Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Минфонг Хо - китайско-американский писатель. В ее работах часто рассказывается о жизни людей, живущих в бедности в странах Юго-Восточной Азии. Несмотря на то, что ее рассказы являются вымыслом, ее рассказы всегда разворачиваются на фоне реальных событий, таких как студенческое движение в Таиланде в 1970-х годах и проблема камбоджийских беженцев с крахом режима красных кхмеров на рубеже 1970-х и 1980-х годов. Ее простой, но трогательный язык и ее оптимистические темы сделали ее письмо популярным как среди детей, так и среди молодежи.

Жизнь [ править ]

Минфонг Хо родился в Рангуне, Бирма (ныне Янгон , Мьянма ), Хо Роге Хва, сингапурской экономист, дипломат и бизнесмен, и Ли Lienfung , в провинции Хунань -born химик и двуязычного писателя, которые были оба китайского происхождения. Хо выросла в Таиланде , недалеко от Бангкока , поступила в Тунхайский университет на Тайване, а затем перешла в Корнельский университет в США, где получила степень бакалавра экономики.

Именно в Корнелле она впервые начала писать, чтобы побороть тоску по дому. Она представила рассказ под названием « Пойте рассвету» в Совет по межрасовым книгам для детей на его ежегодный конкурс рассказов. Она получила награду Азиатско-Американского дивизиона неопубликованных авторов из стран третьего мира, и ей было предложено превратить историю в роман.

Она так и сделала, и в ходе этого процесса Хо начала рассматривать письмо как «политическое выражение», как она однажды написала в «Межрасовом бюллетене для детей». Она не доверяла рассказам о Таиланде, Бирме и Китае, которые она читала ранее, поскольку считала, что их идиллическое изображение жизни там искажает Азию, которую она познала в детстве. В « Пойте рассвету» Хо привела своих читателей в реалистичную сельскую местность Таиланда глазами молодой деревенской девушки Даван, чья борьба за то, чтобы убедить окружающих позволить ей получить стипендию для учебы в городе, отражала гендерную дискриминацию, с которой она столкнулась. девушками из сельской местности Таиланда.

После окончания Корнельского университета в 1973 году Хо вернулся в Азию и начал работать журналистом в The Straits Times в Сингапуре. Два года спустя она уехала в университет Чиангмая в Таиланде, где преподавала английский язык. Три года, которые она провела в Чиангмае, оказали на нее сильное влияние. Вместе со своими учениками и коллегами Хо провела несколько периодов жизни и работы в близлежащих деревнях в рамках продолжающегося студенческого движения по борьбе с бедностью в сельской местности. В то время как студенческие лидеры были озабочены объединением крестьян в политическую группу в их поисках демократии, Хо стал лучше осознавать эмоциональный мир женщин и детей.

Однако 6 октября 1976 года Хо стал свидетелем резни протестующих студентов в ходе военного переворота, который восстановил военное правление в королевстве. Но в таких обстоятельствах она пробыла недолго. Выйдя замуж за Джона Валу Денниса-младшего, специалиста по международной политике в области сельского хозяйства, с которым она познакомилась во время учебы в Корнелле, Хо снова уехала в свою альма-матер, где закончила магистерский курс творческого письма, работая ассистентом преподавателя английской литературы . В 1980 году она также работала по оказанию помощи на тайско-камбоджийской границе.

В 1986 году Хо родила первенца, сына. И, наконец, через десять лет после возвращения из Таиланда она снова начала писать художественную литературу. В результате появилась история « Рис без дождя» , рассказывающая о Джинде, семнадцатилетней девушке из вымышленной деревни Маекунг, которую захлестнули политические ветры, захлестнувшие страну, когда группа студентов университета из Бангкока прибыла, чтобы поддержать безземельных жителей. фермеры поддержали движение сопротивления арендной плате. На фоне того же исторического фона, что и Хо, осознание Джинды того, что класс крестьян был всего лишь пешкой в ​​продолжающемся политическом перетягивании каната, и ее путь найти свой собственный жизненный путь рассказали нерассказанные истории в те годы смуты. что окутало Таиланд.

