Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корейский язык изменился между Северным и Южной Кореей из - за длительное время , что оба государства были разделены. [1] Основные различия в диалектах были расширены, частично из-за политики правительства, а частично из-за изоляции Северной Кореи от внешнего мира. Есть некоторые различия в орфографии и произношении, а также существенные различия в новой лексике. Там, где Юг склонен использовать заимствования из английского языка, Север склонен использовать заимствования из русского языка или создавать составные слова.

Корейская орфография , как она определена Обществом корейского языка в 1933 году в «Предложении по унифицированной корейской орфографии» ( корейский한글 맞춤법 R ; RRHangeul Matchumbeop Tong-iran ), продолжала использоваться Севером и Югом после окончания японского правления в 1945 году, но с учреждениями Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея в 1948 году эти два государства взяли на себя различную политику в отношении языка.

Развитие [ править ]

В 1954 году Северная Корея установила правила корейской орфографии ( корейский :  조선어 철자법 ; MR :  Josŏnŏ Chŏljabŏp ). Хотя это был лишь незначительный пересмотр орфографии, который мало отличался от орфографии, используемой на Юге, с тех пор стандартные языки на Севере и Юге постепенно все больше и больше отличались друг от друга.

В 1960-х годах под влиянием идеологии чучхе в лингвистической политике Северной Кореи произошли большие изменения. 3 января 1964 года Ким Ир Сен издал свои учения «Ряд вопросов развития корейского языка» ( 조선어 를 발전 시키기 위한 몇 가지 문제 ; Josŏnŏrl Paljŏn Siki'gi Wihan Myŏt 'Kaji Munje ) и на 14 мая 1966 г. по теме «Правильное развитие национальных характеристик корейского языка» ( 조선어 의 민족적 특성 을 옳게 살려 나갈 데 대하여 ; Дзосонŏŭи Минджокчок Т'ŭксŏнгол Ольге Салли Нагал Те Тэхайо ), из которой «Стандартный корейский язык» ( 조선말 규범집 ; Josŏnmalgyubŏmjip ) правила, соблюдаемые в том же году, изданныеКомиссия по ревизии национального языка , находившаяся под непосредственным контролем правительства.

С тех пор возникли более важные различия между литературным языком Севера и Юга. В 1987 году Северная Корея дополнительно пересмотрела вышеупомянутые правила, и они используются до сегодняшнего дня. Кроме того, правила использования интервалов были отдельно изложены в «Стандартных правилах использования интервалов при написании корейского языка» ( 조선말 띄여 쓰기 규범 ; Josŏnmal Ttŭiyŏssŭgigyubŏm ) в 2000 г., но с тех пор были заменены «Правилами использования интервалов при написании корейского языка» ( 띄여 쓰기 규정) ; Ttŭiyŏssŭgigyujŏng ), выпущенный в 2003 году.

Южная Корея продолжала использовать Hangeul Matchumbeop Tong-iran в соответствии с определением в 1933 году, пока не была внесена поправка «Korean Orthography» ( корейский :  Korean 맞춤법 ; RR :  Hangeul Matchumbeop ) вместе со «Стандартными языковыми правилами» ( корейский :  Korean 규정 ; RR :  Pyojuneo Gyujeong ), были выпущены в 1988 году и используются по сей день.

Как и в статье о корейской фонологии , в этой статье используются символы IPA в трубках | | для морфофоник , слэшей / / для фонем и скобок [] для аллофонов . Панкорейские латинизированные слова в основном используются в Revised Romanization , а специфические для Северной Кореи романизированные слова в основном используются в McCune-Reischauer . Кроме того, для единообразия, эта статья фонетически транскрибирует как / ʌ / для панкорейской и южно-специфической фонологии и как / ɔ / для северной фонологии.

Hangŭl / Chosŏn'gŭl [ править ]

Те же буквы хангыль / чосон'гул используются для написания языка на Севере и Юге. Однако на Севере штрих, отличающий ㅌ | tʰ | из ㄷ | t | написано выше, а не внутри буквы, как на Юге.

На Юге гласные диграфы и триграфы ㅐ | ɛ | , ㅒ | jɛ | , ㅔ | e | , ㅖ | je | , ㅘ | wa | , ㅙ | wɛ | , ㅚ | ø | , ㅝ | wʌ | , ㅞ | мы | , ㅟ | y | , ㅢ | ɰi | и согласные орграфы ㄲ | k͈ | , ㄸ || , ㅃ || , ㅆ || , ㅉ | tɕ͈ | не рассматриваются как отдельные буквы, тогда как на Севере они таковыми являются. Некоторые буквы и диграфы имеют разные названия на Севере и на Юге.

