Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Иллюстрация к известному детскому стишку " Hey Diddle Diddle ".

Потешки это традиционное стихотворение или песню для детей в Великобритании и многих других странах, но использование термина только даты с конца 18 - го / начале 19 - го века. Термин « Рифмы матушки гуся» взаимозаменяем с детскими стишками. [1]

С середины 16 века в английских пьесах начинают записываться детские стишки, а самые популярные стишки относятся к 17 и 18 векам. [2] Первые английские сборники, Сборник песен Томми Тамб и его продолжение, Симпатичный сборник песен Томми Тамб , были опубликованы Мэри Купер в 1744 году. Пасынок издателя Джона Ньюбери , Томас Карнан, был первым, кто использовал термин Мать Гусыня для детских стишков, когда он опубликовал сборник английских стишков «Мелодию матушки-гуся» или «Сонеты для колыбели» (Лондон, 1780 г.). [примечание 1]

История [ править ]

Колыбельные [ править ]

Самые старые детские песни, записи которых у нас есть, - это колыбельные , призванные помочь ребенку заснуть. Колыбельные можно найти в любой человеческой культуре. [4] Английский термин «колыбельная», как полагают, происходит от звуков «lu, lu» или «la la», издаваемых матерями или медсестрами, чтобы успокоить детей, и «by» или «bye bye», либо другого убаюкивающего звука, либо термина. спокойной ночи. [5] Вплоть до современной эры колыбельные обычно записывались в письменных источниках лишь случайно. Колыбельная римских медсестер «Лалла, Лалла, Лалла, aut dormi, aut lacta» записана в схолии на Персии и может быть самой старой из сохранившихся. [4]

Многие средневековые английские стихи, связанные с рождением Иисуса, имеют форму колыбельной, в том числе «Lullay, my like, my dere son, my sweting», и могут быть версиями современных колыбельных. [5] Однако большинство из них датируются 17 веком. Например, известную колыбельную, такую ​​как « Прощай, малыш на вершине дерева », нельзя было найти в записях до конца 18 века, когда ее напечатал Джон Ньюбери (около 1765 г.). [5]

Ранние детские стишки [ править ]

« Три слепых мыши » (1609), опубликованные Томасом Равенскрофтом . [6]

Французское стихотворение, подобное «Тридцати дням сентября», с указанием дней месяца, было записано в 13 веке. [7] Со времен позднего средневековья есть записи коротких детских песен на стихи, часто в виде маргиналий . [8] С середины 16 века они начинают записываться в английских пьесах. [2] « Потряси, потри, пекарь » - один из старейших сохранившихся английских детских стишков. Самая ранняя записанная версия рифмы появляется в пьесе Томаса д'Юрфея The Campaigners.с 1698 года. Большинство детских стишков не записывались до 18 века, когда в издании детских книг началось движение от полемики и просвещения к развлечениям, но есть свидетельства того, что многие стишки существовали до этого, в том числе « На рынок, на рынок » и « Петушиный каракули », датируемые по крайней мере концом 16 века. [9] Детские стишки с происхождением 17-го века включают: « Джек Спрэт » (1639), « Великий старый герцог Йоркский » (1642), « Лавандовый синий » (1672) и « Дождь, дождь, уходи » (1687). [10]

« Апельсины и лимоны » (1744 г.) установлены на мелодию колоколов англиканской церкви Святого Климента Дейна в Вестминстере в Лондоне.

