Фигура Мамы Гусыни - воображаемый автор сборника французских сказок, а затем и английских детских стишков . [1] Как персонаж, она появилась в песне, первая строфа которой теперь часто используется как детский стишок. [2] Это, однако, зависело от рождественской пантомимы , преемник которой до сих пор исполняется в Соединенном Королевстве.
Термин появился на английском языке в начале 18 века, когда сборник сказок Шарля Перро Contes de ma Mère l'Oye был впервые переведен на английский как Tales of My Mother Goose . Позже сборник английских детских стишков под названием «Мелодия матери гуся» или «Сонеты для колыбели» помог увековечить это название как в Великобритании, так и в Соединенных Штатах.
Характер
Имя Матушки Гусыни было отождествлено с английскими сборниками рассказов и детских стишков, популярными в 17 веке. Английские читатели уже были знакомы с Матерью Хаббардом , фигурой, когда Эдмунд Спенсер опубликовал сатиру « Рассказ о матери Хаббард» в 1590 году, а также с аналогичными сказками, рассказанными «Матерью Хаббардом» (псевдоним мадам д'Ольнуа ) в журнале 1690-е гг. [3] Раннее упоминание появляется в стихотворной французской хронике еженедельных событий, « La Muse Historique» Жана Лоре , собранной в 1650 году. [4] Его замечание, com un context de la Mère Oye («как мать-гусь» история ») показывает, что этот термин был понятен. Дополнительные упоминания о матушке гуся 17-го века / Mere l'Oye появляются во французской литературе 1620-х и 1630-х годов. [5] [6] [7]
Домыслы о происхождении
В 20-м веке Кэтрин Элвес-Томас предположила, что изображение и имя «Мать Гусь» или «Mère l'Oye» могут быть основаны на древних легендах о жене короля Франции Роберта II , известной как «Berthe la fileuse» ( " Берта Прядильщица ") или Берта pied d'oie ("Берта с гусиными ногами"), часто описываемых как плетущие невероятные сказки, восхищавшие детей. [8] Другие ученые отмечают, что мать Карла Великого , Бертрада Лаонская , стала известна как королева гусиных лапок ( regina pede aucae ). [9] Есть даже источники, которые прослеживают происхождение Матушки Гусыни до библейской царицы Савской . [10]
Несмотря на свидетельства об обратном, [11] в Соединенных Штатах было заявлено, что настоящая Мать Гусь была бостонской женой Исаака Гуза, которого звали либо Элизабет Фостер Гусь (1665–1758), либо Мэри Гусь (ум. 1690, возраст 42 года). ). [12] Сообщается, что она была второй женой Исаака Гуза (также называемого Вергузом или Вертигусом), который привел к браку шестерых собственных детей, чтобы добавить к десяти Исааку. [13] После смерти Исаака Элизабет переехала жить к своей старшей дочери, которая вышла замуж за Томаса Флита, издателя, жившего на Пудинг-лейн (ныне Девоншир-стрит). По словам Раннего, "Мать Гусь" целый день пела песни и частушки своим внукам, и другие дети собирались их послушать. В конце концов, как рассказали, ее зять собрал ее джинглы и напечатал их. Никаких свидетельств такой печати обнаружено не было, и историки полагают, что эта история была придумана правнуком Флита Джоном Флитом Элиотом в 1860 году [14].
