Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вступительный стих «Старая матушка-гусь и золотое яйцо» из книжки 1860-х годов.

Фигура Мамы Гусыни - воображаемый автор сборника французских сказок, а затем и английских детских стишков . [1] Как персонаж, она появилась в песне, первая строфа которой теперь часто используется как детский стишок. [2] Это, однако, зависело от рождественской пантомимы , преемник которой до сих пор исполняется в Соединенном Королевстве.

Появление этого термина на английском языке восходит к началу 18 века, когда сборник сказок Шарля Перро Contes de ma Mère l'Oye был впервые переведен на английский как Tales of My Mother Goose . Позднее сборник английских детских стишков под названием «Мелодия матери гуся» или «Сонеты для колыбели» помог увековечить имя как в Великобритании, так и в Соединенных Штатах.

Персонаж [ править ]

Имя Матушки Гусыни было отождествлено с английскими сборниками рассказов и детских стишков, популярными в 17 веке. Английские читатели уже были знакомы с Матерью Хаббардом , фигурой, когда Эдмунд Спенсер опубликовал сатиру « Рассказ о матери Хаббард» в 1590 году, а также с аналогичными сказками, рассказанными «Матерью Хаббардом» (псевдоним мадам д'Ольнуа ) в газете 1690-е гг. [3] Раннее упоминание появляется в стихотворной французской хронике еженедельных событий, « La Muse Historique» Жана Лоре , собранной в 1650 году. [4] Его замечание, com un context de la Mère Oye(«как история о матушке-гуся») показывает, что этот термин был легко понят. Дополнительные упоминания о матушке гуся 17-го века / Mere l'Oye появляются во французской литературе 1620-х и 1630-х годов. [5] [6] [7]

Домыслы о происхождении [ править ]

В 20 веке Кэтрин Элвес-Томас предположила, что образ и имя «Мать Гусь» или «Mère l'Oye» могли быть основаны на древних легендах о жене короля Франции Роберта II , известной как «Berthe la fileuse» ( " Берта Прядильщица ") или Берта pied d'oie ("Берта с гусиными ногами"), часто описываемых как плетущие невероятные сказки, восхищавшие детей. [8] Другие ученые отмечают, что мать Карла Великого , Бертрада Лаонская , стала известна как королева гусиных лапок ( regina pede aucae ). [9] Есть даже источники, которые прослеживают Матушку Гусыню.Его происхождение восходит к библейской царице Савской . [10]

Надгробие Мэри Гусь на кладбище Granary Burying Ground показано туристам в Бостоне , штат Массачусетс.

Несмотря на свидетельства об обратном, [11] в Соединенных Штатах было заявлено, что настоящая Мать Гусь была бостонской женой Исаака Гуза, которого звали либо Элизабет Фостер Гусь (1665–1758), либо Мэри Гусь (ум. 1690, возраст 42 года). ). [12] Сообщается, что она была второй женой Исаака Гуза (также называемого Вергузом или Вертигусом), который привел к браку шестерых собственных детей, чтобы добавить к десяти Исааку. [13]После смерти Исаака Элизабет переехала жить к своей старшей дочери, которая вышла замуж за Томаса Флита, издателя, жившего на Пудинг-лейн (ныне Девоншир-стрит). По словам Раннего, "Мать Гусь" целый день пела песни и частушки своим внукам, и другие дети собирались их послушать. В конце концов, как говорили, ее зять собрал ее джинглы и напечатал их. Никаких свидетельств такой печати обнаружено не было, и историки полагают, что эта история была придумана правнуком Флита Джоном Флитом Элиотом в 1860 году [14].

Иона и Питер Опи , ведущие авторитеты в области детской науки, не верят ни предположениям Элвиса-Томаса, ни предположениям Бостона. Принято считать, что этот термин не относится к какому-либо конкретному человеку. [15]

Детские сказки и стишки [ править ]

Фронтиспис единственной известной копии первого английского перевода 1729 г.

