Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Изображение разных франков XIX века (400-600 гг. Н.э.)

Название франков (лат. Franci ) и производные имена Francia и Franconia (а также прилагательные Frankish и Franconian ) происходят от названия, данного германской племенной конфедерации, возникшей в III веке.

Франкская империя выросла до главного преемника римской императорской власти в Западной Европе, и в результате, франки в конце концов дали свое имя как в королевстве Франции , и Франконие , один из стволовых княжеств в Священной Римской империи .

Этимология [ править ]

Традиционно считалось, что слово Франк происходит от германского слова « копье » (например, в древнеанглийском franca или древнескандинавском frakka , латинизированном francisca «метательный топор») [1], аналогично имени саксов , которое появляется происходит от протогерманского * sahsa - «нож, кинжал, короткий меч». [2]

Слова в других германских языках означает «жирный» или «свирепый» ( Средний голландский vrac , Старый Английский frǣc и Старый норвежский frakkr ), также могут быть значительными. [3] Юмениус обратился к Franks в вопросе исполнения франкских заключенных в цирке на Trier с Константином I в 306 и некоторых других мер: [4] [5] Ubi Nunc Текущая илля ferocia? Ubi semper infida mobilitas? («Где теперь твоя прославленная свирепость, эта ненадежная непостоянство?»). Термин «Феросес» часто использовался для описания франков. [6] Современные определения франкской этнической принадлежности различаются в зависимости от периода и точки зрения.

По традиции, восходящей к Хроникам Фредегара 7-го века , имя франков происходит от Францио , одного из германских королей Сикамбри , ок. 61 г. до н. Э., Чье владычество простиралось на все земли, непосредственно соединяющиеся с западным берегом реки Рейн , вплоть до Страсбурга и Бельгии. [7] Эта нация также явно упоминается Юлием Цезарем в его « Записках о Галльской войне» ( Commentarii de Bello Gallico ).

В 2009 году профессор Кристофер Уикхэм отметил, что «слово« франкский »быстро перестало иметь исключительно этнический оттенок. К северу от Луары все, кажется, считались франками самое позднее к середине седьмого века; цыгане, по сути, были жители Аквитании после этого ". [8] С другой стороны, формуляр, написанный Маркульфом около 700 г. н.э., описывает продолжение национальной идентичности в смешанном населении, когда он заявляет, что «все народы, которые живут [в провинции чиновника], франки, римляне, бургунды и представители других народов живут ... согласно своим законам и своим обычаям ". [9]

Прилагательное откровенное «бесплатно» [ править ]

Среднеанглийское прилагательное откровенный «свободный, либеральный, щедрый» было принято в ок. 1300 от старофранцузского franc «свободный (не рабский)», от средневекового латинского francus «свободный, на свободе», как существительное «свободный человек, франк». [10] Обобщенное значение слов «свободный человек» и прилагательного «свободный» появилось потому, что во времена правления франков в Галлии только франки не облагались налогами. [11]

Галло-римское население занимало более низкий ранг во франкском обществе. Салический закон был германским законом, кодифицированным в начале 6 века для применения к франкам в пределах Франкской империи. Правовая система во Франции судила каждого человека в соответствии с законом его расы, галло-римское подданное население подпадало под действие отдельных законов, и все же отдельные законы касались взаимодействия между франками (свободными гражданами) и галло-римскими подданными. Наиболее примечательными из них являются Lex Romana Visigothorum или Бревиарий Аларика (506 г.), Lex Romana Curiensis и Lex Romana Burgundionum . По словам Агобарда, это привело к очевидным осложнениям. Лиона, который выступал за единую правовую систему во Франкской империи, «из пяти человек, сидящих или идущих вместе, ни у кого не будет такого же закона, как у его товарища».

Современное французское прилагательное franc (женский род franche , наречие franchement ) по-прежнему означает «свободный, не облагаемый налогом», а также «откровенный, откровенный». Он упоминается в названии Франш-Конте , области Свободного графства Бургундия (982–1678), названной так потому, что ее суверен имел необычный титул «свободный граф» ( Freigraf , или франк-граф ).

