянский.имеют более последовательную (но все же несовершенную) связь между орфографией и произношением, в то время как некоторые языки могут претендовать на полностью фонематическую орфографическую систему ( фонематическая орфография ).

Для большинства языков фонетическая транскрипция позволяет показать произношение с чем-то более близким к однозначному соотношению между звуком и символом, чем это возможно с орфографией языка. Фонетическая транскрипция позволяет выйти за рамки орфографии, изучить различия в произношении между диалектами данного языка и выявить изменения в произношении, которые могут иметь место с течением времени.

Основной принцип фонетической транскрипции состоит в том, что она должна быть применима ко всем языкам, а ее символы должны обозначать одни и те же фонетические свойства независимо от транскрибируемого языка. [2] Отсюда следует, что транскрипция, разработанная для одного отдельного языка или группы языков, является не фонетической транскрипцией, а орфографией.

Узкая транскрипция против широкой [ править ]

Фонетическая транскрипция может использоваться для расшифровки фонем языка или может пойти дальше и указать их точную фонетическую реализацию. Во всех системах транскрипции существует различие между широкой транскрипцией и узкой транскрипцией . Широкая транскрипция указывает только на наиболее заметные фонетические особенности высказывания, тогда как узкая транскрипция кодирует больше информации о фонетических характеристиках аллофонов в высказывании. Различие между широким и узким - это континуум, но различие между фонематической и фонетической транскрипцией обычно трактуется как бинарное различие. [3]Фонематическая транскрипция - это особая форма широкой транскрипции, которая игнорирует все аллофонические различия; как следует из названия, на самом деле это вообще не фонетическая транскрипция (хотя иногда она может совпадать с ней), а представление фонематической структуры. Транскрипция, которая включает некоторые аллофонические детали, но тесно связана с фонематической структурой высказывания, называется аллофонической транскрипцией.

Преимущество узкой транскрипции заключается в том, что она может помочь учащимся воспроизводить правильный звук и позволяет лингвистам проводить подробный анализ языковых вариаций. [4] Недостатком является то, что узкая транскрипция редко репрезентативна для всех носителей языка. В то время как большинство американцев, канадцев и австралийцев произносят / t / of little как тап [ ɾ ] , многие говорящие на юге Англии произносят / t / как [ ʔ ] ( голосовая остановка ; t-глоттализация ) и / или второй / l / как гласный, напоминающий [ ʊ ]( L-вокализация ), возможно дающая [[lɪʔʊ] .

Еще одним недостатком узкой транскрипции является то, что она включает в себя большее количество символов и диакритических знаков, которые могут быть незнакомы неспециалистам. Преимущество широкой транскрипции заключается в том, что она обычно позволяет делать утверждения, применимые к более разнообразному языковому сообществу. Таким образом, он больше подходит для данных о произношении в словарях иностранных языков, которые могут обсуждать фонетические детали в предисловии, но редко приводят их для каждой записи. Таким образом, практическое правило во многих контекстах лингвистики состоит в том, чтобы использовать узкую транскрипцию, когда это необходимо для того, чтобы сделать вывод, но широкую транскрипцию, когда это возможно.

Типы систем записи [ править ]

Большая часть фонетической транскрипции основана на предположении, что языковые звуки можно сегментировать на отдельные единицы, которые могут быть представлены символами. Было опробовано множество различных типов транскрипции, или «обозначений»: их можно разделить на алфавитные (которые основаны на том же принципе, что и обычное алфавитное письмо, а именно использование одного простого символа для представления каждого звука. ) и аналфавитные (обозначения, которые не являются алфавитными), которые представляют каждый звук составным символом, состоящим из ряда знаков, соединенных вместе. [5]

По алфавиту [ править ]

IPA

Международный фонетический алфавит (IPA) является наиболее широко используемым и хорошо известным из современных фонетических алфавитов, и имеет долгую историю . Он был создан в девятнадцатом веке учителями европейских языков и лингвистами. Вскоре он вышел за рамки своей первоначальной цели как инструмент педагогики иностранного языка и теперь также широко используется в качестве практического алфавита фонетиками и лингвистами. Он встречается во многих словарях, где он используется для обозначения произношения слов, но в большинстве американских словарей для носителей английского языка, например, American Heritage Dictionary of the English Language , Random House Dictionary of the English Language , Webster's Third New International Словарь, избегайте фонетической транскрипции и вместо этого используйте системы изменения правописания на основе английского алфавита с диакритическими знаками над гласными и знаками ударения. [6] ( Общий вариант см. В разделе « Изменение произношения для английского языка» .)