Шарль Перро , один из основоположников жанра литературной сказки , в 1695 году опубликовал сборник таких сказок под названием Histoires ou contes du temps passés, avec des moralités под именем своего сына, который стал более известен под подзаголовком Contes de ma mère l'Oye, или « Сказки моей матери-гусыни» . [16] Публикация Перро знаменует собой первую достоверную отправную точку для рассказов о матушке-гуся. Английский перевод коллекции Перро, Роберт Самбер «s Истории и сказки прошлых времен, рассказанная матушка Гусыня , появились в 1729 году и был переиздан в Америке в 1786 году [17]

Когда-то считалось, что связанные рифмы были опубликованы в сборнике Джона Ньюбери «Мелодия матушки гуся или Сонеты для колыбели» [18] где- то в 1760-х годах, но первое издание, вероятно, было опубликовано в 1780 или 1781 году Томасом Карнаном, Ньюбери. пасынок и наследник. Хотя это издание было зарегистрировано в компании канцелярских товаров в 1780 году, ни одна копия не была подтверждена, а самое раннее сохранившееся издание датировано 1784 годом. [19] Имя «Мать-гусь» всегда ассоциировалось в англоязычном мире с детской поэзией. поскольку. [20]

Пантомима [ править ]

В дополнение к тому, что она является предполагаемым автором детских стишков, Мать Гусь сама является заглавным персонажем в одном из произведений, записанных Opies, только первый стих из которых фигурирует в более поздних изданиях их книги. [21] Этот стих, озаглавленный «Старая мать-гусь и золотое яйцо», предварял поэму из 15 строф, в которой рассказывалось о различных приключениях, связанных не только с яйцом, но и с сыном Джек-матушки-гусыни. Существует иллюстрированная тетрадь, в которой отсутствует первая строфа, которая датируется 1820-ми годами [22], а другая версия была записана Дж. О. Холливеллом в его «Детские стишки Англии» (1842). [23] Другие более короткие версии также были записаны позже. [24]

Однако все они основаны на очень успешной пантомиме, впервые исполненной в 1806 году, и только ссылка на ее сценарий позволяет прояснить необъяснимые пробелы в повествовании стихотворения. [25] Пантомима была произведением Томаса Джона Дибдина, и ее название, « Арлекин и мать гуся», или «Золотое яйцо» , показывает, как она сочетает традицию комедии дель арте и другие народные элементы с баснями - в данном случае « Гусь, который Сложили золотые яйца ». [26] Сценическая версия стала средством передвижения клоуна Джозефа Гримальди., сыгравший роль Аваро, но был также более короткий сценарий теневой пантомимы, который позволял использовать спецэффекты иного рода. [27]

Дэн Лено в роли Мамы Гусыни

Специальные эффекты были необходимы, так как народные элементы в рассказе сделали ведьмовскую фигуру Матушки Гусыни. В связи с этим, и особенно с вступительной строфой, иллюстрации к «Матушке-гуся» начали изображать ее как старуху с сильным подбородком, которая носит высокую остроконечную шляпу и летает верхом на гуся. [9] Рёдзи Цуруми прокомментировал народные аспекты этой фигуры в своей монографии о пьесе. [28] В первой сцене постановки показывают, что она поднимает бурю и, впервые на сцене, летит на гусака, а позже она вызывает привидение в жуткой сцене на кладбище. Эти элементы контрастируют с другими элементами арлекинады. Традиция, в которой старый скряга Аваро превращается в Панталона, а молодые влюбленные Колин и Колинетт становятся Арлекином и Коломбиной.

Новая пантомима Матушки Гусыни была написана для комика Дэна Лено Дж. Хикори Вудом в 1902 году. У нее была другая сюжетная линия, в которой бедная, но счастливая Матушка Гусь соблазняется богатством дьяволом. [29] Это был предок всех последующих пантомим с этим названием, адаптации которых продолжают появляться. [30]

Поскольку детские стишки обычно называют песнями матушки гуся в США [31], однако, детские развлечения, в которых смесь детских персонажей исполняют свои стишки, часто вводят ее имя в американские названия. Примеры начала 20-го века: «Сон о матушке-гуся» и другие развлечения Дж. К. Марчанта и С. Дж. Мэйхью (Бостон, 1908); [32] Мисс Маффет «Потерянные и найденные»: пьеса «Мать-гусь » Кэтрин С. Бейкер (Чикаго, 1915); [33] Современная мать-гусь: пьеса Хелен Гамильтон в трех действиях (Чикаго, 1916); [34] и современное The Strike Mother Goose SettledЭвелин Хокси (Франклин Огайо и Денвер Колорадо, 1922). [35]

