Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В начале 20-го века Закариас Гарсиа Вильяда обнаружил Nodicia de kesos на обратной стороне пергамента X века с записью подарка монастырю Сан-Хусто-и-Пастор, который находился в Хосас-де-Абахо или Ардон-дель-Эсла в Королевстве. Леона . [1] Это список сыров, которые использовались монастырем в различных целях, либо в качестве еды, либо в качестве оплаты. Его орфография отражает раннее иберийское романское произношение и резко отличается от классической латыни . Это интересно, поскольку это, возможно, первый сохранившийся текст на леонском языке., но более вероятно, что это иберийский романс, предшествующий любому полезному различию между леонским и кастильским . [2] Условное название списка происходит от первых трех слов ( incipit ) и означает «список сыров», аналогично современному испанскому noticia / lista / relación de (los) quesos .

Этот документ является одним из текстов, которые Рамон Менендес Пидаль использовал в своей работе « Происхождение испанского языка» (1926 г.), чтобы описать состояние полуостровных романов в X веке.

Оригинал в настоящее время хранится в архивах Леонского собора под названием Manuscript 852v .

Текст [ править ]

1-й столбец

Nodicia de / kesos que / espisit frater / Semeno: jn labore / de fratres jn ilo ba- / celare / de cirka Sancte Ius- / te, kesos U; jn ilo / alio de apate, / II kesos; en [que] / puseron ogano, / kesos IIII; jn ilo / de Kastrelo, I; / jn ila vinia majore, / II

Список / сыров, которые провел брат / Семено: в творчестве / братьев в в / неярде / возле Сен-Жюста, / 5 сыров; в / другом настоятеле, / 2 сыра; в [тот, который] / положили в этом году / 4 сыра; в одном / Кастрильо - 1; / в главном винограднике, 2
2-й столбец

/ que lebaron en fosado, / II, ad ila tore; / que baron a Cegia, / II, quando la talia- / ron ila mesa; II que / lebaron Lejione; II /..s...en / u ... re ... / ... que ... / ... c ... /...e...u /...alio (? ) / ... / г ... Уане Ече; алио ке ле / ба де сопбрино де Гоми / де до ... а ...; IIII que espi- / seron quando llo rege / uenit ad Rocola; / I qua salbatore ibi / uenit

/ что они взяли как военную дань, / 2, башне; что они отнесли к Сеа / 2, когда резали стол; 2 которые / они увезли в Леон ; 2 / ..s ... en / u ... re ... / ... que ... / ... c ... / ... e ... u / ... другое (? ) / ... / g ... Uane Ece / еще одно, что / ок племянник Гоми / де до ... а ...; 4 что они указали, когда царь / пришел в Розуэлу; / 1, когда Сальвадор / приехал туда.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Роджер Райт, "Latín tardío y romance temprano: la 'lista de quesos' de Ardón del Esla" , Argutorio , 1 (1999), 24–26. Первоначально опубликовано в журналах Latín tardío y romance temprano en España y la Francia carolingia (Madrid: Gredos, 1989), 9–13 и 261–64, в переводе с позднелатинского и раннего романса в Испании и Каролингской Франции (Liverpool: 1982).
  2. Не ^ Е. Gancedo, "La Nodicia нет está ан LEONES п ан Кастеллано, эс Algo Previo Амбос" , Diario - де - Леон , 20 августа 2008.