Иона и Питер Опи , ведущие авторитеты в области детских знаний, не верят ни предположениям Элвиса-Томаса, ни предположениям Бостона. Принято считать, что этот термин не относится к какому-либо конкретному человеку. [15]
Детские сказки и стишки
Шарль Перро , один из основоположников жанра литературной сказки , в 1695 году опубликовал сборник таких сказок под названием Histoires ou contes du temps passés, avec des moralités под именем своего сына, который стал более известен под подзаголовком Contes de ma mère l'Oye, или « Сказки моей матери-гусыни» . [16] Публикация Перро знаменует собой первую достоверную отправную точку для рассказов о матушке гуся. Английский перевод коллекции Перро, Роберт Самбер «s Истории и сказки прошлых времен, рассказанная матушка Гусыня , появились в 1729 году и был переиздан в Америке в 1786 году [17]
Когда-то считалось, что связанные рифмы были опубликованы в сборнике Джона Ньюбери «Мелодия матери гуся , или Сонеты для колыбели» [18] где- то в 1760-х годах, но первое издание, вероятно, было опубликовано в 1780 или 1781 году Томасом Карнаном, Ньюбери. пасынок и наследник. Хотя это издание было зарегистрировано в компании канцелярских товаров в 1780 году, ни один экземпляр не был подтвержден, а самое раннее сохранившееся издание датировано 1784 годом. [19] Название «Мать Гусь» всегда ассоциировалось в англоязычном мире с детской поэзией. поскольку. [20]
Пантомима
Помимо того, что она является предполагаемым автором детских стишков, Мать Гусь сама является заглавным персонажем в одном из произведений, записанных Описами, только первый стих из которых фигурирует в более поздних изданиях их книги. [21] Названный «Старая Матушка Гусь и Золотое Яйцо», этот стих предваряет стихотворение из 15 строф, в котором рассказывается о разнообразных приключениях, в которых участвует не только яйцо, но и сын Матушки Гусыни Джек. Существует иллюстрированная книга, в которой отсутствует первая строфа, которая датируется 1820-ми годами [22], а другая версия была записана Дж. О. Холливеллом в его «Детские стишки Англии» (1842 г.). [23] Другие более короткие версии также были записаны позже. [24]
Однако все они основаны на очень успешной пантомиме, впервые исполненной в 1806 году, и только ссылка на ее сценарий позволяет прояснить необъяснимые пробелы в повествовании стихотворения. [25] Пантомима была работой Томаса Джона Дибдина, и ее название, « Арлекин и мать гуся», или «Золотое яйцо» , показывает, как она сочетает традицию комедии дель арте и другие народные элементы с баснями - в данном случае « Гусь, который Сложил золотые яйца ». [26] Сценическая версия стала средством для клоуна Джозефа Гримальди , который играл роль Аваро, но был также более короткий сценарий теневой пантомимы, который позволял использовать специальные эффекты иного рода. [27]
Специальные эффекты были необходимы, так как народные элементы в рассказе сделали ведьмовскую фигуру Матушки Гусыни. В связи с этим, и особенно с вступительной строфой, иллюстрации к «Матушке-гуся» начали изображать ее как старуху с сильным подбородком, которая носит высокую остроконечную шляпу и летает верхом на гуся. [9] Рёдзи Цуруми прокомментировал народные аспекты этого персонажа в своей монографии о пьесе. [28] В первой сцене постановки показывают, что она поднимает бурю и, впервые на сцене, летит на гусака, а позже она вызывает привидение в жуткой сцене на кладбище. Эти элементы контрастируют с другими элементами арлекинадной традиции, в которой старый скряга Аваро превращается в Панталун, а молодые влюбленные Колин и Колинетт становятся Арлекином и Коломбиной.
