Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Перефразирование Книги Даниила, в котором пророчество и истолкование помещаются параллельно

Перефразировкой / р Aer ə е г г / является повторением смысла текста или проход , используя другие слова. Сам термин образован латинским парафразом от греческого παράφρασις , что означает «дополнительный способ выражения». Акт перефразирования также называется «парафразом».

Анализ [ править ]

Перефразирование обычно объясняет или уточняет перефразируемый текст. Например, фраза «Сигнал красный» может быть перефразирована как «Поезду не разрешили проехать, потому что сигнал красный». Парафраз обычно вводится с verbum decani - декларативным выражением, сигнализирующим о переходе к пересказу. Например, в фразе «Сигнал красный, то есть поезду не разрешено движение», это означает следующий пересказ.

Перефразировать прямую цитату не нужно . Перефразирование обычно служит для того, чтобы представить заявление источника в перспективе или прояснить контекст, в котором оно появилось. Перефразирование обычно более подробное, чем резюме . Следует добавить источник в конце предложения, например: Когда светится красный свет, поезда не могут идти (Википедия).

Парафраз может попытаться сохранить основной смысл перефразируемого материала. Таким образом, (преднамеренная или иная) реинтерпретация источника с целью вывести значение, которое явно не очевидно в самом источнике, квалифицируется как «оригинальное исследование », а не как пересказ.

В отличие от мета фразы , которая представляет собой «формальный эквивалент» источника, А пункт фраза представляет собой «динамический эквивалент» их. В то время как метафраза пытается перевести текст буквально, парафраза передает существенную мысль, выраженную в исходном тексте, если необходимо, за счет буквальности . Подробнее см. Динамическая и формальная эквивалентность .

Библейский пересказ [ править ]

Этот термин применяется к жанру библейских пересказов , которые были наиболее распространенными версиями Библии, доступными в средневековой Европе. [1] Здесь цель заключалась не в том, чтобы точно передать смысл или полный текст, а в том, чтобы представить материал из Библии в версии, которая была теологически ортодоксальной и не подлежала еретической интерпретации, или, в большинстве случаев, взять из Библии и представить широкой публике интересный, увлекательный и духовно значимый материал или, просто сокращая текст. [1]

Своими словами [ править ]

Фраза «своими словами» часто используется в этом контексте, чтобы подразумевать, что автор переписал текст в своем собственном стиле письма - так, как бы они написали его, если бы создали идею. [2] В настоящее время существует несколько моделей для изучения и распознавания перефразирования текстов на естественном языке. [3] Предложения также можно автоматически перефразировать с помощью программного обеспечения для упрощения текста . [4]

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Мори, Джеймс Х. (январь 1993 г.). «Питер Комстар, библейский парафраз и средневековая популярная Библия». Зеркало . 68 (1): 6–35. DOI : 10.2307 / 2863832 .
  2. ^ "Написание своими словами" . Открытый университет . Проверено 27 июля 2012 года .
  3. ^ Фигероа, Алехандро; Гюнтер Нойман (2013). Обучение ранжированию эффективных перефразирований из журналов запросов для ответов на вопросы сообщества . AAAI.
  4. ^ Shardlow, Мэтью. « Обзор автоматизированного упрощения текста ». Международный журнал передовых компьютерных наук и приложений 4.1 (2014): 58–70.