Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мари де Ромье была французской поэтессой 16 века из Вивье , Франция. Хотя ее точная дата рождения неизвестна, она, скорее всего, родилась между 1526 и 1545 годами и умерла около 1589 года. Как и ее происхождение, большая часть ее жизни остается загадкой. Она в основном известна своим поэтическим дискурсом о превосходстве женщин, а также приписываемым французским переводом произведения итальянского автора Алессандро Пикколомини , в котором содержатся поведенческие и социальные инструкции для молодых девушек и их матерей.

Фон [ править ]

Кроме места ее рождения, о де Ромье известно немногое; ее род занятий, образование и происхождение варьируются в зависимости от источника. Некоторые источники называют ее дворянкой, часто бывающей при французском дворе, и даже называют ее любимой любовницей короля Генриха III . [1]

Семья [ править ]

Биографические данные о Мари де Ромье в лучшем случае скудны. У нее был брат, Жак де Ромье , также поэт, который был ее издателем и наставником. Французский писатель и архивист Огюст Ле Сурд утверждает, что в Вивье семья состояла из пекарей , хотя эта версия широко оспаривается из-за уровня образования Мари. [2] Другая теория помещает Мари и Жака в окружение их предполагаемого бенефициара, Жана де Шастелье , министра финансов королей Карла IX и Генриха III . В своих стихах она упоминает о сыне и некоторых домашних обязанностях [2].это означает, что она была замужем и имела по крайней мере одного сына. Ее стихи также показывают, что она хотела быть писателем и ученым на полную ставку; в предисловии к ее поэтическому сборнику говорится, что она написала его очень поспешно, потому что у нее не было свободного времени из-за домашних обязанностей. [3]

Образование [ править ]

Единственный ключ к образованию Мари де Ромье можно найти в ее работах, на которые сильно повлияли Пьер де Ронсар и классические писатели, такие как Гесиод , Овидий и Вергилий . Предполагается, что она либо училась у своего брата Жака, либо, по крайней мере, делилась некоторыми из его уроков. В 1584 году некоторые из ее произведений появляются как вступительные стихи в поэтической антологии ее брата, которая включала латинские переводы. [4]Поскольку ее стихи включали переводы неолатинских поэтов эпохи Возрождения, можно сделать вывод, что она хорошо владела латынью, что предполагает более высокий уровень образования, чем у большинства женщин, и такой уровень, достигаемый только представителями элиты. Возможно, она также свободно говорила по-итальянски благодаря переводам итальянских авторов, таких как Петрарка . Однако ее свободное владение итальянским языком неизвестно, поскольку в то время были доступны французские переводы произведений. [2]

Переводы [ править ]

Значительная часть работы де Ромье состоит из переводов произведений классических, неолатинских и итальянских поэтов, что не было редкостью в тот период. Перевод классических и гуманистических текстов был широко распространен во Франции в эпоху Возрождения, что, в свою очередь, привело к тому, что больше женщин получили доступ к более высокому образованию. Мари де Ромье была частью этой тенденции, как и другие французские поэтессы 16 века, такие как Мари де Гурне ,Анн де Гравиль и Мадлен де Рош . [3]

Противоречие идентичности [ править ]

Из-за отсутствия точных биографических данных, были некоторые разногласия по поводу правдивости авторства Мари де Ромье ее « Рассуждения о превосходстве женщин над мужчинами» , которое появилось в ее Les Premières Oeuvres Poétiques (1581), а также перевода Наставление для Общества молодых женщин (1572 г.). « Беседа» , опубликованная ее братом Жаком де Ромье, некоторыми критиками приписывается самому Жаку. [3] Однако, по словам французского поэта Гийома Коллеете , стиль Мари в ее Premières Oeuvres более утонченный, чем у ее брата, который был «грубым и тяжелым» в его собственном творчестве. [2] В переводеВ Инструкции для Общества молодых женщин единственная ссылка на автора относится к инициалам MDR, которые могли принадлежать ей, но также и другим французским авторам того времени, помимо Мари, например, Мадлен де Рош . [5]