Другая часто встречающаяся алфавитная традиция была первоначально создана американскими лингвистами для транскрипции языков коренных американцев и европейских языков и до сих пор широко используется [ цитата ] лингвистами славянских , индийских , семитских , уральских языков (здесь известных как уральский фонетический алфавит ) и Кавказские языки . Иногда это называют американистомфонетический алфавит, но это вводит в заблуждение, потому что (хотя он в основном использовался американскими или обученными американцами лингвистами) он широко использовался для языков за пределами Америки. Принципиальное различие между этими алфавитами и IPA заключается в том, что от специально созданных символов IPA отказываются в пользу уже существующих символов пишущей машинки с диакритическими знаками (например, многие символы заимствованы из восточноевропейских орфографий) или диграфов . Примеры этой транскрипции можно увидеть в Pike's Phonemics [7] и во многих статьях, перепечатанных в Joos's Readings in Linguistics 1 . [8] В те дни, когда не было возможности создавать фонетические шрифты для компьютерных принтеров и компьютеризированного набора текста, эта система позволяла печатать материал на существующих пишущих машинках для создания материалов для печати.

Есть также расширенные версии АПИ, например: Ext-ИПС , VoQS и Лучано Канепари «s банку IPA .

Аспекты алфавитной транскрипции [ править ]

Международная фонетическая ассоциация рекомендует фонетическая транскрипция должны быть заключены в квадратные скобки «[]». Транскрипция, которая конкретно обозначает только фонологические контрасты, вместо этого может быть заключена в косую черту "/ /". Если кто-то не уверен, лучше всего использовать скобки, поскольку, выделяя транскрипцию косой чертой, можно теоретически утверждать, что каждый символ фонематически контрастирует для транскрибируемого языка.

Для фонетической транскрипции существует гибкость в том, насколько точно можно транскрибировать звуки. Транскрипция, которая дает только основное представление о звуках языка в самом широком смысле, называется широкой транскрипцией ; в некоторых случаях это может быть эквивалентно фонематической транскрипции (только без каких-либо теоретических претензий). Точная транскрипция, указывающая точные детали звуков, называется узкой транскрипцией . Это не бинарный выбор, а концы континуума с множеством промежуточных возможностей. Все заключены в скобки.

Например, в некоторых диалектах английское слово pretzel в узкой транскрипции будет [ˈpɹ̥ʷɛʔts.ɫ̩] , что указывает на некоторые фонетические особенности, которые могут быть не очевидны даже для носителя языка. Пример широкой транскрипции - [ˈpɹ̥ɛts.ɫ̩] , который указывает только на некоторые особенности, которые легче услышать. Еще более широкая транскрипция была бы [ˈpɹɛts.l], в которой каждый символ представляет однозначный речевой звук, но не вдаваясь в ненужные детали. Ни одна из этих транскрипций не заявляет о фонематическом статусе звуков. Вместо этого они представляют определенные способы, которыми можно производить звуки, составляющие слово. [9]

Существует также несколько возможностей фонематической транскрибирования слова, но здесь различия обычно заключаются не в точности, а в анализе. Например, крендель может быть /ˈprɛts.l̩/ или /ˈprɛts.əl/ . Последняя транскрипция предполагает, что в слове есть две гласные, даже если они не могут быть услышаны обе, но первая предполагает, что есть только одна. [10]

Строго говоря, невозможно провести различие между «широким» и «узким» в фонематической транскрипции, поскольку выбранные символы представляют только звуки, которые оказались отличительными. Однако сами символы могут более или менее четко отражать их фонетическую реализацию. [11] Часто цитируемым примером является символ, выбранный для английского согласного в начале слов «rue», «ржи», «красный»: он часто транскрибируется как / r /, несмотря на то, что символ предполагает связь с Символ IPA [r], который используется для трели с кончиком языка . В фонематической транскрипции также возможно использование символа / ɹ / ,который в использовании IPA относится к альвеолярному аппроксиманту; это наиболее распространенная реализация английского произношения в Америке и Англии. Фонематические символы будут часто выбираться, чтобы по возможности избегать диакритических знаков, в соответствии с политикой «один звук - один символ», или даже могут быть ограничены символами ASCII типичной клавиатуры, как в алфавите SAMPA . Например, английское слово « церковь» можно расшифровать как / tʃɝːtʃ / , что очень близко к его фактическому произношению, или, более абстрактно, как / crc / , которое легче набрать. Фонематические символы всегда должны сопровождаться объяснением их использования и значения, особенно когда они так же расходятся с фактическим произношением, как / crc / . [12]

