Нонантум (от индейского алгонкинского слова, означающего «благословение» или «молитва»; [ цитата ] также известна как Серебряное озеро или Озеро ) - одна из тринадцати деревень в городе Ньютон в округе Мидлсекс , штат Массачусетс , США . Озеро, о котором идет речь, было заполнено строительным мусором и застраивалось с 1930-х годов до его полного исчезновения в 1971 году [1].Каждую зиму местные дети убирали снег и играли на нем в хоккей в течение 1950-х годов. Деревня является одним из центров итальянского населения в Ньютоне. В коммерческом районе расположено множество ресторанов и заведений итальянской кухни .
Нонантум, Массачусетс | |
---|---|
Деревня | |
Columbus Building | |
Нонантум, Массачусетс | |
Координаты: 42 ° 21′45 ″ с.ш. 71 ° 12′08 ″ з.д. / 42.36250 ° с.ш. 71.20222 ° з.д.Координаты : 42 ° 21′45 ″ с.ш. 71 ° 12′08 ″ з.д. / 42.36250 ° с.ш. 71.20222 ° з.д. | |
Страна | Соединенные Штаты |
Состояние | Массачусетс |
округ | Миддлсекс |
Город | Ньютон |
Часовой пояс | UTC-5 ( Восточный (EST) ) |
• Лето ( DST ) | UTC-4 (EDT) |
Нонантум фигурирует в ранней истории Массачусетса как дом Вабана , одного из первых коренных американцев Массачусетса, принявших христианство. Его обучал Джон Элиот .
Lake Talk
Lake Talk - это крипталект, на котором говорят, в частности, пожилые итальянско-американские жители. Истоки Lake Talk неясны. В статье 2001 года в Boston Globe предполагалось, что это смесь итальянского и некоторого кода времен Второй мировой войны, но другие заметили сходство с англороманским или итальянским цыганским сленгом. Первоначально Нонантум был ирландской общиной, так как многие улицы носят ирландские имена. В конце 1800-х - начале 1900-х годов уроженцы Кастельвенере, города и коммуны в провинции Беневенто, регион Кампания, Италия, поселились в Нонантуме, первых итальянских иммигрантах. Многие жители деревни, которые утверждают, что первыми открыли для себя «озеро», являются потомками уроженцев Сан-Донато-Валь-ди-Комино , Италия.
Согласно статье, примеры слов и фраз в Lake Talk включают:
- месиво (произносится как рифма с толчком ) - «парень» или «мужчина», может быть положительным или отрицательным в зависимости от контекста
- злая писа, каша! - "очень круто, чувак"
- chabby - «мальчик-ребенок», возможно, связано с цыганским словом chavvie = «мальчик».
- chor'd - «украденный», возможно, связанный с цыганским словом choro = «вор».
- chuccuo - (chu-co, также произносится как «chew-ch») - «осел», «конский осел»
- cuya moi - «заткнись» или «иди к черту»
- divia (div-ya) - «сумасшедший», «придурок, облажался или безобидный болван», может использоваться как существительное или прилагательное: «Месиво - настоящая дивья» или «Эта каша - это дивья».
- inga - «непривлекательный» или «вспыльчивый человек», или «барахло», или «дерьмо»
- дживал - «цыпленок» или «женщина», женский вариант месиво
- У муша есть кормунга в обложке - "парень прячет пистолет"
- Mush is the earie - "парень слушает"
- овер -чай или оверчай (ова-чай) - «это ложь» или «он актер». Прямо переводится как «перебор». Лучше определить как преувеличение или двусмысленность
- ой - "есть"
- pissa - "потрясающе"
- пукка в кашу - «скажи парню»
- quister jival (квест-ах дживаль) - «красивая женщина»
- quister (также произносится как «quish-ta»), что означает «удивительно, хорошо, красиво»
- quister Mush (квест-ай мес) - "хороший, стойкий парень"
- shapdude (shup-dude) - "как дела?"
- wonga - "деньги", "В этой каше много вонга"
- geech - "уходи"
- гаш - «женственный мужчина»
- jawl - «украсть» или «посмотреть на»
- дикки ки дотти - «нереальное или невероятное»
- minje - «грязная или непривлекательная женщина»
- suv - "иметь половые отношения"
- Кори »-« мужской половой орган »
- chooch - "друг", "приятель"
- 24-911 »-« Немедленно встречай меня на парковке «Магазин 24» »
Бывший государственный аудитор Массачусетса Джо ДеНуччи , уроженец Nonantum , сказал Globe :
- Вы говорите на озерном языке, и только люди оттуда могут вас понять. Очень многое это означает, как вы это говорите и как вы это используете. Вы много импровизируете, смешивая это с карнавальным тоном и бибопом.
- "Mush is the earie". Это означает «парень слушает».
Разговоры об озере не ограничиваются окрестностями. Студенты Nonantum распространили его в средней школе Newton North High School , которая обслуживает этот район. [2]
Известные жители
- А. Джозеф ДеНуччи , политик и бывший профессиональный боксёр
- Мэтт Леблан , актер
- Марианна Леоне Купер , актриса
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Где Серебряное озеро?" . Исторический Ньютон / Историческое общество Ньютона . Проверено 2 ноября 2016 года .
- ^ http://www.boston.com/news/local/articles/2001/09/13/in_newton_they_still_speak_the_language_of_the_lake/