Дословный перевод является термином , относящимся к буквальному переводу , то есть «слово за словом и строкой за строкой» [1] перевод . В повседневном использовании метафраза означает буквализм ; однако метафраза - это еще и перевод поэзии в прозу. [2] В отличие от « перефразирования », которое обычно используется в теории литературы, термин «метафраза» используется только в теории перевода . [3]
По словам Джона Драйдена, метафраза - один из трех способов передачи, наряду с пересказом и имитацией [4] . Драйден считает, что перефразирование предпочтительнее метафразы (как дословного перевода ) и имитации.
Термин «метафраза» впервые употребил Филон Иудей (20 г. до н. Э.) В De vita Mosis . [4] Квинтилиан проводит различие между метафразой и парафразом в педагогической практике имитации и переработки классических текстов; он указывает, что метафраза изменяет слово и перефразирует фразу: различие, которому также следуют ученые эпохи Возрождения. [3]
Рекомендации
Источники
- Бейкер, Мона ; Малмкьер, Кирстен (1998). Энциклопедия переводческих исследований Рутледж . Рутледж. ISBN 0-415-09380-5.