Иногда транскрипция будет заключена в вертикальные черты ("| |"). Это выходит за рамки фонологии и переходит в морфологический анализ. Например, слова домашние животные и кровати могут быть фонетически расшифрованы как [pʰɛʔts] и [b̥ɛd̥z̥] (в довольно узкой транскрипции), а фонетически - как / pɛts / и / bɛdz / . Поскольку / s / и / z / - отдельные фонемыв английском они получают отдельные символы при фонематическом анализе. Однако носитель английского языка поймет, что под этим они обозначают одно и то же окончание множественного числа. Это может быть обозначено обозначением трубы. Если считать, что окончание множественного числа по существу является s , как предполагает английское правописание, слова можно расшифровать | pɛts | и | bds | . Если это по существу z , это будет | pɛtz | и | bɛdz | .

Чтобы избежать путаницы с символами IPA, может быть желательно указать, когда используется родная орфография, чтобы, например, английское слово jet не читалось как «пока». Это делается с помощью угловых скобок или шевронов : «струя». Такие слова также обычно выделяются курсивом, но шевроны конкретно указывают на то, что они присутствуют в орфографии исходного языка, а не в транслитерации английского языка .

Iconic [ править ]

Видимая речь

В иконической фонетической нотации формы фонетических символов разработаны так, что они визуально представляют положение артикуляторов в речевом тракте. Это отличается от алфавитной записи, где соответствие между формой символа и положением артикулятора произвольно. Это обозначение потенциально более гибкое, чем буквенное обозначение, при отображении большего количества оттенков произношения (MacMahon 1996: 838–841). Примером знаковых фонетических обозначений является система Visible Speech , созданная шотландским фонетиком Александром Мелвиллом Беллом (Ellis 1869: 15).

Analphabetic [ править ]

Другой тип фонетической записи, более точной, чем буквенная, - это аналфавитная фонетическая запись. Вместо общего принципа алфавитного и иконического типов обозначений, заключающегося в использовании одного символа на звук, аналфавитная нотация использует длинные последовательности символов для точного описания компонентов артикуляционного жеста (MacMahon 1996: 842–844). Этот тип обозначений напоминает обозначения, используемые в химических формулах для обозначения состава химических соединений. Хотя аналфавитная запись более описательна, чем буквенная, она менее практична для многих целей (например, для описательных лингвистов, выполняющих полевые исследования, или для логопедов, импрессионистически расшифровывающих нарушения речи). В результате такой вид записи встречается редко.

Два примера этого типа были разработаны датчанином Отто Джесперсеном (1889 г.) и американцем Кеннетом Пайком (1943 г.). Система Пайка, которая является частью более широкой цели научного описания фонетики, особенно интересна тем, что бросает вызов описательному методу фонетистов, создавших алфавитные системы, такие как IPA. Пример системы Пайка можно продемонстрировать следующим образом. Слоговой озвучивают альвеолярные носовые согласную ( / п / в IPA) является , как нотированы

М aIlDe С VoeIpvnnAP р т д Т.Л. т п г ansnsfS р об v д TLV т п г ANSS с фТл р г г д tlwv т ОТВ г АСЯБ ы е С тр Р Сс

В нотации Пайка есть 5 основных компонентов (которые указаны в примере выше):

  1. M - способ производства (т.е. M aIlDe)
  2. C - способ управления (т.е. C VoeIpvnn)
  3. Описание стриктуры (то есть, А.П. р т д Т.Л. т п г ansnsfS р об v д TLV т п г ANSS с фТл р г г д tlwv т ОТВ г АСЯБ ы е)
  4. S - тип сегмента (т.е. S rp)
  5. F - фонетическая функция (т.е. F Ss)

Компоненты иерархии обозначений этого согласного объясняются ниже:

Библиография [ править ]