Инструкции для лесных дам (1572 г.) [ править ]

Одна из работ , наиболее широко приписываемой Мари де Romieu, Инструкция для молодых женщин, был французским переводом Алессандро Пикколомини «s Diálogo голубь си ragiona делла Белла creanza делла сделано, Делло Stordito accademico Intronato . [6] Это конкретное произведение, подписанное исключительно инициалами MDR, появилось в более поздних изданиях как «Посланник любви и наставления по побуждению юных леди к любви» . Предпосылка работы заключалась в том, чтобы научить юных леди вести добродетельный и чистый путь. [2]

Les Premières Oeuvres Poétiques (1581) [ править ]

Первая страница из оперы Мари де Ромье "Les Prémières Oeuvres"

Первое произведение, подписанное «Мари де Ромье», появившееся в Париже в 1581 году, под названием Les Premières Oeuvres Poétiques de ma Damoiselle Marie de Romieu Vivaroise . [7] Это своего рода антология стихов, она иногда содержала короткие отрывки, льстившие некоторым авторитетным фигурам Вивье. [8] Premières Oeuvres представляет дискурс де Ромье о превосходстве женщин как начало. Вся работа была составлена ​​из смеси стилей, общих для эпохи Возрождения, включая элегии, эклоги, оды, сонеты и гимны. [9]

Краткое описание: Que l'excellence de la femme surpasse celle de l'homme [ править ]

Страница "Les Prémières Oeuvres Poétiques", содержащая начало "Краткого разговора" Мари де Ромье.

Возможно, наиболее широко известная работа, связанная с Мари де Ромье, ее краткий дискурс о превосходстве женщины над мужчиной, была ответом на антифеминистский текст, написанный ее братом Жаком. [8] Некоторые критики приписывают Жака как фактического автора « Дискурса» , но эта теория была в основном отвергнута из-за стилистических различий. Представленный в качестве первого произведения в Premières Oeuvres , дискурс де Ромье о превосходстве женщин строится на восхвалении мужества, остроумия и добродетели женщин. В нем утверждается, что женщины были заметно красивее своих коллег-мужчин, потому что они были изысканным продуктом мужчины, который был сделан из глины. [2]В своем выступлении де Ромье утверждает, что женщины превосходили мужчин в своих жертвоприношениях и благотворительности. Она осуждает мужчин, обвиняющих женщин в их ошибках и за то, что они сбивают их с пути, заявляя, что они несут ответственность за свои действия. Она также обвиняет мужчин в попытке преднамеренно обмануть женщин «красивыми словами» [2] и подробно описывает различные типы обмана, совершаемые мужчинами: те, кто ссылается на волю и авторитет Бога, те, кто изображает из себя защитников женской добродетели, или тех, кто претендует на то, чтобы «служить» женщинам. [10]Кроме того, она изображает женщин как источник знаний как в древние времена, так и в ее собственном мире. В своем заключении она рассуждает о том, что жизнь без женщин была бы лишена социальных благ и добродетелей; она также указывает, что не случайно классические добродетели изображаются в виде женщин.

Помимо своего акцента на превосходстве женщин, Мария де Ромье также обсуждает мужской пол. Она признает «мужественных людей», «людей знания» и общее величие мужчин, но задается вопросом, что именно ее общество ценит в таких мужчинах, например, их храбрость, их дух, их величие, их честь или их превосходство. [11] Она также спрашивает, ценит ли ее общество этих мужчин из-за их добродетелей или просто из-за того, что они были мужчинами. [11]

