Майя Арад


Майя Арад (родилась 25 января 1971 г.) - израильская писательница , проживающая в США . [1] Она обычно считается «выдающимся еврейским писателем за пределами Израиля». [2]

Майя Арад родилась в Ришон-ле-Ционе в Израиле в 1971 году и выросла в кибуце Нахаль-Оз . В 11 лет вернулась в родной город. Как и большинство израильтян, она служила в Армии обороны Израиля , а именно в Образовательном корпусе, где познакомилась со своим будущим мужем, Ревиэлем Нетцем , поэтом и известным израильским исследователем истории досовременной математики, который в настоящее время является профессором классики. и философии в Стэнфордском университете . У пары есть две дочери.

Арад получил степень бакалавра в области классики и лингвистики в Тель-Авивском университете и докторскую степень. по лингвистике Лондонского университета . Преподавала в Гарвардском университете , Женевском университете в Швейцарии и на театральном факультете Стэнфордского университета . Она работает писателем в Центре еврейских исследований Таубе в Стэнфорде. [3]

Ее первый роман « Другое место, чужой город» (Харгол, 2003), написанный в стихах по образцу « Евгения Онегина », стал бестселлером в Израиле и был адаптирован как музыкальная пьеса Театром Камери .

В 2005 году она опубликовала научную книгу « Корни и закономерности: ивритский морфо-синтаксис», посвященную регулярности системы глаголов на иврите. В том же году она опубликовала «Праведных покинутых », пьесу в стихах, переосмысление « Горя от ума » Грибоедова .

Ее роман «Семь моральных недостатков» [4] (Xargol, 2006) стал еще одним бестселлером. Family Pictures (Xargol, 2008) состоит из трех новелл. Позиции стресса: очерки израильской литературы между звуком и историей (Ahuzat Bayit, 2008) были написаны вместе с Ревиэлем Нетцем. Ее недавние публикации также связаны с Xargol: пять романов — « Мастер рассказов » (2009 г.), [5] [6] «Подозрение на слабоумие» (2011 г.), « Казанская дева» (2015 г.), [7] , « За горой» (2016 г.), [ 8] и «Все об Абигейл» (2021), а также сборник новелл «Учительница иврита».(2018). Одноименная новелла этой книги была переведена на английский язык. [9]