Имена, используемые на юге, такие же, как и в Хунмонджахо ( 훈몽자회 , 訓 蒙 字 會, опубликовано в 1527 г.). Имена, используемые на Севере, образуются механически по схеме «буква + 이 + 으 + буква». Также для напряженных согласных на юге они называются «двойными» (쌍 - / s͈aŋ- / ) согласными, в то время как на севере они называются «сильными» (된 - / tøːn- / ) согласными.

Порядок сортировки [ править ]

  • Гласные
  • Согласные

На Севере диграфы согласных гласных трактуются как самостоятельные буквы и располагаются после окончания простых согласных и гласных букв. На юге диграфы располагаются между основными буквами. Например, после | a | приходит дифтонг | ɛ | , комбинация и | i | ; или после | o | приходят дифтонги | wa | , | wɛ | и | ø | , которые начинаются с и т. д. Кроме того, согласная буква ( | ∅ | и | ŋ | ) помещается между | s | и | tɕ | на Севере при произнесении | ŋ | , но после всех согласных (после | tɕ͈ | ) при использовании в качестве заполнителя, указывающего нулевой начальный согласный (для слогов, начинающихся с гласной).

Произношение [ править ]

Диалекты корейского языка

Стандартные языки Севера и Юга имеют одни и те же типы и одинаковое количество фонем , но есть некоторые различия в фактическом произношении. Стандартное южнокорейское произношение основано на диалекте, на котором говорят в Сеуле , а стандартное северокорейское произношение основано на диалекте, на котором говорят в Пхеньяне . [2]

Согласные [ править ]

В согласных звуках распознаются следующие различия. В Сеульском диалекте, ㅊ и ㅉ обычно произносятся с альвеоло-небными аффрикатами [tɕ] , [tɕʰ] , [tɕ͈] . В пхеньянском диалекте они обычно произносятся с альвеолярными аффрикатами [ts] , [tsʰ] , [ts͈] . Кроме того, и могут произноситься без палатализации как [tsi] и [si] в пхеньянском диалекте.

В китайско-корейских словах , когда / n / и / l / находятся в начале слова и сразу за ними следует / i / или / j / , они отбрасываются, а когда за ㄹ сразу не следуют эти звуки, на юге оно становится ㄴ, и это изменение указывается в орфографии. Но все начальные и пишутся и произносятся на севере. Например, обычная фамилия 이 [i] (часто пишется на английском как Lee , оставаясь верной более консервативной типографии и произношению), и слово 여자 [jʌdʑa] пишутся и произносятся как 리[ɾi] и 녀자 [njɔdʑa] на северокорейском языке. Кроме того, южнокорейское слово 내일 , что означает «завтра», в Северной Корее пишется и произносится как 래일 . Но это последнее произношение было искусственно создано с использованием более старых произношений в 1960-х годах, поэтому люди старшего возраста часто не могут правильно произносить начальные и , таким образом, произнося такие слова так же, как они произносятся на Юге.

В Южной Корее жидкий согласный [ɾ] не следует после носовых согласных [m] и [ŋ] . В этой позиции произносится как [n], а не [ɾ] . Но в Северной Корее перед гласными , , и могут оставаться [ɾ] в этом контексте (или ассимилироваться с [n]). [3]

Гласные [ править ]

Следующие различия распознаются в гласных. Гласная ㅓ / ʌ / в диалекте Сеула не такая округлая, как в диалекте Пхеньяна. Если оно выражено в IPA , оно будет [ʌ̹] или [ɔ̜] для диалекта Сеула и [ɔ] для диалекта Пхеньяна. Из-за этой округлости носители сеульского диалекта обнаружат, что ㅓ, произносимое носителями пхеньянского диалекта, звучит близко к гласной ㅗ / o / . Кроме того, разница между гласными / ɛ / и / e /медленно уменьшается среди молодых носителей сеульского диалекта. Неизвестно, происходит ли это и с пхеньянским диалектом.