Скульптура [ править ]

В Соединенных Штатах есть гранитная статуя летающей матушки-гуся работы Фредерика Рота у входа в Рамси Плейфилд в Центральном парке Нью-Йорка . [36] Установленный в 1938 году, он имеет несколько других детских стишков, вырезанных на его сторонах. [37] В меньшем масштабе в публичной библиотеке Рокпорта, штат Массачусетс , находится современная бронзовая вращающаяся статуя Ричарда Генри Реккии . Там Матушка Гусыня изображена рассказывающей сказки, связанные с ней, двум маленьким детям, с двенадцатью рельефами, иллюстрирующими такие истории о ее круглом основании. [38]

См. Также [ править ]

  • Список детских песен
  • Список детских рассказов
  • Луис ван Рутен , Mots d'Heures: Gousses, Rames (1967)
  • Мать Гусь и Гримм , комикс

Ссылки [ править ]

  1. ^ Словарь Macmillan для студентов Macmillan, Pan Ltd. (1981), стр. 663. Проверено 15 июля 2010.
  2. ^ См., Например, пункт 364 в Питере и Ионе Опи , Оксфордский словарь детских стишков , 1997.
  3. ^ Ryoji Tsurumi, "Развитие Mother Goose в Великобритании в XIX веке" Фольклор 101 0,1 (1990: 28-35) р. 330 примеров из них, а также «Мать Кэри» из моряков - «цыпленок матери Кэри» - это европейский буревестник - и пророчица времен Тюдоров « Мать Шиптон ».
  4. ^ Shahed, Сайед Мохаммад (1995). «Общая номенклатура традиционных рифм». Азиатские фольклористики . 54 (2): 307–314. DOI : 10.2307 / 1178946 . JSTOR  1178946 .
  5. Перейти ↑ Saint-Regnier (1626). Les satyres de Saint-Regnier - ... Saint-Regnier - Google Книги . Проверено 14 февраля 2012 года .
  6. ^ Labrosse, Гвидо де (21 сентября 2009). De la nature, vertu et utilité des entes - Guido de Labrosse - Google Boeken . Проверено 14 февраля 2012 года .
  7. ^ Pièces curieuses ванная де Сель ей сьер де Сен - Жермен - Google Боекен . 1644 . Проверено 14 февраля 2012 года .
  8. Реальные персонажи Mother Goose , Lothrop, Lee & Shepard Co., 1930, стр.28
  9. ^ a b Куллинан, Бернис; Человек, Дайан (2001). Энциклопедия континуума детской литературы . Нью-Йорк: Континуум. п. 561. ISBN. 978-0826415165.
  10. ^ Паркер, Жанетт; Бегно, Люси (2004). Развитие творческого лидерства . Портсмут, Нью-Гэмпшир: Пресса идей учителя. п. 76. ISBN 978-1563086311.
  11. For, Written (4 февраля 1899 г.). «МАТЬ ГУСЬ - Долголетие Бостонского мифа - Факты истории в этом вопросе - Обзор» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 14 февраля 2012 года .
  12. ^ [Отображение резюме] (20 октября 1886 г.). «МАТЬ ГУСЬ» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 14 февраля 2012 года .
  13. ^ Уилсон, Сьюзен. Литературная тропа Большого Бостона . Бостон: Houghton Mifflin Company, 2000: 23. ISBN 0-618-05013-2 
  14. ^ Хан, Даниэль и Майкл Морпурго (1983). Oxford Companion to Children's Literature (электронная книга, Google Книги) . Издательство Оксфордского университета. п. 400. ISBN  9780199695140. Дата обращения 6 января 2020 .
  15. ^ Оксфордский словарь детских потешек , Oxford University Press 1997; см. раздел «Мать-гусь в Америке», стр. 36–39.
  16. ^ Янсма, Кимберли; Кассен, Маргарет (2007). Мотивы: Введение во французский язык . Бостон, Массачусетс: Высшее образование Томсона. п. 456. ISBN. 978-1413028102.