Франклин ( fraunclein ) был англо-нормандским термином для свободного землевладельца не дворянского происхождения, от которого произошло имя Франклин, а затем и фамилия .

Франсия (Франция) [ править ]

Название Франция является прямым продолжением латинского Francia , первоначально применявшегося ко всей Франкской Империи. Во времена правления королей франков Хлодвига I , Карла Мартеля , Пепина Короткого и Карла Великого страна была известна как Королевство франков или Франция . По Верденскому договору в 843 году Франкская империя была разделена на три части: Западная Франция ( Francia Occidentalis ), Средняя Франция и Восточная Франция ( Francia Orientalis ).

Правители Francia Orientalis , которые вскоре претендовали на имперский титул и хотели воссоединить Франкскую Империю, отказались от названия Francia Orientalis и назвали свое царство Священной Римской Империей (см. Историю Германии ). Короли Francia Occidentalis успешно выступили против этого требования и сумели сохранить Francia Occidentalis как независимое королевство, отличное от Священной Римской Империи. Битва Бувины в 1214 годе окончательно положила конец усилий Священной Римской империя воссоединения старой франкской империи путем завоевания Франции.

Поскольку имя Франчие Orientalis исчезло, возникла привычка обращаться к Франсиа Occidentalis как Франсиа~d только, от которого происходит слово Франция. Французское государство непрерывно существует с 843 года (за исключением кратковременного перерыва в 885-887 годах), с непрерывной линией глав государств, начиная с первого короля Франсии Оксиденталиса ( Карла Лысого ) до нынешнего президента Французской Республики. . Примечательно, что на немецком языке Францию ​​по-прежнему называют Frankreich , что буквально означает « Рейх (королевство) франков». Чтобы отличить его от Франкской империи Карла Великого.Франция называется Франкрайхом , а Франкская империя - Франкрейхом .

На большинстве германских языков Франция известна как историческая «Земля франков», например, Frankreich ( Рейх франков) на немецком языке, Frankrijk ( Рейк франков) на голландском, Frankrike ( Rike of the Franks) на немецком языке. Шведский и норвежский, а также франкригский на датском.

В более ограниченном смысле, «Франция» относится конкретно к провинции в Иль-де-Франс (с Парижем в его центре), который исторически был сердцем царской вотчине . Это значение встречается в некоторых географических названиях, таких как французское Brie ( Brie française ) и французское Vexin ( Vexin français ). Французский Бри, область, где производят знаменитый сыр Бри , является частью Бри, которая была присоединена к королевскому владению, в отличие от шампанского Бри ( Brie champenoise ), которое было присоединено к Шампани . Точно так же французский Vexin был частью Vexin.внутри Иль-де-Франс, в отличие от Нормана Вексена ( Vexin normand ), который находился внутри Нормандии .

Это значение также встречается в названии французского языка ( langue française ), буквальное значение которого - «язык Иль-де-Франс». Только в XIX и XX веках язык Иль-де-Франс действительно стал языком всей страны, Франции. В современном французском языке французский язык называется le français , а старый язык Иль-де-Франс получил название, примененное к нему в соответствии с теорией происхождения французского языка XIX века - le francien .

Франкония [ править ]

Франкония стала латинским названием Восточной Франции , происходящим от немецкого имени Franken «царство франков» [12]. Франкония была введена как синоним Francia orientalis в 12 веке ( Annalista Saxo ), [13] и стала используется герцогством Франкония, как оно существовало в IX и X веках, разделило Франконию в период позднего средневековья и Франконский круг в период раннего Нового времени.

Франконцы против франков [ править ]

Разделение между Франконией и Францией на немецкие и французские территории бывшей Франкской империи приводит к терминологическим трудностям в английском языке.

В английском языке есть два прилагательных - Franconian и Frankish, которые переводят то, что на голландском и немецком языках выражается одним прилагательным ( frankisch и fränkisch , соответственно).Franconian переводит немецкий fränkisch, имея в виду Франконию в пределах Священной Римской империи с 10-го века и далее, в то время как франкский имеет тенденцию относиться к периоду объединенного франкского королевства в течение 5-9 веков.

