« Oenone » или « none » - это стихотворение, написанное Альфредом Теннисоном в 1829 году. Поэма описывает греческого мифологического персонажа Oenone и ее свидетеля происшествий в жизни ее возлюбленного Пэрис , когда он был вовлечен в события Троянской войны . «Oenone» был вдохновлен поездкой Теннисона в Испанию, где он посетил Пиренеи . Считается самым простым из драматических монологов Теннисона.
Задний план
Теннисон подружился с Артуром Халламом во время учебы в Кембридже . Летом 1829 года они отправились в Испанию, чтобы помочь группе испанских повстанцев на севере Испании. Находясь там, Теннисон смог побывать в горах Пиренеев, что повлияло на несколько его стихотворений, в том числе «Оэнон», « Пожиратели лотоса » и «Мариана на юге». После встречи с повстанцами они отправились в Бордо и уехали домой 8 сентября 1829 года. В тот день Теннисон прочитал группе путешественников на лодке свой недавно сочиненный « Энон» . Позже, в 1861 году, возвращение в испанские горы и путешествие по прежнему пути вдохновило на создание поэмы «В долине Котерец». [1]
Поэма была включена в сборник стихов Теннисона 1832 года. Позже он был переработан для его сборника стихов 1842 года . Как и в случае с другими исправленными стихотворениями, Теннисон удалил сочетания слов, которые он добавил в свои ранние стихи, с «goldensandalled» и «rosehued» в качестве двух примеров из Oenon . [2]
Стихотворение
Поэма начинается с причитания Энона. Хотя она описывает свои чувства, ее никто не слышит, потому что ее возлюбленный Пэрис уехал, чтобы быть с Хелен: [3]
- О Пэрис, когда-то ее подруге по играм на холмах.
- Ее щека потеряла розу, а вокруг шеи
- Ее волосы расплывались или казалось, будто они плавают в покое.
- Она, опираясь на обвитый лозой обломок,
- Пел в тишине, до тени горы
- Спустилась к своему месту с верхнего обрыва.
- "О, мать Ида, Ида многоисточница,
- Дорогая мать Ида, послушай, прежде чем я умру.
- Пока холм держится полуденная тишина:
- Кузнечик в траве молчит:
- Ящерица с тенью на камне,
- Отдыхает как тень, а ветры утихают.
- Пурпурный цветок опускается: золотая пчела
- Лили в колыбели: я одна не сплю.
- Мои глаза полны слез, мое сердце любви,
- Мое сердце разбивается, глаза тусклые,
Эноне очень любит Пэрис, и она признает, что, когда он говорит, она не может действовать. Это особенно верно, когда он открывает ей гесперианское яблоко и когда он становится судьей, какой богине разрешено получить яблоко в подарок: [4]
- Он улыбнулся и, открыв молочно-белую ладонь
- Раскрыл плод чистого гесперианского золота,
- От этого пахло амброзией, и пока я смотрел
- И слушал, полноводная река речи
- Сошел на мое сердце.
- "Мой собственный нет,
- Beautiful-brow'd none, моя собственная душа,
- Взгляните на этот плод, чья блестящая корка ingrav'n
- «За честнейших», казалось бы, наградил бы твоим,
- Как красивее, чем все, что преследует Ореад
- Холмы Иды, прекраснейшие во всей красе
- Движение и очарование замужних бровей »(строки 64–75).
Когда Паллас предлагает ей подарки Парису, он отказывается, как бы Эноне ни желала, чтобы он их принял: [5]
- но Паллада, где она стояла
- Несколько обособленно, ее ясные и обнаженные конечности
- O'erthwarted с копьем с наглой головкой
- На ее жемчужное плечо холодно,
- В то время как выше, ее полный и серьезный взгляд
- По ее ледяной груди и сердитой щеке
- Наблюдал, ждал решения, ответил.