Пять лет спустя Хо опубликовала свою третью книгу «Глиняный мрамор» . На этот раз она черпала вдохновение в общении с камбоджийскими беженцами во время оказания помощи на тайско-камбоджийской границе. И снова она представила сильную женскую главную героиню, двенадцатилетнюю девушку по имени Дара, которая была одной из тысяч беженцев, сбежавших на границу в конце режима красных кхмеров, когда Вьетнам вторгся в страну. Она также использовала тему единства семьи перед лицом невзгод, поскольку Дара убедила ее старшего брата не идти в армию, а вернуться с семьей, без отца, чтобы возобновить жизнь дома.

В 1983 году Хо вернулась в Сингапур, где в течение следующих семи лет работала писателем в Национальном университете Сингапура . В результате ее там часто называют «местной писательницей». Ее работы были выбраны в качестве учебных материалов по английской литературе в младших классах средней школы. С 1990 года Хо живет со своей семьей в Итаке, штат Нью-Йорк . Она также путешествовала и выступала с докладами на различных семинарах по письму в средних и старших школах США и международных школах в Швейцарии , Индонезии , Таиланде, Польше и Малайзии .

После рождения третьего и последнего ребенка Хо переключила свое внимание на написание книг для детей. В сотрудничестве с Сапханом Росом, исполнительным директором Камбоджийской ассоциации Большой Филадельфии, она опубликовала две книги по традиционным камбоджийским сказкам : «Два брата» и « Брат Кролик: камбоджийская сказка» . Тем временем она даже перевела шестнадцать стихотворений Тан на английский и собрала их в книжку с картинками под названием « Клены в тумане: детские стихи времен династии Тан» . В 2004 году она вернулась к написанию для более зрелых читателей с Gathering the Dew., история о том, как молодая камбоджийская девушка, потерявшая сестру во время режима красных кхмеров, научилась примириться с суровыми реалиями жизни и жить дальше.

Литературная критика [ править ]

Минфонг Хо в своих четырех романах представила читателям реалистичные изображения ее родной Юго-Восточной Азии. Несмотря на то, что ее рассказы были выдумкой, все ее истории разворачивались на фоне реальных исторических событий, которые она сама пережила или, по крайней мере, наблюдала воочию. Ее оптимистическая центральная тема остается одинаковой во всех четырех книгах. То же самое и с центральными фигурами - все молодые девушки, сталкивающиеся с суровыми жизненными реалиями, невообразимыми для их более удачливых современников в развитых странах . Обладая чувствительностью к эмоциональному миру своих персонажей, Хо показала своим читателям гуманную сторону зверств, связанных с резней протестующих студентов 6 октября в Бангкоке и красных кхмеров.режим. Она утверждала, что против бедности, дискриминации по признаку пола, угнетения, войн, потери близких должен преобладать человеческий дух.

Способность Хо интерпретировать Восток и Запад возникла в основном из ее собственного воспитания. Родившись в тогдашней Бирме в семье китайцев, она выросла в Сингапуре и Таиланде , что позволило ей выучить три языка. По ее словам, китайский, ее родной язык, является языком ее «сердца», тайский - языком ее «рук», а английский - языком ее «головы». Эта многогранная языковая способность в сочетании с ее детским опытом, возможно, дала ей уникальное понимание мира, о котором она пишет, что нелегко получить иностранным писателям. [1]

Хотя она не избегает относительно зрелых тем, таких как бедность и война, сочинения Хо были признаны отличными материалами для чтения для детей и молодежи. Она получила множество наград, в том числе Книжные награды Содружества от Книжного совета Содружества и лучшие книги для молодых людей от Американской библиотечной ассоциации по рисовому без дождя , подборку списков Американской ассоциации книготорговцев за глиняный мрамор и подборку лучших книг от Нью - Йоркская публичная библиотека для Кленов в тумане: Детские стихи из династии Тана , среди других.