Рассуждения Мари де Ромье тесно связаны с частью произведения Шарля Эстьена 1554 года , озаглавленного « Парадоксы», - понятий, противоречащих общепринятому мнению . Работа Этьена, в в свою очередь, сам по себе был основан на парадоксах , произведение итальянского гуманиста автора Ortensio Ландо . Произведение Ландо было в основном списком «образцовых дам», в то время как Эстьен опирается на него, опуская некоторые итальянские имена и добавляя к нему несколько французских дам. [2] Де Ромье, однако, пошел дальше. Она следит за прозой Эстьена, добавляя женщин, которые, по ее мнению, заслуживают похвалы. Она уделяла особое внимание роли образованных женщин, особенно ее современных женщин-поэтов, прославляя в своем Беседе.другие французские писательницы, такие как Катрин де Клермон , Маргарита де Наварра , Мадлен и Катрин де Рош . [3] Примечательно, что она удалила имена женщин, которые полностью посвятили себя служению своим мужьям, а также женщин, которые пытались скрыть свои достижения от общественности. [2]

Наибольшая разница между « Кратким дискурсом» де Ромье и « Парадоксами» Этьена заключается в голосе автора. Голос Мари де Ромье - это отчетливо женский голос, демонстрирующий настоящее унижение от мысли, что именно женщины сбивают мужчин с пути. Она продолжает тщательно развивать представление о том, что мужчины виноваты, пытаясь соблазнить женщин своими коварными поступками. Затем де Ромье обвиняет их в том, что они обвиняют бесхитростных женщин в соблазнении, которое они навязывают своей невиновности. [2]Она приписывает несправедливость невежеству человека, сравнивая его с «петухом, который не может отличить жемчуг от камня». Более того, в то время как аудитория Эстьена была в основном мужской, де Ромье обращается к нескольким аудиториям. Она обращается к женщинам, включая себя, как «мы, женщины» и «мы, мои дамы», а также как универсальный и нейтральный «один». [12] Она использует их при представлении диалога, в котором мужской голос представляет аргументы, которым впоследствии противостоит ее собственный женский голос.

Querelle des Femmes [ править ]

Мари де Ромье играет важную роль в Querelle des Femmes, или вопросе женщины за поколение до ранних феминисток, связанных с этой темой, известных из Лиона, таких как Луиза Лабе и Пернетт дю Гийе . Защищая женщин, она почти никогда не высказывает своего мнения по таким вопросам, как любовь, брак или жизнь в целом, в отличие от женщин-поэтов, появившихся позже. [3] Похоже, она предпочла имитировать то, что она считала лучшими стихами, независимо от того, были ли они написаны мужчиной или женщиной. В отличие от Лабе, любовные стихи Мари де Ромье сосредоточены, во-первых, на любви ее покровителя к другим, а, во-вторых, на переводе. [3]Де Ромье не раскрывает своих эмоций или предпочтений, кроме важности образования. В особом сонете, адресованном своему сыну, она напоминает ему, что единственная непреходящая добродетель - это знание [3]

Библиография [ править ]