Но есть исключения, особенно в контексте лингвистики, где термин франконские языки переводит немецкий fränkische Sprachen , французский Langues franciques . Эта группа диалектов имеет сложную историю из-за географического распространения сдвига согласных верхненемецких звуков, который развился в средневековый период. Голландская остался не затронутым согласного сдвига [14] в то время как Центральная и рейнские и Высокая Франконский образуют диалекте континуум внутри высокого немецкого .

Поскольку все эти диалекты произошли от раннесредневекового языка франков , лингвистическая терминология на английском языке варьируется от названий «франкский» и «франконский», германский язык меровингской франки по-разному известен как «старофранкский», «старый франконский». или просто «франкский».

Старый франконский [ править ]

Немецкий термин altfränkisch , как она была введена в середине 19 - го века , не относится к раннему средневековью, но была использована в качестве ностальгического термина для «старых» Тимей Франконие (ср староанглийского против Olde Англии ). Это было переведено на английский язык как «старый франконский», с источниками 19-го века, говорящими о старых франконских городах, песнях, людях и т. Д. Но тот же термин altfränkisch стал использоваться для франкского языка периода Меровингов.

В романе Гюстава Соллинга « Diutiska» (1863) прилагательное «франконский» относится к периоду Меровингов, а «старый франконский» - к языку Клятвы Карла Лысого . [15]

В 1890 году Эрнест Адамс определил «старофранконский» как древневерхненемецкий диалект, на котором говорят в среднем и верхнем Рейне; [16] то есть, он вышел за пределы Франконии и включил также диалектный континуум Рейнской области.

В 1862 году Макс Мюллер указал, что Якоб Гримм применил концепцию «немецкой грамматики» к десяти языкам, которые «кажутся когда-то одним и тем же». Одним из них был «нидерландский язык», который, по-видимому, возник в результате совместного действия более старых франконских и саксонских языков, и поэтому находится в тесной связи с нижненемецким и фризским языками. Его потомки в настоящее время являются фламандскими в Бельгии и голландскими в Голландии ". Мюллер, описав новаторство Гримма в отношении старой, средней и новой фаз верхненемецкого языка, противоречит самому себе, повторяя, что франконский язык был диалектом верхнего Рейна. [17]

Низко-франконский против голландского [ править ]

Перекрывающиеся концепции «франконского» и разделение немецкого языка на верхненемецкие и нижненемецкие диалекты к 1880-м годам породили термин «нижний франконский» для «франконских» диалектов, которые не участвовали в сдвиге согласных верхненемецких.

Стронг и Мейер (1886) определили нижний франконский язык как язык, на котором «говорят в нижнем течении Рейна». [18] Их презентация включала верхний, средний и нижний франконский период, по сути, современную схему.

Согласно Стронгу и Мейеру, «франконский язык перестает применяться к этому языку; тогда он называется нидерландским (голландским)…». Только англичане когда-либо применяли франконский язык где-либо; кроме того, нидерландский язык использовался с 17 века, после чего голландский стал полностью английским словом. Ошибка была исправлена во время Райта древневерхненемецкого Primer два года спустя, в 1888 году Райт определяет Старую низкие франконский с Старым голландским, [19] оба термина используется только на английском языке.

Ван Влит и его современники 17 века унаследовали название и понятие «тевтонский». Тевтонцы и Тевтони - это имена из поздней латыни, относящиеся к западногерманоговорящему населению, первоначально произошедшие от более раннего названия племени, конкретно называемого германцами . Таким образом, слово Teutonicus использовалось со времен средневековья как альтернатива Theodiscus (германское слово, от которого произошли голландцы и Deutsch).

Между «староголландским» (что означает самый ранний голландский язык) и «старотевтонским» Ван Влит вставил «франкский», язык старых франков. Он непреднамеренно двусмысленно сказал, кем были эти «старые франки» с лингвистической точки зрения. В какой-то момент в его работах они назывались «староверхненемецкими» говорящими, в другом - «староголландскими», а в третьем - «старофранцузскими». Более того, в какой-то момент он предположил, что франкский был отражением готики . Язык доступных ему литературных фрагментов четко не определен. Ван Влит искал группу, которую он считал «старыми франками», которая для него включала всех от Майнца до устья Рейна.