В отмеченных наградами романах, таких как «Пой до рассвета», «Рис без дождя» и «Глиняный мрамор» Минфонг Хо представляет реалистичные изображения своей родной Юго-Восточной Азии. Характерно акцентируя внимание на сильных женщинах-главных героях, которые общаются со своими семьями и друзьями на фоне реальных событий, Хо часто признается за чуткость и понимание, с которыми она относится к чувствам своих персонажей, а также за ее изображение азиатской жизни и местности. В ее книги входят рассказы для юных читателей и учеников среднего класса, а также книжки с картинками для детей младшего возраста. Во всех этих работах Хо не избегает более суровых элементов, таких как бедность и насильственная смерть, но она также вплетает в свою работу тему стабилизирующего влияния семьи. Один из авторов "Руководства для молодых взрослых писателей Сент-Джеймс" объяснил, что Хо "создает мир невероятной красоты и нежности, с любовными семейными отношениями и древними обычаями. Но она также создает мир бедности, засухи, ужасной несправедливости, голода и смерти. Ее главные герои находятся между этими двумя видениями, но в этой ситуации они обнаруживают свою гордость, целостность и решимость любить землю и преодолевать несправедливость ».

Библиография [ править ]

  • Пойте до рассвета (1975, Lothrop, Lee & Shephard; 1979, Lotus Book House; 1985, Times Books International; 2005, Marshall Cavendish Editions) ISBN  0688516904 ISBN 9971652676 ISBN 9789812610010   
  • Танджонг Ру и другие истории (1986, федеральные публикации) ISBN 9971404893 
  • Рис без дождя (1986, André Deutsch Ltd, Times Books International; 1990, Lothrop, Lee & Shepard Books; 2004, Times Editions-Marshall Cavendish; 2008, Marshall Cavendish Editions) ISBN 9780688063559 ISBN 0688063551 ISBN 9789812615718 ISBN 97898126157       
  • Глиняный мрамор (1991, Фаррар Страус Жиру; 1992, Times Books International; 2004, Times Editions) ISBN 0374412294 ISBN 9812043136 ISBN 9812329323     
  • Два брата (1994, Лотроп, Ли и Шепард, с Сафаном Росом) ISBN 0688125506 
  • Тише !: Тайская колыбельная (1996, Orchard Books, в 1997 году получила награду Caldecott Honor заиллюстрации Холли Мид ) [2] ISBN 0531095002 
  • Клены в тумане: детские стихи из династии Тан (1996, Times Editions, Lothrop, Lee & Shepard, переводчик и составитель) ISBN 9812046879 ISBN 068812044X   
  • Брат Кролик: Камбоджийская сказка , (1997, Лотроп, Ли и Шепард, с Сафаном Росом) ISBN 0688125522 
  • Сбор росы (Каменная богиня) (2003; 2005, Scholastic) ISBN 0439381983 
  • Peek !: Тайский прятки (2004, Candlewick Press) ISBN 0763620416 
  • Путешествия: Антология рассказов (2008, выпуски Маршалла Кавендиша) ISBN 9789812614797 
  • Коллекция Хо Минфонга (2010, выпуски Маршалла Кавендиша) ISBN 9789814302456 

Избранные произведения Минфонг Хо переведены на тайский , китайский, японский, корейский , тагальский и французский языки. Среди них « Sing to the Dawn» также был адаптирован в качестве мюзикла в 1996 году для Сингапурского фестиваля искусств .

См. Также [ править ]

  • История Таиланда (1932–1973)
  • История Камбоджи (1979-настоящее время)
  • Пой до рассвета
  • Глиняный мрамор
  • Рис без дождя
  • Каменная богиня
  • Тише! Тайская колыбельная

Ссылки [ править ]

  1. ^ Автор: Хуэй Бинг Ан «Стилистический анализ« Синг до зари »Минфонг Хо: как он конструирует свой вымышленный мир и позиционирует читателя» ссылка на диссертацию
  2. ^ Ассоциация библиотечного обслуживания детей. "Медаль Калдекотта и книги почета, 1938-настоящее время" . Американская библиотечная ассоциация . Проверено 17 ноября 2012 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Биография Минфонга Хо из Гильдии авторов