  • Бре, Жермен . Женщины-писатели во Франции: вариации на тему . Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Издательство Университета Рутгерса, 1973.
  • Charité, Claude La. "" Ce Male Vers Enfant De Ta Verve Femelle ": Les Destinataires Féminins De La Lyrique Amoureuse De Marie De Romieu." Nouvelle Revue Du XVIe Siècle 18, no. 2 (2000): 79-92.
  • Шарите, Клод Ла. 2011. «Как следует преподавать женскую поэзию шестнадцатого века? Примерный случай Мари де Ромье». Обучение французских писательниц эпохи Возрождения и Реформации , 230–241. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка, 2011 г.
  • Charité, Claude La. "Le Problème De L'attribution De L'instruction Pour Les Jeunes Dames (1572) Et L'énigmatique Cryptonyme MDR" Bibliothèque D'Humanisme Et Renaissance 62, no. 1 (2000): 119-28. По состоянию на 3 апреля 2016 г. JSTOR.
  • Feugère, Леон. «Мария де Ромье». В Les Femmes Poëtes Au XVIe Siècle , 27–34. Париж: Дидье и компания, 1860.
  • Ларсен, Энн Р. «Парадокс и похвала женщин: от Ортенсио Ландо и Шарля Этьена до Мари де Ромье». Журнал шестнадцатого века 28 , вып. 3 (1997): 759-74. Макфарлейн, ID Renaissance France, 1470–1589. Литературная история Франции. Нью-Йорк: Эрнест Бенн Лимитед, 1974.
  • Маклин, Ян. Ромье, Мария де (? 1545–1590) . нп: Oxford University Press, 2005. Oxford Reference
  • Ромье, Мари де и Проспер Бланшемен. Поэтические произведения Мари де Ромье . np: Париж: Librairie des Bibliophiles, 1878 г., 1878 г.
  • Ротштейн, Мэриан. «Мария де Ромье». В сочинениях дореволюционных французских женщин: от Мари де Франс до Элизабет Виже-Лебрен , под редакцией Анн Р. Ларсен и Колетт Х. Винн, 137–49. 1-е изд. Vol. 2. Нью-Йорк: Garland Publ., 2000. Сартори, Ева Мартин. Феминистская энциклопедия французской литературы. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1999.
  • Шапиро, Норман Р. «Мария де Ромье». Во французских женщинах-поэтах девяти веков: прялка и перо , 242-55. Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса, 2008.
  • Уорнер, Линдан. "Querelle Des Femmes". В идеях мужчины и женщины во Франции эпохи Возрождения , 93–119. 1-е изд. Женщины и гендер в раннем современном мире. Суррей: Ashgate Publishing Limited, 2011.
  • Винанди, Андре Э. «Мария де Ромье .« Премьеры поэтических произведений: этюд и критический анализ ». Авторефераты диссертаций: Раздел A. Гуманитарные и социальные науки 29, (1969): 3163A-3164a.
  • Винн, Колетт Х. Обучение французских писательниц эпохи Возрождения и Реформации . Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка, 2011.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ларсен, Энн (2000). Сочинения дореволюционных французских женщин . Нью-Йорк: издательство Garland. С. 137–149.
  2. ^ Б с д е е г ч я J Ларсен, Энн (2000). Сочинения дореволюционных женщин: от Мари де Франс до Элизабет Виже-Лебрен . Нью-Йорк: издательство Garland. С. 137–149.
  3. ^ Б с д е е г Сартори, Eva (1999). Феминистская энциклопедия французской литературы . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press.
  4. ^ Winandy, Андре (1969). Les Prémières Oeuvres Poétiques: этюд и критика издания .
  5. ^ La Charité, Клод (2000). "Le Problème de l'Attribution de l'Instruction Pour Les Jeunes Dames (1572) et l'Énigmatique Cryptomyne MDR". Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance .
  6. ^ Winandy, Андре (1972). Les Prémières Oeuvres Poétiques: Étude et Edition Critique .
  7. ^ Winandy, Андре (1972). Prémières Oeuvres Poétiques: Étude et Edition Critique .
  8. ^ а б Р. Шапиро, Норман (2008). Французские женщины-поэты девяти веков: прялка и перо . Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса. С. 242–255.
  9. ^ Feugère, Леон (1860). Les Femmes Poètes au XVIème Siècle . Париж: Дидье и компания. С. 27–34.
  10. ^ Уорнер, Линдан (2011). Идеи мужчины и женщины во Франции эпохи Возрождения . Суррей: Ashgate Publishing Limited. С. 93–104.
  11. ^ a b Уорнер, Линдан (2011). Идеи мужчины и женщины во Франции эпохи Возрождения . Суррей: Ashgate Publishing Limited. С. 93–119.
  12. ^ Ларсен, Энн (2000). Сочинения дореволюционных женщин: от Мари де Франс до Элизабет Виже-Лебрен . Нью-Йорк: издательство Garland. С. 137–149.

Внешние ссылки [ править ]

  • Les Prémières Oeuvres Poétiques , Национальная библиотека Франции
  • Запись Клода ла Шарите, Siefar.org
  • Théses.fr, Клод ла Шарите
  • Ресурсы WorldCat для 'Marie de Romieu'