К концу 17-го века концепция древнефранкского языка, языка-предка голландского, немецкого и франкских слов в старофранцузском, утвердилась. После смерти Юниуса , современника Ван Влиета, Иоганн Георг Грэвиус сказал о нем в 1694 году, что он собрал фрагменты vetere Francica , «старофранкского» ad illustrandam linguam patriam , «для разъяснения родного языка». [20] Концепция голландского vetere Francica , языка, на котором говорят франки, упомянутые в Григории Турском и о династии Каролингов., который на одном конце своего спектра стал староголландским, а на другом - древневерхненемецким, бросил тень на соседнюю Англию, хотя слово «франконский», охватывающее тот же материал, уже твердо использовалось там. Тень остается.

Термин «старофранкский» на английском языке расплывчат и аналогичен, относящийся либо к языку, либо к другим аспектам культуры. В самом общем смысле «старый» означает «не настоящее», а «франкский» означает все, что, как утверждается, связано с франками любого периода времени. Термин «старофранкский» использовался для обозначения манер, архитектуры, стиля, обычаев, управления, письма и других аспектов культуры с небольшой последовательностью. В недавней истории германского народа Озмент использовал это слово для обозначения Каролингов и всех предшествующих правительств и государств, называющих себя франками, после смерти последнего, по общему признанию, франкского короля Германии Конрада I в 919 году и его замены саксонцем. [21]Таким образом, этот «старофранкский» период, начинающийся с протогерманского периода и продолжающийся до 10 века, должен включать древневерхненемецкий, староголландский и языки, которые разделились на нижненемецкий и верхненемецкий .

Вторым термином, который использовал Ван Влит, был « oud Duijts» , «староголландский», где « Duijts» означал «весь континентальный германский континуум». Термины Nederlandsch и Nederduijts стали использоваться для современного голландского языка. Ван Влит неоднозначно использовал уд Duijts для обозначения иногда франков , иногда древнеголландского и иногда среднеголландского, возможно, потому, что эти термины еще не были твердыми в его уме. [22] Duijts был в общем использовании примерно до 1580 года для обозначения голландского языка, но впоследствии был заменен на Nederduytsch .

Английские лингвисты, не теряя времени, внесли уд Duijts Ван Влита в английский язык как «старо-голландский». Лингвистическое существительное «Old Dutch», однако, конкурировало с прилагательным «Old Dutch», означая более раннее письмо на том же голландском языке, такое как старая голландская рифма или старая голландская пословица. Например, «старая голландская пословица» Брандта на английском языке его переводчика Джона Чайлда, упомянутая в 1721 году: [23] Eendracht maekt macht, en twist verquist , «Единство дает силу, а раздор - слабость», означает современный голландский язык, а не Старый голландский. На фронтисписе Чайльд называет язык, на котором написана книга, «оригинальным нижнеголландским». Лингвистический «староголландский» уже превратился в «нижнеголландский»,современный язык, и "Высокий голландский", или Высокий немецкий. С другой стороны, «староголландский» был популярным английским прилагательным, которое использовалось в 18 веке по отношению к людям, местам и вещам.

См. Также [ править ]

  • Имя готов

Ссылки [ править ]