Шаг [ править ]

Шаблоны высоты тона в пхеньянском и сеульском диалектах различаются, но подробных исследований мало. С другой стороны, в Chosŏnmal Taesajŏn ( 조선말 대사전), опубликованном в 1992 году, где высота тона некоторых слов показана в трехступенчатой ​​системе, такое слово, как 꾀꼬리 ( [k͈øk͈oɾi] - корейский соловей), помечено как имеющее высота тона «232» (где «2» - низкий, а «3» - высокий), из которого можно увидеть некоторое отличие в образцах высоты тона от сеульского диалекта. [ требуется разъяснение ]

Орфография [ править ]

Наклоняемые слова [ править ]

어 / 여 [ редактировать ]

В словах, у которых основа слова заканчивается на ㅣ | i | , ㅐ | ɛ | , ㅔ | e | , ㅚ | ø | , ㅟ | y | , ㅢ | ɰi | , в формах, где - 어 / -ʌ / добавляется к этим окончаниям на юге, а - 여 / -jɔ / вместо этого добавляется на севере. Однако в реальном произношении звук [j] часто сопровождает произношение таких слов, даже на Юге.

ㅂ -неправильные перегибы [ править ]

На Юге, когда корень слова-неправильного изменяемого слова имеет два или более слога (например, 고맙다 [komap̚t͈a] gomapda ), ㅂ опускается и заменяется на 우 в следующем слоге. При соединении с уровнем вежливой речи ㅂ -неправильная основа преобразовывается с помощью спряжения 어요 -eoyo с образованием 워요 -woyo (как в gomapda → 고마우 gomau → 고마워요 gomaweoyo ), по- видимому , игнорируя гармонию гласных. ㅂ не заменяется на 우 на Севере (как это было и на Юге до Хангыль Матчумбеоп 1988 г. ). Гармония гласных сохраняется как на Юге, так и на Севере, если в корне слова есть только один слог (например, 돕다 [toːp̚t͈a] топта / допда ).

Обозначение напряженных согласных после окончания слов, оканчивающихся на ㄹ [ править ]

В окончаниях слов с последним согласным ㄹ | l | , где южные буквы - ( | - [l.k͈a] | ) и - ㄹ 쏘냐 ( | - [l.s͈o.nja] | ), чтобы указать на напряженные согласные, на севере они пишутся - ㄹ 가 | - l.ka |, - ㄹ 소냐 | -l.so.nja | вместо. Эти этимологически образуются присоединением к адномической форме (관형사형 gwanhyeongsahyeong ), которая заканчивается на ㄹ, а на севере напряженные согласные обозначаются нормальными согласными. Также окончание слова - ㄹ게 | -l.ɡe | раньше писалось - ㄹ 께 | -l.k͈e | на юге, но с тех пор было изменено в Hangeul Matchumbeop 1988 года, и теперь пишется - точно так же, как на севере.

Китайско-корейские слова [ править ]

Начальный ㄴ / ㄹ (두음 법칙 [頭 音 法則, dueum beopchik ], «правило начального звука») [ править ]

Плакат президентских выборов в Южной Корее в марте 1960 года . Обратите внимание, что фамилии Ли (Ханджа: 李, в современной Южной Корее пишется как «이») Сынгмана Ри и Ли Ки Пуна по- прежнему печатались как «리».

Начальная ㄴ | n | / ㄹ | l | появившиеся в китайско-корейских словах сохранились на Севере. На Юге в китайско-корейских словах, которые начинаются с ㄹ, за которым следует гласный звук [i] или полугласный звук [j] (когда за ㄹ следует одно из ㅣ | i | , ㅑ | ja | , ㅕ | jʌ | , ㅖ | je | , ㅛ | jo | и ㅠ | ju | ), ㄹ заменяется на ㅇ | ∅ | ; когда за этим ㄹ следуют другие гласные, он заменяется на ㄴ | n | . На Севере буква сохраняется.

Точно так же в китайско-корейских словах, начинающихся с ㄴ | n | за которым следует гласный звук [i] или полугласный звук [j] (когда за ㄴ следует одно из | i | , | jʌ | , | jo | и | ju | ) в Юг, это ㄴ заменяется на ㅇ | ∅ | , но это остается неизменным на Севере.

Таким образом, они произносятся, как написано на Севере как ㄴ | n | и ㄹ | l | . Однако даже на Юге, иногда для устранения неоднозначности фамилий 유 ( Yu [ju] ) и 임 ( Im [im] ) от 유 ( Yu [ju] ) и 임 ( Im [im] ), первое может записываться или произноситься как Ryu ( [ɾju] ) и 림 Rim ( [ɾim] ).