Новая пантомима Матушки Гусыни была написана для комика Дэна Лено Дж. Хикори Вудом в 1902 году. У нее была другая сюжетная линия, в которой бедная, но счастливая Матушка Гусыня соблазняется богатством дьяволом. [29] Это был предок всех последующих пантомим с этим названием, адаптации которых продолжают появляться. [30]
Поскольку детские стишки обычно называют песнями матушки-гуся в США [31], однако, детские развлечения, в которых смесь детских персонажей исполняют свои стишки, часто вводят ее имя в американские названия. Примеры начала 20-го века: «Сон о матушке-гуся» и другие развлечения Дж. К. Марчанта и С. Дж. Мэйхью (Бостон, 1908); [32] Мисс Маффет «Потерянные и найденные»: пьеса «Мать-гусь » Кэтрин С. Бейкер (Чикаго, 1915); [33] Современная мать-гусь: пьеса Хелен Гамильтон в трех действиях (Чикаго, 1916); [34] и современная «Забастовочная мать-гусь, поселенная Эвелин Хокси» (Франклин, Огайо, Денвер, Колорадо, 1922). [35]
Скульптура
В Соединенных Штатах есть гранитная статуя летающей матушки гуся работы Фредерика Рота у входа в Рамси Плейфилд в Центральном парке Нью-Йорка . [36] Установленный в 1938 году, он имеет несколько других детских стишков, вырезанных на его сторонах. [37] В меньшем масштабе есть современная бронзовая вращающаяся статуя Ричарда Генри Реккии в публичной библиотеке Рокпорта, Массачусетс . Там Матушка Гусь изображена рассказывающей сказки, связанные с ней, двум маленьким детям, с двенадцатью рельефами, иллюстрирующими такие истории о ее круглом основании. [38]
Смотрите также
- Список детских песен
- Список детских рассказов
- Луис ван Рутен , Mots d'Heures: Gousses, Rames (1967)
- Мать Гусь и Гримм , комикс
Рекомендации
- ^ Словарь Macmillan для студентов Macmillan, Pan Ltd. (1981), стр. 663. Проверено 15 июля 2010.
- ^ См, например, пункт 364 в Питере и Ионы Опи , Оксфордский словарь потешки , 1997.
- ^ Ryoji Tsurumi, "Развитие Mother Goose в Великобритании в XIX веке" Фольклор 101 0,1 (1990: 28-35) р. 330 примеров из них, а также «Мать Кэри» из моряков - «цыпленок матери Кэри» - это европейский буревестник - и пророчица тюдоровского периода « Мать Шиптон ».
- ^ Shahed, Сайед Мохаммад (1995). «Общая номенклатура традиционных рифм». Азиатские фольклористики . 54 (2): 307–314. DOI : 10.2307 / 1178946 . JSTOR 1178946 .
- ^ Сен-Ренье (1626 г.). Les Satyres de Saint-Regnier - ... Saint-Regnier - Google Книги . Проверено 14 февраля 2012 года .
- ^ Лабросс, Гвидо де (21 сентября 2009 г.). De la nature, vertu et utilité des planttes - Guido de Labrosse - Google Boeken . Проверено 14 февраля 2012 года .
- ^ Pièces curieuses en suite de celles du Sieur de Saint Germain - Google Boeken . 1644 . Проверено 14 февраля 2012 года .
- ↑ Реальные персонажи Mother Goose , Lothrop, Lee & Shepard Co., 1930, стр.28.
- ^ а б Куллинан, Бернис; Человек, Дайан (2001). Энциклопедия континуума детской литературы . Нью-Йорк: Континуум. п. 561. ISBN. 978-0826415165.
- ^ Паркер, Жанетт; Бегно, Люси (2004). Развитие творческого лидерства . Портсмут, Нью-Хэмпшир: издательство Teacher Ideas Press. п. 76. ISBN 978-1563086311.
- ^ For, Written (4 февраля 1899 г.). «МАТЬ ГУСЬ - Долголетие Бостонского мифа - Факты истории в этом вопросе - Обзор» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 14 февраля 2012 года .
- ^ [Отображение реферата] (20 октября 1886 г.). «МАТЬ ГУСЬ» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 14 февраля 2012 года .
- ^ Уилсон, Сьюзен. Литературная тропа Большого Бостона . Бостон: Компания Houghton Mifflin, 2000: 23. ISBN 0-618-05013-2
- ^ Хан, Даниэль и Майкл Морпурго (1983). Oxford Companion to Children's Literature (электронная книга, Google Книги) . Издательство Оксфордского университета. п. 400. ISBN 9780199695140. Проверено 6 января 2020 года .
- ^ Оксфордский словарь детских потешек , Oxford University Press 1997; см. раздел «Мать-гусь в Америке», стр. 36–39.
- ^ Янсма, Кимберли; Кассен, Маргарет (2007). Мотивы: Введение во французский язык . Бостон, Массачусетс: Высшее образование Томсона. п. 456. ISBN. 978-1413028102.
