Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Now Is the Hour» - популярная песня начала 20 века. Часто ошибочно описывается как традиционная песня маори [1], ее создание обычно приписывают нескольким людям, в том числе Клементу Скотту (музыка), а также Маэва Кайхау и Дороти Стюарт (аранжировка и текст).

История [ править ]

Мелодия песни впервые стала известна в 1913 году, когда она была опубликована WH Paling and Co как фортепианная вариация в Австралии, названная Swiss Cradle Song и приписанная «Клементу Скотту». Некоторые источники говорят, что после турне по Новой Зеландии британский музыкальный критик и писатель-путешественник Клемент Скотт написал мелодию к «Швейцарской колыбельной песне». [2] Однако семья австралийца Альберта Сондерса давно утверждала, что "Клемент Скотт", написавший мелодию, является псевдонимом Сондерса. [3] [4] Так или иначе, произведение состояло из восьми вариаций основной 16-тактовой темы. Палинг продал 130 000 копий Swiss Cradle Song . [5]Австралийский композитор Кларенс Элкин также утверждал, что был писателем [6]

Слова маори были добавлены примерно в 1915 году, и мелодия была немного изменена. Он стал известен как По Атарау и использовался как прощание с солдатами маори, отправлявшимися на Первую мировую войну . После этого некоторые белые новозеландцы «ошибочно подумали, что [песня была] старинной народной песней маори». [1] В одном из утверждений первые слова приписываются двум группам стригущих овец маори, семьям Грейс и Аватере из Тупароа . [4]

В 1920 году Маева Кайхау (друг Рамая Хейворда ) написала вступительный стих на английском языке, озаглавленный «Это час ...», для своей дочери, которая привязалась к члену королевской партии, которая вскоре должна была уехать. Она также изменила мелодию По Атарау и добавила еще один перевод маори. Когда он стал популярным, Maewa Kaihau заявила, что слова и мелодия являются ее собственной работой, но затем Палинг заявил о своих авторских правах на мелодию. Тем не менее, в 1928 году слова Маэва Кайхау были защищены авторским правом. В 1935 году Кайхау снова изменил версию По Атарау, чтобы стать песней Haere Ra Waltz Song , которая исполнялась как последний вальс на танцах и прощаниях. [4]

Песня была впервые записана Аной Хато в 1927 году с небольшими вариациями в тексте. Английская певица Грейси Филдс узнала о Haere Ra во время визита в Новую Зеландию в 1945 году в Роторуа . Путешествуя в своей машине, водитель научил ее одной версии, и в 1948 году она стала мировым хитом. Менеджеру Филдса, Дороти Стюарт, приписывают внесение поправок в первую строчку « Сейчас час» и добавление еще одного стиха. [4] Мелодия, обычно называемая MAORI в гимнах, также используется в тексте песни «Search Me, O God» Дж. Эдвина Орра . [7]

Другие версии [ править ]

Новозеландские певцы маори Кен Кинкейд и Дин Варетини записали версии песни. Версия Кинкейда появляется на альбоме Mauri Hikitia , а также является стороной B его сингла. [8] [9] Версия Варетини есть на его альбоме Now is the Hour, выпущенном в 2012 году. [10]

Мировую популярность песня приобрела в 1948 году, когда не менее семи ее записей достигли чартов Billboard в США. Они были Бингом Кросби (записаны 8 ноября 1947 года с хором Кена Дарби и инструментальной группой, [11] [12] № 1 в течение трех недель в течение 23 недель в чартах, а также были 45-м и последним хитом № 1 Кросби в чартах. его карьера), Маргарет Уайтинг (№ 2), Грейси Филдс (№ 3), Бадди Кларк (№ 6), Эдди Ховарда (№ 8), Кейт Смит (№ 12) и Чарли Спивак (№ 14). [13] Впоследствии эту песню записали многие другие артисты, включая Фрэнка Синатру., Гейл Сторм , Берл Айвз , Конни Фрэнсис и братья Эверли . Хейли Вестенра , сопрано из Новой Зеландии, спела песню на закрытии чемпионата мира по регби 2011 года.

Спортивная культура [ править ]

Фанаты « Ньюкасл Юнайтед » пели эту песню в последние минуты финала Кубка Англии 1955 года , имея в виду, что сейчас час, мы поднимем кубок. Однако песня не прижилась как пение на террасе, и другие фанаты никогда не подхватили ее на более поздних финалах. [14]

Тексты [ править ]

Маори [4]
Pō atarau e moea iho nei
E haere ana koe ki pāmamao
Haere ra ka hoki mai anō
Ki i te tau e tangi atu nei.
Английский [4]
Настал час мне попрощаться
Скоро ты будешь плыть по морю
Пока ты в отъезде, пожалуйста, помни меня
Когда вы вернетесь, вы найдете меня здесь [12]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b "Музыка: Настало время" , журнал Time , 19 января 1948 г.
  2. ^ Скоукрофт, Филип Л. «206-я гирлянда британских композиторов» , июнь 2001 г., MusicWeb International, по состоянию на 1 мая 2014 г.
  3. ^ Смит, Терри. «Невоспетый герой» , The Sunday Star-Times , 13 декабря 2009 г., по состоянию на 1 мая 2014 г.
  4. ^ a b c d e f Сайт новозеландских народных песен
  5. ^ Новозеландский исторический веб-сайт
  6. ^ «Что нового в шерсти» . Пионер . ЛИИ (2671). Южная Австралия. 3 марта 1950 г. с. 8 . Проверено 29 ноября 2019 г. - через Национальную библиотеку Австралии.
  7. ^ [1] MAORI на Hymnary.org.
  8. ^ Каталог Национальной библиотеки Новой Зеландии Альбом Маури Хикития [ постоянная мертвая ссылка ]
  9. ^ Национальная библиотека Новой Зеландии Easy, обр. (и исполняется) Кеном Кинкейдом. Песни дома (Сейчас час) / трад. ; (в исполнении) Кен Кинкейд. [ постоянная мертвая ссылка ]
  10. ^ iTunes Now Is the Hour, Дин Варетини
  11. ^ "Дискография Бинга Кросби" . Журнал BING . Международный клуб Кросби . Проверено 12 сентября 2017 года .
  12. ^ a b Гиллиланд, Джон. (197X). "Pop Chronicles 1940s Program # 21 - All Tracks UNT Digital Library" . Digital.library.unt.edu . Проверено 11 февраля 2021 .
  13. ^ Уитберн, Джоэл (1986). Поп-воспоминания Джоэла Уитберна 1890-1954 гг . Висконсин, США: Record Research Inc., стр. 559 . ISBN 0-89820-083-0.
  14. ^ "1955 Финал Кубка Англии Ньюкасл Юнайтед против Манчестер Сити" . YouTube . Проверено 11 февраля 2021 .