Oddur Gottskálksson в Новом Завете ( исландский : Nýja testamenti Odds Gottskálkssonar , полное название: Þetta эр Híd nýja Завет Jesu Christi eiginleg orð ог Evangelia hver Hann sjálfur predikaði ог kenndi HER я heimi семафор Ганса postular ог гуд spjalla Мень Sidan skrifuðu ) является перевод из Новый Завет на исландский . Это самая старая сохранившаяся книга, напечатанная на исландском языке . [1]
История
Оддур Готтскалкссон, вероятно, начал перевод Нового Завета в Скалхолте в 1534 или 1535 году, работая в коровнике, чтобы скрыть свою работу от римско-католического епископа Огмундура Палссона , на которого Оддур работал писцом. Весной 1539 года Оддур отправился в Данию и подарил королю Кристиану III копию своего перевода. 9 ноября того же года Кристиан III одобрил его печать после того, как ученые сравнили его с латинским текстом. [1] [2] Печать была завершена в Роскилле, Дания, 12 апреля 1540 года в виде 330-страничного малого формата октаво . Неизвестно, сколько копий было напечатано, но Oddur хотел, чтобы каждый священник в Исландии получил копию. [3]
Влияние
Считается, что перевод Оддура сделан в основном на основе немецкого перевода Мартина Лютера 1530 года в сравнении с латинской Вульгатой и, возможно, переводом Эразма Роттердамского с греческого. Оддур включил предисловия Лютера к каждой из книг, кроме Книги Откровения, а также заметки Лютера на полях. [1]
Новый Завет 1540 года включает индикаторы перехода от древнеисландского к более современной форме языка, хотя на него сильно повлияла латинская Вульгата. [4] Это ознаменовало официальное признание датской церковью исландского языка как отдельного языка и повлияло на стиль будущих переводов Библии на исландский . [5]
Рекомендации
- ^ a b c Veturliði skarsson (ноябрь 2019 г.). «Исландский язык во времена Реформации: некоторые размышления о переводах, языке и иностранных влияниях» . Нордлит (43): 102–114. DOI : 10.7557 / 13.4960 .
- ^ Сигурдур Эгиссон (15 февраля 2004 г.). «Orð Guðs á íslensku» [Слово Божье на исландском языке]. Morgunblaðið (на исландском). Рейкьявик, Исландия . Проверено 8 февраля 2021 года .
- ^ «Перевод Нового Завета Оддуром Готтскалкссоном» . Рейкьявик, Исландия: Landsbókasafn Íslands Háskólabókasafn . Проверено 8 февраля 2021 года .
- ^ Кроуфорд, Джексон (2008). Определенный артикль и показательные факторы в исландском переходном периоде: тематическое исследование в Новом Завете Оддура Готтскалкссона, Матфея 1–17 (Диссертация). Афины, Джорджия: Университет Джорджии. hdl : 10724/24587 .
- ^ Нейманн, Дейзи Л. (1 января 2006 г.). История исландской литературы . Линкольн, Небраска: Университет Небраски Press. С. 177–178. ISBN 0-8032-3346-9. Проверено 8 февраля 2021 года .