- ^ Чарльз Фрэнсис Поттер, «Мать-гусь», Стандартный словарь фольклора, мифологии и легенд II (1950), стр. 751f.
- ^ «Мелодия Матери Гусыни: Придо, Уильям Фрэнсис, 1840–1914» . Проверено 14 февраля 2012 года .
- ^ Найджел Tattersfield в мелодии Mother Гуся ... (а факсимиле издания с 1795, Оксфорд:. Бодлеанская библиотека, 2003).
- ^ Дрисколл, Майкл; Гамильтон, Мередит; Куны, Мари (2003). Детское вступительное стихотворение . Издательство Black Dog & Leventhal. п. 10. ISBN 978-1-57912-282-9.
- ^ Оксфордский словарь потешки , стр. 373-4]
- ^ Доступно в формате PDF в публичной библиотеке Торонто.
- ^ Google Книги, pp.32-4
- ^ «Дипломная работа» (PDF) .
- ↑ Джери Штудебеккер, Нарушение Кодекса Матери гуся , Moon Books 2015, Глава 6
- ^ Дибдин, Томас (21 августа 1860 г.). «Арлекин и матушка-гусь; или, золотое яйцо! Шуточная пантомима». Лондон. HDL : 2027 / iau.31858004934059 . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ «Мать-гусь; или Арлекин и золотое яйцо: оригинальная теневая пантомима» . 21 августа 1864 г. - через Google Книги.
- ^ Ryoji Tsurumi (1990) "Развитие Mother Goose в Великобритании в XIX веке", Фольклор 101: 1, pp.28-35
- ^ Кэролайн Рэдклифф, стр. 127–9 «Дэн Лено, дама с Друри-лейн» в Викторианской пантомиме: сборник критических эссе , Palgrave Macmillan 2010
- ^ Mother Goose обзор Майкла Биллингтона, The Guardian , 12 декабря 2016
- ^ Оксфордский словарь детских стишков , стр. 1
- ^ Marchant, JC (21 августа 1908 г.). "Сон о гусиной маме: и другие развлечения /". Бостон. hdl : 2027 / hvd.hxdltb . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ «Мисс Маффет, потерянная и найденная: пьеса« Мать-гусь »» . 21 августа 1915 г. - через Hathi Trust.
- ^ «Современная Матушка Гусыня ..: Гамильтон, Хелен. [Заголовок старого каталога]: Бесплатная загрузка, заимствование и потоковая передача» . Интернет-архив .
- ^ «Забастовка Мать Гусь улажена ..: Хокси, Эвелин. [Из старого каталога]: Скачать бесплатно, заимствовать и потоковое» . Интернет-архив .
- ↑ Раймонд Кэрролл, Полная иллюстрированная карта и путеводитель по Центральному парку , Sterling Publishing Company, 2008, стр. 26
- ↑ Иллюстрации в Центральном парке в бронзе
- ^ "Мама Гусь гениальный дизайн"
Внешние ссылки
- 1904 Факсимиле самого раннего американского сборника «Мелодия матери гусыни» Джона Ньюберри , издание 1791 г.
- "Кто была Мать Гусь?"
- В Project Gutenberg :
- Сказки о матушке гуся Шарля Перро в переводе Чарльза Уэлша
- Настоящая мать-гусь, иллюстрированная Бланш Фишер Райт
- The Only True Mother Goose Melodies (Аноним)
- Матушки Гусыни в прозе по Баум
- Аудиокнига `` Мать Гусыня '' в свободном доступе
- Мать Гусь Картинки Общественное достояние иллюстрации стишков «Мать Гусь»
- Сборник стихов Мамы Гусыни
- Стихи с оформлением и аудиозаписями
- Игра и обучение с потешками Mother Goose
- Самые ранние сохранившиеся свидетельства существования американской матушки гуся в 1691 году.
- Иллюстрированные издания традиционных стишков о матушке гуся: библиографический список