Произношение ханджи [ править ]

Где пишется ханджа | mje | или | pʰje | на юге это пишется | me | , | pʰe | на Севере (но даже на Юге они произносятся / me / , / pʰe / ).

Некоторые иероглифы ханджа произносятся по-разному.

Кроме того, в севере, Ханджаобычно произносится как су [су] , за исключением слова怨讐/ 원쑤 wŏnssu ( «враг»), где она произносится как СумГУ [SU] . Считается [ кем? ] , чтобы это слово не стало омонимом с元帥(«военный генерал»), записываемым как 원수 wŏnsu | wɔn.su | .

Сложные слова [ править ]

Sai sieut (사이 시읏, «средний ㅅ») [ править ]

При образовании сложных слов из непереключаемых слов, где так называемый «сай сиот» вставляется на юге. Это не учитывается на Севере.

Происхождение слов в составных словах [ править ]

Хотя общее правило состоит в том, чтобы записывать основу слова, из которого образовано составное слово, в его первоначальной форме, но в тех случаях, когда этимологическое происхождение больше не запоминается, оно больше не записывается в исходной форме. Это происходит как на Севере, так и на Юге. Однако, считают ли сложное слово забытым этимологическое происхождение или нет, разные люди видят по-разному:

В первом примере на юге | ol | часть показывает , что этимологическое происхождение забыто, и слово пишется как произносится как 올바르다 [olbaɾɯda] olbareuda , но на севере, то первая часть видно прийти из 옳다 olt'a | olh.ta | и поэтому все слово пишется 옳 바르다 olbarŭda (произносится так же, как на юге). С другой стороны , во втором примере, Южная правописание ловит слово как сочетание beot и kkot , но на Севере, это уже не признается и , таким образом , слово пишется , как произносится как 벗꽃 pŏtkkot .

Интервал [ править ]

На Юге правила расстановки интервалов не очень четкие, но на Севере они очень точны. В целом, по сравнению с севером, в письме на юге больше пробелов. Одно из вероятных объяснений состоит в том, что Север остается ближе к синитскому орфографическому наследию, где интервалы менее важны, чем слоговые буквы или алфавиты, такие как хангыль. Основные отличия указаны ниже.

Связанные существительные [ править ]

Перед связанными существительными (север: 불완전 명사: purwanjŏn myŏngsa /不 完全 名詞«неполные существительные»; Юг: 의존 명사: uijon myeongsa /依存 名詞«зависимые существительные») добавляется пробел на юге, но не на севере. Это относится и к контр-словам, но на юге иногда разрешается опускать пробел.

Вспомогательное оборудование [ править ]

Перед вспомогательными службами вставляется пространство на юге, но не на севере. Однако в зависимости от ситуации на юге это место может быть опущено.

В приведенных выше правилах Юга вспомогательные элементы , идущие после - 아 / - 어 или придаточной формы, позволяют опускать пробел перед ними, но пробел после - 고 не может быть опущен.

Слова, обозначающие единое понятие [ править ]

Слова, образованные из двух или более слов, которые в принципе обозначают одно понятие, пишутся с пробелами на юге и без пробелов на севере, как в китайском и японском языках .

Обратите внимание, что, поскольку правила расстановки интервалов на Юге часто неизвестны, не соблюдаются или являются необязательными, их написание меняется от места к месту. Например, взяв слово 국어 사전 gugeo sajeon , люди, которые видят это как два слова, добавят пробел, а люди, которые видят это как одно слово, напишут его без пробела. Таким образом, интервал зависит от того, как человек видит, из чего состоит «одно слово», и поэтому, хотя интервал стандартизирован на Юге, в действительности стандарт не имеет большого значения.

Акцент [ править ]

На Севере имена лидеров 김일성 ( Ким Ир Сен ), 김정일 ( Ким Чен Ир ) и 김정은 ( Ким Чен Ын ) всегда выделяются из окружающего текста, как правило, путем выделения символов жирным шрифтом, увеличения размера шрифта или обе. [ необходима цитата ]

Словарь [ править ]

Стандартный язык на Юге (표준어 /標準 語 pyojuneo ) в значительной степени основан на диалекте Сеула, а стандартный язык (문화어 /文化 語 munhwaŏ ) на Севере в значительной степени основан на диалекте Пхеньяна. Тем не менее, как на Севере, так и на Юге словарный запас и формы литературного языка взяты из Sajeonghan Joseoneo Pyojunmal Mo-eum 사정 한 조선어 표준말 모음, опубликованного Обществом корейского языка в 1936 году, поэтому разница между базовый словарный запас между стандартными языками, используемыми на Севере и Юге. Тем не менее, из-за различий в политических системах и социальной структуре каждая страна постоянно добавляет разные слова в свой словарь.

