Моррис Розенфельд | |
---|---|
Моррис Розенфельд в Старе Бокше , Россия, Польша | |
Родившийся | Моше Яков Альтер 28 декабря 1862 г. Старе Бокше, Польша, Российская Империя |
Умер | 22 июня 1923 г. Нью-Йорк , США | (60 лет)
Род занятий | издатель, редактор, поэт |
Язык | идиш |
Моррис Розенфельд ( Моше Якоб Альтер ) (28 декабря 1862 г. в Старе Бокше в русской Польше , правительство Сувалки - 22 июня 1923 г. в Нью-Йорке ) был поэтом на идише .
Его работы проливают свет на условия жизни эмигрантов из Восточной Европы в швейных мастерских Нью-Йорка.
Он получил образование в Бокше, Сувалках и Варшаве . Он работал портным в Нью-Йорке и Лондоне и огранщиком алмазов в Амстердаме , а в 1886 году поселился в Нью-Йорке, после чего был связан с редакциями нескольких ведущих еврейских газет. В 1890 - х годах он написал песню пародии на Иегуда Каценеленбоген Music Publishing Company в Нью - Йорке, в том числе Nokhn мяч (После бала), Ди ломбард (Faryomert farklogt) и Nem Цурик DAYN золота (Take Back Your Gold) - все [1] опубликовано в журналах Di idishe bihne и Lider . В 1904 году он опубликовал еженедельник под названием Der Ashmedai.. В 1905 году он был редактором New Yorker Morgenblatt . Он также был издателем и редактором ежеквартального литературного журнала (печатаемого на идиш) под названием « Еврейские летописи» . Он был делегатом Четвертого сионистского конгресса в Лондоне в 1900 году и читал лекции в Гарвардском университете в 1898 году, в Чикагском университете в 1900 году и в колледжах Веллесли и Рэдклиффа в 1902 году.
Розенфельд - автор стихов революционного характера « Ди Глок» (Нью-Йорк, 1888 г.); позже автор купил и уничтожил все доступные экземпляры этой книги. Он написал также Di Blumenkette [Цепь цветов] (Нью-Йорк, 1890) и Dos Lieder-Bukh (Нью-Йорк, 1897; английский перевод Лео Винера , Песни из гетто , Бостон, 1899; немецкий перевод Бертольда Файвеля , Берлин, и Е. А. Фишин, Милуоки, Висконсин, 1899; румынский перевод М. Яши, 1899; Польский пер. Я. Фельдман, Вена, 1903; Венгерский пер. А. Кисс, Будапешт; Богемский пер. Я. Врхлицкий, Прага; Хорватский пер. Александра Лихта, Загреб, 1906 г.). Его сборник стихов был опубликован под названием Gezamelte Lieder в Нью-Йорке в 1904 году.
Работает [ править ]
- " Di gloke " (Колокол), Поэтический сборник, 1888 г.
- " Di blumenkette " (Цепочка цветов), Поэтический сборник, 1890 г.
- « Лидер-бух » , Поэтический сборник.
- Первое английское издание: Песни из гетто . Перевод Лео Винера. Нью-Йорк, 1898 год.
- Первое немецкое издание: Lieder des Ghetto (песни из гетто ). Перевод Бертольда Фейвеля. Голгофа, Берлин, 1902 год.
- " Shriftn " , избранные произведения в шести томах, Нью-Йорк, 1908–1910 гг.
- " Geveylte shriftn " , Нью-Йорк, 1912 г.
- " Дос бух фуни либе " , 1914 г.
- Песни Труда и другие стихи . Перевод Роуз Пастор Стоукс и Хелена Франк. Бостон: Ричард Г. Бэджер, 1914.
Работа Розенфельда на Youtube [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Di idishe bihne
- Поэт из гетто. Моррис Розенфельд . Hrsg. фон Эдгар Дж. Голденталь . Ktav, Hoboken NJ 1998, ISBN 0-88125-600-5 (enthält eine Auswahl der Werke)
- Tzum hundertstn Geboirntog fun Моррис Розенфельд. Zamlung . Hrsg. фон Нахман Майзель . YKUF , Нью-Йорк, 1962 (enthält eine Auswahl der Werke)
- Библиография Еврейской энциклопедии: Американский еврейский ежегодник, 1904-1905 гг. Сайруса Адлера , Фредерика Т. Ханемана.
Внешние ссылки [ править ]
- Работы Морриса Розенфельда в Project Gutenberg
- Работы Морриса Розенфельда или о нем в Internet Archive
- Работы Морриса Розенфельда в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Еврейская энциклопедия
- Два стихотворения Розенфельда в переводе с идиша на английский Алисой Стоун Блэквелл
- (на английском языке) перевод Реквиема Розенфельда по жертвам пожара на фабрике Triangle Shirtwaist , опубликованный в Jewish Daily Forward
- Путеводитель по статьям Морриса Розенфельда , проведенный в Институте еврейских исследований YIVO , Нью-Йорк
- Песни из гетто , скачать бесплатно
- песни из гетто , сканированная копия, издание 1900 г., из Национальной библиотеки Израиля