  • Олбрайт, Роберт В. (1958). Международный фонетический алфавит: его история и развитие . Международный журнал американской лингвистики (том 24, № 1, часть 3); Исследовательский центр антропологии, фольклора и лингвистики Университета Индианы, опубл. 7. Балтимор. (Докторская диссертация, Стэнфордский университет, 1953 г.).
  • Канепари, Лучано. (2005). Справочник по фонетике: «Естественная» фонетика. München: Lincom Europa, стр. 518. ISBN  3-89586-480-3 (hb).
  • Эллис, Александр Дж. (1869–1889). О раннем английском произношении (части 1 и 5). Лондон: Филологическое общество Asher & Co .; Лондон: Trübner & Co.
  • Международная фонетическая ассоциация. (1949). Принципы Международной фонетической ассоциации, являющиеся описанием международного фонетического алфавита и способа его использования, иллюстрированные текстами на 51 языке . Лондон: Университетский колледж, факультет фонетики.
  • Международная фонетическая ассоциация. (1999). Справочник Международной фонетической ассоциации: руководство по использованию международного фонетического алфавита . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-65236-7 (HB); ISBN 0-521-63751-1 (пб).  
  • Джесперсен, Отто. (1889 г.). Артикуляция звуков речи, представленная с помощью аналфавитных символов . Марбург: Эльверт.
  • Келли, Джон. (1981). Алфавит 1847 года: эпизод фонотипии. В RE Asher & EJA Henderson (Eds.), К истории фонетики . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.
  • Кемп, Дж. Алан. (1994). Фонетическая транскрипция: История. В RE Asher & JMY Simpson (Eds.), The Encyclopedia of Language and Linguistics (Vol. 6, pp. 3040–3051). Оксфорд: Пергамон.
  • МакМэхон, Майкл KC (1996). Фонетическая нотация. В PT Daniels & W. Bright (Ed.), The World's Writing Systems (стр. 821–846). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-507993-0 . 
  • Пайк, Кеннет Л. (1943). Фонетика: критический анализ фонетической теории и методика практического описания звуков . Анн-Арбор: Мичиганский университет Press.
  • Пуллум, Джеффри К .; И Ladusaw, Уильям А. (1986). Руководство по фонетическим символам . Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-68532-2 . 
  • Милый, Генри. (1880–1881). Звуковая нотация. Труды Филологического общества , 177-235.
  • Милый, Генри. (1971). Незаменимая основа: Выбор из произведений Генри Свита . Хендерсон, Эжени Дж. А. (ред.). Язык и изучение языков 28. Лондон: Oxford University Press.

См. Также [ править ]

  • Английский фонетический алфавит
  • Глаз диалект
  • Орфографическая транскрипция
  • Фонетическое правописание
  • Фонетика
  • Изменение произношения для английского языка
  • Правописание произношения
  • Романизация
  • Транслитерация

Системы обозначения [ править ]

  • Американистская фонетическая нотация
  • Международный фонетический алфавит
    • Сравнение кодировок ASCII международного фонетического алфавита
    • САМПА
    • X-SAMPA
    • График IPA для английского языка
  • Фонетический алфавит RFE , (Revista de Filología Española)
  • Нотация Stokoe для обозначения жестовых языков
  • Уральский фонетический алфавит (УПА)
  • Видимая речь
  • Teuthonista

Ссылки [ править ]

  1. ^ Шариатмадари, Дэвид (2019). Не верьте ни на слово . Вайденфельд и Николсон. С. 21–40. ISBN 978-1-4746-0843-5.
  2. ^ Кристалл, Дэвид (1997). Кембриджская энциклопедия языка (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 160.
  3. ^ Лейвер, Джон (1994). Принципы фонетики . Кембридж. п. 550. ISBN 0-521-45655-X.
  4. ^ Болл, Мартин; Рахилли, Джоан (1999). Фонетика: наука о речи . Арнольд. С. 142–3. ISBN 0-340-70010-6.
  5. ^ Аберкромби, Дэвид (1967). Элементы общей фонетики . Эдинбург. С. 111–2.
  6. ^ Ландау, Сидней (2001) Словари: Искусство и ремесло лексикографии, 2-е изд., Стр. 118. Cambridge University Press. ISBN 0-521-78512-X . 
  7. ^ Пайк, Кеннет (1947). Фонематика . Университет Мичигана.
  8. ^ Йос, М. (ред) (1957). Литература по лингвистике 1 . Чикагский университет.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  9. ^ Аберкромби, Дэвид (1967). Элементы общей фонетики . Эдинбург. С. 128–9.
  10. Перейти ↑ Roach, Peter (2009). Английская фонетика и фонология (4-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 100–1. ISBN 978-0-521-71740-3.
  11. ^ Джонс, Дэниел (1967). Очерк английской фонетики (9-е изд.). Хеффер. С. 335–6.
  12. ^ Лейвер, Джон (1994). Принципы фонетики . Издательство Кембриджского университета. п. 551.