Эта статья содержит текст на османском турецком языке , написанный справа налево с добавлением некоторых арабских букв и дополнительных символов. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть несоединенные буквы или другие символы.
Мехмед Несиб-паша (умер в 1851 г.), также известный как Мухаммад Наджиб-паша или Гюрджу Мехмет Неджип-паша или Несиб-паша , был османским государственным деятелем и губернатором грузинского происхождения. Он был губернатором Багдада Эйлета , сменив Али Рида-пашу (который вернул Ирак под прямой контроль Османской империи).
Его отца звали Абдулмукиб. [1] Он был женат на Зелихе Ханим (ум. 1863), а его дочерью была Фатима Ханим (ум. 1881), его сыном звали Ахмед Шукрю Бей, Джемил Бей и Махмуд Недим-паша , дважды был великим визирем Османской империи. Империя .
Библиотека [ править ] Мехмед Несиб-паша известен тем, что у него есть библиотека Неджип Паша ( турецкий : Неджип Паша Кютюфанеси ) в Тире, построенная в 1827 году (сегодня в провинции Измир, Турция). [1] В то время он был «министром пороховых мельниц » ( турецкий : Baruthaneler Nazırı ). [2] Неизвестно, почему он построил его в Тире, поскольку до библиотеки не существовало никакой известной связи между ним и городом. [1]
В библиотеке есть надписи, сделанные во время строительства, одна из которых гласит: [2]
Османский Турецкий Турецкая транслитерация Современный турецкий английский سكا مدح و ن اير نجيبا عر ش رحمانه كه زيرا بيت معموره اديل اولدي كتبخانه سكا توفيق رفيق اولدي كه يابدك بر اولو خيرات جز اك الله ديوب جمله دعلار ايتدي يزدانه تابلر جونكه وضع اولدي تيره انوارله ولدي اهاليسي فرح بولدي شكرلر ايتدي منانه علوم اهره بونده علوم باطنه بونده وسيله سعادتدر كرنلره بو نوخانه ويره بنيسينه مو لى جهانده منصب والا انده رتبهء أعلا جوار اوله او سبحانه مجوهر هرفله زهدي ديدي تاريخ بدنيني نه كونه وصف ايدرلرسه روادر اول كتبخانه ۱۲٤۲ Сана медху сена ирди Несиба арш-и Рахман Ki zirâ beyt-i ma'mra adîl oldu kütübhâne Сана тэвфик-и рефик ольду ки яптин бир улу хайрат Cezâkellahu deyüb cümle duâlar itdi Yezdâne Kitâblar çünkü vaz oldu Tire envârla doldu Ahâlisi ferâh buldu şükürler itdi Mennâna Ulûm-ı zâhire bunda ulûm-ı bâtına bunda Vesîle-i saâdettir girenlere bu nevhâne Vire bânisine Mevlâ cihânda mansıb-ı vâlâ Cihânda rütbe-i a'lâ civâr ola o Subhâna Mücevher harfle Zühdi didi târîh-i bed'ini Ne güne vasf iderlerse revâdır ol kütübhâne 1242 Эй Несиб! Sana yapılan dualar Rahman'ın arşına erişti Зира kütüphane, güzel bir eve eş olarak yapıldı. Yaptığın bu ulu hayrat, sana güzel bir arkadaş oldu. Херкес, «Аллах сана mükafatını версия» diyip Аллах'а дуа этти. Kitaplar konulduğu için Tire nurlarla doldu. Бурада yaşayanlar sevinip Yaradan'a şükürler etti. Захири ве батыни илимлерин гепси бурада Бу yeni binaya girenler için kurtuluş vasıtasıdır. Mevla, bu binayı yaptırana dünyada yüksek mevkiler versin. Cennette, yüce rütbe ile Sübhan'a yakın olsun. Zühdi, binanın başlama tarihini mücevher harflerle söyledi: «Bu kütüphane ne şekilde övülürse övülsün hepsine layıktır». 1242 г. хиджры (М. 1826–27)О Несиб! Молитвы за вас достигли престола Бога Поэтому библиотека построена под хороший дом. Это великое дело благотворительности стало для вас хорошим другом. Все молились за вас, говоря: «Да вознаградит вас Бог!» Поскольку сюда положили книги, Тир наполнился светом. Люди, живущие здесь, радовались и благодарили Творца. Здесь представлены как поверхностные, так и эзотерические науки [Это здание] - средство спасения для всех, кто входит. Да благословит Господь строителя на высокие должности в жизни. Пусть он будет близок к Богу и займет высокое положение на небесах. О посвящении здания Зюди величественно сказал: «Эта библиотека достойна всех похвал, сказанных до нее». 1242 г. хиджры (1826–27 гг. Нашей эры)