Первые английские сборники, «Сборник песен Томми Пальца» и его продолжение, «Симпатичный сборник песен Томми Пальца» , были опубликованы Мэри Купер в Лондоне в 1744 году, и такие песни стали известны как «песни Томми Пальца». [11] [12] Копия последнего хранится в Британской библиотеке . [13] Пасынок Джона Ньюбери , Томас Карнан, первым использовал термин «Матушка гусь» для детских стишков, когда опубликовал сборник английских стишков «Мелодия матушки-гуся » или «Сонеты для колыбели» (Лондон, 1780 г.) . [14] [15] Эти рифмы, похоже, пришли из разных источников, в том числе из традиционныхзагадки , пословицы , баллады , строки из пьес ряженых , застольные песни, исторические события и, как предполагалось, древние языческие ритуалы. [3] Одним из примеров детских стишков в форме загадки является « Как я собирался на Сент-Айвс », датируемый 1730 годом. [16] К середине 20-го века было известно около половины признанных в настоящее время «традиционных» английских стишков. 18-ый век. [17]

19 век [ править ]

Популярные детские сказки и стишки , Warner & Routledge, Лондон, c. 1859 г.

В начале 19 века печатные сборники стихов начали распространяться в других странах, включая « Популярные стишки Шотландии» Роберта Чемберса (1826 г.) и в США «Мелодии матушки-гуся» (1833 г.). [3] С этого периода мы иногда знаем происхождение и авторов рифм - например, в « Twinkle Twinkle Little Star », в котором мелодия французской мелодии 18-го века « Ah vous dirai-je, Maman » сочетается с мелодией 19-го века. Английское стихотворение века Джейн Тейлор под названием «Звезда» использовалось в качестве лирики. [18]

Коллекционеры ранних народных песен также часто собирали (так называемые) детские стишки, в том числе в Шотландии сэр Вальтер Скотт и в Германии Клеменс Брентано и Ахим фон Арним в Des Knaben Wunderhorn (1806–1808). [19] Первым и, возможно, самым важным академическим сборником, посвященным этой теме, были « Детские стишки Англии» Джеймса Орчарда Холливелла (1842) и « Популярные стишки и сказки» 1849 года, в которых он разделил стишки на древности (исторические). , рассказы у камина, стишки для игр, стишки об алфавите, загадки, стихи о природе, места и семьи, пословицы, суеверия, обычаи и детские песни (колыбельные).[20] Ко времени, когда Сабина Баринг-Гулд написала « Книгу детских песен» (1895), фольклор был академическим исследованием, полным комментариев и сносок. Профессиональный антрополог Эндрю Лэнг (1844–1912) выпустил Книгу стишков в 1897 году.

20 век [ править ]

Первые годы 20-го века примечательны иллюстрациями к детским книгам, включая « Эй Диддл Диддл» Рэндольфа Калдекотта (1909) и « Мать Гусь» Артура Рэкхема (1913). Окончательное изучение английских рифм остается работой Ионы и Питера Опи . [17]

Значение детских стишков [ править ]

Утверждалось, что многие детские стишки имеют скрытое значение и происхождение. Джон Белленден Кер (1765? –1842), например, написал четыре тома, утверждая, что английские детские стишки на самом деле были написаны на «нижнесаксонском», гипотетической ранней форме голландского языка. Затем он «перевел» их обратно на английский, выявив, в частности, сильную тенденцию к антиклерикализму . [21] [22] Многие идеи о связи между рифмами и историческими личностями или событиями восходят к книге Кэтрин Элвес « Настоящие персонажи матушки Гусыни».(1930), в котором она связала известных персонажей детских стишков с реальными людьми при незначительных доказательствах или вовсе без них. Она утверждала, что детские песни были своеобразной формой закодированного исторического повествования, пропаганды или скрытого протеста, и не считала, что они были написаны просто для развлечения. [21] [23]

Ревизионизм детских стишков [ править ]

« Баа, баа, черная овца », с иллюстрации 1901 года Уильяма Уоллеса Денслоу.