Различия из-за разницы в политической системе или социальной структуре [ править ]

Слово 동무 tongmu / dongmu , который используется для обозначения «друг» на севере первоначально использовались по всей Корее, но после разделения Кореи, Северная Корея начала использовать его в качестве перевода русского термина Товарища (другом, товарищ ), и с тех пор это слово стало означать «товарищ» и на Юге, и там оно вышло из употребления.

Различия в словах иностранного происхождения [ править ]

Южная Корея заимствовала много английских слов, но Северная Корея заимствовала ряд русских слов, и есть множество различий в словах, используемых между этими двумя, происходящими из этих разных заимствований. [4] [5] Даже если одно и то же английское слово заимствовано, то, как это слово транслитерируется на корейский язык, может отличаться между Севером и Югом, в результате разные слова будут адаптированы в соответствующие стандартные языки. Для названий других народов и их мест, принцип заключается в том, чтобы основывать транслитерацию на английском слове на Юге и основывать транслитерацию на слове на языке оригинала на Севере.

Другие различия в словарном запасе [ править ]

Считается, что другие различия между стандартными языками Севера и Юга вызваны различиями между диалектами Сеула и Пхеньяна.

Такие слова, как 강냉이 kangnaeng-i и u , также иногда можно услышать в различных диалектах Южной Кореи.

Также есть слова, которые существуют только на Севере. Глагол 마스다 masŭda (ломать) и его пассивная форма 마사지 다 masajida ( ломаться ) не имеют точно соответствующих слов на Юге.

Проблемы [ править ]

Во время зимних Олимпийских игр 2018 года две корейские страны решили вместе сыграть за женскую сборную Кореи по хоккею . Это привело к проблемам с общением южнокорейских спортсменов с северокорейскими спортсменами, поскольку первый использует английские слова в своем послевоенном лексиконе, особенно для хоккея, а второй использует только корейские слова в своем послевоенном лексиконе. [6]

Языковые различия также создают проблемы для исследователей и десятков тысяч людей, которые бежали с севера на юг после Корейской войны. Перебежчики сталкиваются с трудностями, потому что им не хватает словарного запаса, они используют разные акценты или еще не ассимилировались культурно, поэтому могут не понимать шутки или отсылки к поп-культуре и K-pop . [6]

См. Также [ править ]

  • Национальный институт корейского языка (Южная Корея)
  • Новая корейская орфография (Северная Корея)
  • Корейский язык в Китае
  • Корё-мар

Ссылки [ править ]

  1. Sang-Hun, Choe (30 августа 2006 г.). «Кореи: разделенные общим языком» . Нью-Йорк Таймс / Интернэшнл Геральд Трибьюн . Проверено 16 августа 2016 .
  2. ^ Ли, Иксоп. (2000). Корейский язык . Рэмси, С. Роберт, 1941-. Олбани: Государственный университет Нью-Йорка. ISBN 0-585-42650-3. OCLC  50790987 .
  3. ^ Работы, относящиеся к статье 24 в главе 8 пересмотренного Сборника норм корейского языка 2010 г. в Wikisource (на корейском языке)
  4. ^ Bārtas, Magnus; Экман, Фредрик (2014). Hirviöidenkin на куолтаве: Ryhmämatka Pohjois-Koreaan [ Все монстры должны умереть: Экскурсия в Северную Корею ] (на финском языке). Перевод Эскелинен, Хейкки. Хельсинки: Тамми. С. 64–65. ISBN 978-951-31-7727-0.
  5. ^ Strother, Джейсон (19 мая 2015). «Корейский - это практически два языка, и это большая проблема для северокорейских перебежчиков» . PRI . Проверено 16 августа 2016 .
  6. ^ a b Силз, Мэтт (2 февраля 2018 г.). «Объединенная женская хоккейная команда Кореи выявила ключевое различие между Югом и Севером - их язык» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 5 февраля 2018 .