  17. Чарльз Фрэнсис Поттер, «Мать-гусь», Стандартный словарь фольклора, мифологии и легенд II (1950), стр. 751f.
  18. ^ "Мелодия Матери Гусыни: Придо, Уильям Фрэнсис, 1840–1914" . Проверено 14 февраля 2012 года .
  19. ^ Найджел Таттерсфилд в мелодии Матушки Гусыни ... (факсимиле издания 1795 г., Оксфорд: Бодлианская библиотека, 2003 г.).
  20. ^ Дрисколл, Майкл; Гамильтон, Мередит; Еноты, Мари (2003). Детское вступительное стихотворение . Издательство Black Dog & Leventhal. п. 10. ISBN 978-1-57912-282-9.
  21. ^ Оксфордский словарь потешки , стр. 373-4]
  22. ^ Доступно в формате PDF в публичной библиотеке Торонто.
  23. ^ Google Книги, стр 32-4
  24. ^ "Дипломная работа" (PDF) .
  25. Джери Штудебеккер, Нарушение Кодекса Матери гуся , Moon Books 2015, Глава 6
  26. ^ Dibdin, Томас (21 августа 1860). «Арлекин и матушка-гусь; или, золотое яйцо! Шуточная пантомима». Лондон. HDL : 2027 / iau.31858004934059 . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  27. ^ «Мать Гусь; или Арлекин и Золотое Яйцо: оригинальная теневая пантомима» . 21 августа 1864 г. - через Google Книги.
  28. ^ Ryoji Tsurumi (1990) "Развитие Mother Goose в Великобритании в XIX веке", Фольклор 101: 1, pp.28-35
  29. ^ Кэролайн Рэдклифф, стр. 127–9 «Дэн Лено, дама из Друри-лейн» в Викторианской пантомиме: сборник критических эссе , Palgrave Macmillan 2010
  30. ^ Mother Goose обзор Майкла Биллингтона, The Guardian , 12 декабря 2016
  31. ^ Оксфордский словарь детских стишков , стр. 1
  32. Marchant, JC (21 августа 1908 г.). "Сон о гусиной маме: и другие развлечения /". Бостон. hdl : 2027 / hvd.hxdltb . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  33. ^ "Мисс Маффет потерянная и найденная: игра Матушки Гусыни" . 21 августа 1915 г. - через Hathi Trust.
  34. ^ «Современная мать-гусь ..: Гамильтон, Хелен. [Заголовок старого каталога]: Скачать бесплатно, заимствовать и потоковое» . Интернет-архив .
  35. ^ "Забастовка Мать Гусь улажена ..: Хокси, Эвелин. [Из старого каталога]: Скачать бесплатно, заимствовать и потоковое" . Интернет-архив .
  36. Раймонд Кэрролл, Полная иллюстрированная карта и путеводитель по Центральному парку , Sterling Publishing Company, 2008, стр. 26
  37. ^ Иллюстрации в Центральном парке в бронзе
  38. ^ "Мама Гусь гениальный дизайн"

Внешние ссылки [ править ]

  • 1904 г. Факсимиле самого раннего американского сборника, «Мелодия матери гуся» Джона Ньюберри , издание 1791 г.
  • "Кто была Мать Гусь?"
  • В Project Gutenberg :
    • Сказки о матушке гуся Шарля Перро в переводе Чарльза Уэлша
    • Настоящая мать-гусь, иллюстрированная Бланш Фишер Райт
    • The Only True Mother Goose Melodies (Аноним)
    • Матушки Гусыни в прозе по Баум
  • Аудиокнига в общественном достоянии Mother Goose на LibriVox
  • Мать Гусь Картинки Общественное достояние иллюстрации Матушки Гуся рифмы
  • Сборник стихов Мамы Гусыни
  • Стихи с оформлением и аудиозаписями
  • Игра и обучение с потешками Mother Goose
  • Самые ранние сохранившиеся свидетельства существования американской матушки гуся в 1691 году.
  • Иллюстрированные издания традиционных стишков о матушке гуся: библиографический список