Во всем мире было несколько попыток пересмотреть детские стишки (наряду со сказками и популярными песнями). Еще в конце 18 века рифмы вроде « Little Robin Redbreast » время от времени очищались для юной аудитории. [31] В конце 19 века главной проблемой, по-видимому, были насилие и преступность, что побудило некоторых детских издателей в Соединенных Штатах, таких как Джейкоб Эббот и Сэмюэл Гудрич, изменить стишки Mother Goose. [32]

В начале и середине 20-го веков это была форма боудлеризации , связанная с некоторыми из наиболее жестоких элементов детских стишков, и привела к образованию таких организаций, как британское «Общество реформирования детских стишков». [33] Психоаналитики, такие как Бруно Беттельхейм, резко критиковали этот ревизионизм на том основании, что он ослабил их полезность как для детей, так и для взрослых в качестве способов символического решения проблем, и утверждалось, что исправленные версии могут не выполнять функции катарсиса для детей. или позволить им творчески справляться с насилием и опасностями. [34]

В конце ХХ века ревизионизм детских стишков стал ассоциироваться с идеей политкорректности . Большинство попыток реформировать детские стишки на этой основе представляются либо очень мелкими, беззаботными обновлениями, как, например, « Когда Джек подал в суд на Джилл - Детские стишки для Нового времени» Феликса Денниса (2006), либо сатирами, написанными как бы с точки зрения политкорректность, чтобы осудить реформу. [35] Полемика в Великобритании в 1986 году по поводу изменения языка « Баа, Баа, Черная овца », потому что, как утверждалось в популярной прессе, это было сочтено сомнительным в расовом отношении, очевидно, была основана только на переписывании рифмы в одна частная детская в качестве упражнения для детей. [36]

Детские стишки и образование [ править ]

Утверждалось, что детские стишки на музыку помогают развитию ребенка. [37] [38] В «German Kniereitvers» ребенок подвергается симуляции опасности, но это доставляет удовольствие забота и поддержка, которыми ребенок со временем начинает управлять сам. [39] Исследования также подтверждают утверждение о том, что музыка и рифма повышают способность ребенка к пространственному мышлению , что способствует развитию математических навыков. [40]

См. Также [ править ]

  • Детская песня
  • Счетная игра
  • Игра пальцами
  • Фольклор
  • Детские песни
  • Лимерик (стихи)
  • Список детских стишков
  • Устная традиция
  • Wee Sing

Заметки [ править ]

  1. Раньше «Мать Гусь» означала сказки, а сборник сказок Перро был переведен с французского «Contes de ma plain l'Oye» на английский язык в 1729 году Робертом Самбером как «Рассказы о матушке гуся». [1] [3]

Цитаты [ править ]

