Люди Мардунэра


Мардунэра , точнее, Мартутунира ,коренные жители региона Пилбара в Западной Австралии .

Этноним « Мартутунира » отражает слово Мартутуни, используемое для обозначения нижнего течения реки Фортескью . Ра - это суффикс , указывающий на место происхождения или происхождения. Были выдвинуты различные теории для анализа слова с точки зрения корня martu, отсутствующего в самом языке Martuthunira, и суффикса thuni , последний повторяется в нескольких топонимах . В Yindjibarndi martu означает «место, пространство, пятно». фон Бранденштейн предложил этимологию, согласно которой это слово означало бы «плоский» или «житель реки». [1]

Существует обширное знание языка Мартутунира . План на несколько сотен страниц был написан Аланом Денчем, учеником Питера Остина , после того, как один из трех оставшихся ораторов, Элджи Патерсон, подошел к нему и попросил Денча сохранить язык, на котором когда-то говорила его собственная бабушка по материнской линии. [2]

Альфред Рэдклифф-Браун в 1913 году дал оценку, согласно которой традиционные земли Мардунэры простирались на более чем 3 500 квадратных миль (9 100 км 2 ). Для Нормана Тиндейла они покрывали несколько меньше, и, по его оценке, племенная территория покрывала примерно 2100 квадратных миль (5400 км 2 ) в Пилбаре , простираясь по суше от внутренних хребтов до прибрежной равнины к северу от реки Фортескью . Они включали ряд островов, которые они должны были посетить в архипелаге Дампьер . [3]Недавно Алан Денч, авторитет в народе, поддержал первоначальное решение Рэдклифф-Браун. Их северо-восточная граница отмечена тремя холмами: горой Леопольд, холмом Мундл и горой Маклеод, а бассейн Варлуру отмечает их восточную границу. Денч добавляет, что Тиндейл ошибается в своих заявлениях об острове, поскольку археология не смогла обнаружить следы их присутствия на острове Барроу до контакта , а современные Мардунэры не верят, что он был частью их мира. [1]

Считается, что первый контакт с белыми произошел 26 февраля 1818 года во время первого рейса исследователя Филипа Паркера Кинга на корабле HMS  Mermaid , который доставил его к северо-западному побережью Австралии. Кинг описывает сцену:

По мере нашего продвижения в воде были замечены трое туземцев, по-видимому, идущих вброд от острова в центре пролива к острову Льюис: курс был немедленно изменен, чтобы перехватить их, но по мере нашего приближения обнаружилось, что каждый туземец сидел на бревно, которое он толкал по воде, гребя руками. Подплыв к ним, они очень встревожились и закричали громкими голосами, которые усилились, когда наша лодка была спущена и отправлена ​​за ними; но мистеру Бедвеллу не без большого труда удалось взять одного на борт. Когда лодка подошла к ближайшему индейцу, он оставил бревно и, нырнув под днище лодки, поплыл за кормой; он делал это всякий раз, когда лодка приближалась к нему, и прошло четыре или пять минут, прежде чем его поймали. в конце концов это было достигнуто тем, что его схватили за волосы во время ныряния и втащили в лодку, против чего он яростно сопротивлялся, и даже когда его схватили, потребовались два человека, чтобы удержать его, чтобы предотвратить его бегство. В промежутке между подъемом и доставкой его на борт катер стоял на якоре у центрального острова, где собралось племя туземцев, состоящее примерно из сорока человек, из которых большую часть составляли женщины и дети; вся компания, казалось, была охвачена горем, особенно женщины, которые наиболее громко и сильно выражали свою скорбь криками, катанием по земле и засыпанием тела песком. В промежутке между подъемом и доставкой его на борт катер стоял на якоре у центрального острова, где собралось племя туземцев, состоящее примерно из сорока человек, из которых большую часть составляли женщины и дети; вся компания, казалось, была охвачена горем, особенно женщины, которые наиболее громко и сильно выражали свою скорбь криками, катанием по земле и засыпанием тела песком. В промежутке между подъемом и доставкой его на борт катер стоял на якоре у центрального острова, где собралось племя туземцев, состоящее примерно из сорока человек, из которых большую часть составляли женщины и дети; вся компания, казалось, была охвачена горем, особенно женщины, которые наиболее громко и сильно выражали свою скорбь криками, катанием по земле и засыпанием тела песком.[4]