  1. ^ Роберт К. Барнхарт, изд. Словарь этимологии Барнхарта (Бронкс, Нью-Йорк: HW Wilson, 1988), 406.
  2. ^ Интернет-словарь этимологии словаря "откровенный"
  3. ^ Мюррей, Александр Калландер (2000). От римлян до Меровингов Галлии: Читатель . Питерборо: Broadview Press Ltd. стр. 1. Этимология слова «Франци» сомнительна (любимое объяснение - «свирепые»), но это имя, несомненно, имеет германское происхождение.
  4. ^ Похвальное на Константина, XI.
  5. ^ Хауорт 1884 , стр. 217.
  6. Перейти ↑ Perry 1857 , p. 43.
  7. Дэвид Соломон Ганц , Цемах Давид , часть 2, Варшава 1859 г., стр. 9б (иврит); Польское название книги: Cemach Dawid ; ср. JM Wallace-Hadrill, Fredegar and the History of France , University of Manchester, nd pp. 536–538.
  8. ^ Уикхэм, Крис (2010) [2009]. Наследие Рима: освещая темные века 400–1000 . История пингвинов Европы, 2. Нью-Йорк: Penguin Books. п. 123 . ISBN 978-0-670-02098-0.
  9. ^ Джеймс 1988 , стр. 187.
  10. ^ См., Например, «откровенный». Словарь американского наследия .CS1 maint: ref = harv ( ссылка ) "откровенный". Третий новый международный словарь Вебстера .CS1 maint: ref = harv ( ссылка ); Перри 1857 , стр. 42 .
  11. ^ Мишель Руш (1987). «Раннее средневековье на Западе». У Пола Вейна (ред.). История частной жизни: от языческого Рима до Византии . Белкнап Пресс. п. 425. ISBN 0-674-39974-9. OCLC  59830199 .
  12. ^ по происхождению просто дательный падеж множественного числа имени франков, следуя немецкой модели именования территорий, также применяемой к другим коренным герцогствам: Бавария ( Бавария ), Тюрингия ( Тюринген ), Саксония ( Саксония ), Швабия ( Швабен ); см. также название Швеции .
  13. ^ KH Людвига в Kasten (ред.), Festschrift Hägermann , Franz Steiner Verlag, 2006, стр. 246 .
  14. ^ сравните название « голландский », которое до 18 века использовалось в немецком языке в целом; см. Салмон, Томас (1767). Новая географическая и историческая грамматика: в которой географическая часть действительно современна; и нынешнее состояние нескольких царств мира настолько неравномерно, что делает изучение географии одновременно интересным и поучительным (новое изд.). Эдинбург: Сэндс, Мюррей и Кокран для Дж. Меуроса. п. 147.«Язык немцев - высокоголландский, у которого много диалектов, настолько разных, что жители одной провинции плохо понимают диалекты другой».
  15. ^ Solling, Густав (1863). Diutiska: исторический и критический обзор литературы Германии с самого раннего периода до смерти Гете . Лондон: Тюбнер. С. 14–16.
  16. ^ Адамс, Эрнест (1890). Элементы английского языка . Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 17.
  17. ^ Воган, Роберт; Аллон, Генри (1 июля 1862 г.). «Наука о языке». Британский ежеквартальный обзор . 36 (71): 218–220.В этом обзоре Воан и Аллон перефразируют серию лекций Макса Мюллера « Наука о языке » на немецком языке, позже переведенные и опубликованные на английском языке.
  18. ^ Сильный, Герберт Август; Мейер, Куно (1886). Очерк истории немецкого языка . Лондон: Swan Sonnenschein, Le Bas & Lowrey. п. 68.
  19. ^ Райт, Джозеф (1888). Древневерхненемецкий букварь . Оксфорд: Clarendon Press. п. 1 .
  20. ^ Breuker J. , , Ph. H. (2007), "О ходе Франциск Юний Германских исследований, с особой ссылкой на фризской", в Bremmer Рольф Х. Jr .; Ван дер Меер, Гирт; Vries, Oebele (ред.), Аспекты древнефризской филологии , Амстердам Beiträge zur ãlteren Germanistik Bd. 31/32; Estrikken 69, Амстердам: Родопи, стр. 44 год
  21. ^ Озмент, Стивен (2005). Могучая крепость: новая история немецкого народа . Нью-Йорк: HarperCollins. п. 49.
  22. Перейти ↑ Dekker, 1998 , pp. 255–256.
  23. ^ Брандт, Джерард; Чайльд, Джон (переводчик) (1721). История Реформации и других церковных дел в Нижних странах и вокруг них: с начала восьмого века до знаменитого Дортского Синода включительно. В нем справедливо и полно представлены все революции, произошедшие в церкви и государстве из-за разделений между протестантами и папистами, арминианами и кальвинистами . Том II. Лондон: Т. Вуд. п. 346.