  1. ^ a b «Детские потешки» . Издательство Оксфордского университета. 9 декабря 2017.
  2. ^ a b А. Фокс, Устная и письменная культура в Англии, 1500–1700 ( Oxford University Press , 2000), стр. 202.
  3. ^ a b c Карпентер и Причард 1984 , стр. 383
  4. ^ a b Opie & Opie 1997 , стр. 6
  5. ^ a b c Карпентер и Причард 1984 , стр. 326
  6. Thomas Ravenscroft., Deuteromelia или The Seconde, часть мелодии Musicks, или мелодия Musicke. Приятных раундалий; Отпечатано для Томаса Адамса (1609 г.). «Раунды или уловы трех голосов, №13» ( онлайн-версия )
  7. «Детский стишок» , Британская энциклопедия , получено 20 сентября 2013 г.
  8. ^ С. Лерер, Детская литература: история читателя, от Эзопа до Гарри Поттера (University of Chicago Press, 2008), стр. 69–70.
  9. ^ Опи и Опи 1997 , стр. 30-31, 47-48, 128-129, 299.
  10. ^ Опи и Опи 1997 , стр. 360.
  11. ^ Grenby, MO (15 мая 2014). «Истоки детской литературы» . Британская библиотека . Проверено 18 января 2020 года .
  12. ^ Carpenter & Причард 1984 , стр. 382-383.
  13. ^ "Книга рифм приносит 45 500 фунтов стерлингов" . 13 декабря 2001 г., The Telegraph , по состоянию на 24 сентября 2019 г.
  14. ^ AH Буллена 1904 факсимиле 1791 издания Ньюбери о Melody Матери Гуся ( он-лайн )
  15. ^ Carpenter & Причард 1984 , стр. 363-364.
  16. ^ I. Опи и П. Опи, Оксфордский словарь детских стихов (Oxford University Press, 1951, 2-е изд., 1997), стр. 376–7.
  17. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Opie & Opie 1997 , с. [ требуется страница ]
  18. ^ Паула Р. Фельдман, изд: Британские женщины-поэты эпохи романтизма: антология (Балтимор, Мэриленд: Johns Hopkins University Press, 1997), стр. 712. ISBN 080185430X 
  19. ^ Carpenter & Причард 1984 , стр. 384.
  20. ^ RM Dorson, Британские Фольклористы: история (Taylor & Francis, 1999), стр. 67.
  21. ^ a b c Д. Уилтон, И. Брунетти, Словесные мифы: разоблачение лингвистических городских легенд (Оксфорд: Oxford University Press, США, 2004), стр. 24–5.
  22. ^ Carpenter & Причард 1984 , стр. 290.
  23. Перейти ↑ Opie 2004 , p. 179.
  24. ^ К. Робертс, Легко брошенные тяжелые слова: причина рифмы (Granta, 2004), стр. 23.
  25. ^ E. Ноулз, Оксфордский словарь цитат (Oxford: Oxford University Press, 1941, 6-е изд., 2004).
  26. ^ Блайт, Рональд. Год Кружения: Перспективы сельского прихода . п. 87. Hymns Ancient and Modern Ltd, 2001.
  27. Перейти ↑ Opie 2004 , p. 176.
  28. ^ Рулстон, Джон; Мэри (Сойер) и ее друзья (1928). История Агнца Марии . Дирборн: мистер и миссис Генри Форд.
  29. I. Opie и P. Opie , The Singing Game (Oxford: Oxford University Press, 1985), стр. 379-82.
  30. ^ Опи и Опи 1997 , стр. 394-5
  31. Opie & Opie 1997 , стр. 371–372.
  32. ^ С. Уодсворт, В компании книг: литература и ее «классы» в Америке девятнадцатого века (Ливерпуль: Liverpool University Press, 2006), стр. 22.
  33. NE Dowd, DG Singer, RF Wilson. Справочник по детям, культуре и насилию (Sage, 2005), стр. 136.
  34. ^ Джек Zipes, Братья Гримм: Из Зачарованных лесов в современном мире , с. 48, ISBN 0-312-29380-1 . 
  35. ^ Ф. Деннис, Когда Джек подал в суд на Джилл - Детские стишки для Нового времени (Эбери, 2006).
  36. ^ J. Карран, J. Petley, И. Габер, Культура войны: СМИ и британский левый (Эдинбург: Эдинбург University Press, 2005), стр 85-107..
  37. ^ «О нас - Кантикос» . canticosworld.com . Проверено 16 ноября 2016 .
  38. ^ Р. Бейли, Основы грамотности: сбалансированный подход к языку, аудированию и навыкам грамотности в первые годы , 2004.
  39. ^ Кристиан Зиглер (2017). Aus deinem эмоциональный Gefängnis aussteigen: Der hypnotische Weg aus Anorexie, Bulimie und anderen psychosomatischen Erkrankungen (на немецком языке). novum premium Verlag. п. 269. ISBN. 978-3-903155-45-9.
  40. Associated Press, «Исследование говорит, что уроки музыки в дошкольном возрасте могут помочь в развитии математических навыков», Chicago Tribune , 14 августа 1994 г.

Источники

  • Карпентер, H .; Причард, М. (1984). Оксфордский компаньон детской литературы . Издательство Оксфордского университета.
  • Опи, Илона ; Опи, Питер (1997) [1951]. Оксфордский словарь детских стишков (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Опи, Илона (2004). «Детская площадка рифм и устная традиция». У П. Ханта; С.Г. Баннистер Рэй (ред.). Международная сопутствующая энциклопедия детской литературы . Лондон: Рутледж.

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с детскими стишками, на Викискладе?