- "Самоуважение, самопознание, самообладание,
- Только эти трое ведут жизнь к суверенной власти.
- Но не ради власти (силы самой себя
- Пришел бы uncall'd для) но жить по закону,
- Действуя по закону, мы живем без страха;
- И, поскольку право - это право, следовать правильно
- Были мудрость в презрении к последствиям ».
- * * * * *
- Здесь она прекратила
- И Пэрис задумался, и я воскликнул: «О, Париж,
- Отдай Палласу! но он меня не слышал,
- Или слух меня не услышит, горе мне! (строки 136–149, 165–168)
Афродита, богиня любви, следует за Палласом и предлагает подарок, который конкурирует с ролью Энона как жены Пэрис. Это заставляет Эноне прибегать к эмоционально привлекательному Парижу: [6]
- Идалийская Афродита прекрасна,
- Свежий, как пена, омытый в колодцах Пафиев,
- Розовыми тонкими пальцами назад нарисовал
- От ее теплых бровей и груди ее глубоких волос
- Амброзийный, золотой вокруг ее ясного горла
- И плечо:
- * * * * *
- Она с тонкой улыбкой в кротких глазах,
- Вестник ее триумфа приближается
- Полушепотом ему на ухо: "Я обещаю тебе
- Самая прекрасная и любящая жена в Греции ».
- Она говорила и смеялась: Я закрыл глаза от страха:
- * * * * *
- Самая прекрасная - почему прекраснейшая жена? я нечестный?
- Моя любовь говорила мне это тысячу раз.
- Мне кажется, я должен быть справедливым за вчерашний день,
- Когда я прохожу мимо, безумное и бессмысленное прощение,
- Глаза как вечерняя звезда, с игривым хвостом
- Присев, подлизывал траву. Она самая любящая?
- Ах я, мой горный пастырь, что мои руки
- Обвивались вокруг тебя, и мои горячие губы перст
- Близко, близко к тебе в этой быстро падающей росе
- Плодотворных поцелуев, густых, как осенние дожди
- Вспыхни в лужах кружащихся Симуа! (строки 171–176, 181–185, 193–203)
Стихотворение завершается Оэноном, описывающим современные события: [7]
- Я встану и уйду
- Вниз в Трою, и прежде чем звезды появятся
- Поговорите с дикой Кассандрой, потому что она говорит
- Перед ней танцует огонь и звук
- Всегда звенит в ее ушах вооруженных людей.
- Что это может быть, я не знаю, но знаю
- То, где я днем и ночью,
- Вся земля и воздух кажутся лишь горящим огнем »(строки 258–266).
Темы
«Энон» - простейший из драматических монологов Теннисона. Каждый из монологов включает в себя ироническое использование риторики за счет того, что индивидуальная точка зрения постепенно раскрывается в стихах. Персонаж Оэноне оплакивает свою судьбу и изображается жертвой внешних обстоятельств. Однако ее действия, позволяющие эмоциям контролировать себя, аналогичны действиям, которые совершила Пэрис, ее предатель; она, как и он, является жертвой самой себя. [5] Эноне похожа на других женщин в стихах Теннисона. В частности, она представляет собой сочетание персонажа Марианы, тихой женщины, которая страдает, как заключенная, в ожидании возвращения возлюбленного, и Фатимы, которая теряет рассудок и подчиняется своим сильным страстям, теряясь в материальном мире. [8]
Припев «Дорогая мать Ида, послушай, прежде чем я умру», раскрывает заточение Оеноне как ситуации, в которой она оказалась, так и своим эмоциям. Когда Паллас предлагает Пэрис «самоуважение, самопознание, самообладание», Эноне взывает к нему принять дары выше других. Когда он отказывается, ее эмоции доминируют над ней так же, как над Пэрис доминируют его собственные. Вместо этого ее действия ближе к Афродите, богине, с которой Энона борется за привязанность Пэрис. [9] Ревность и собственничество Энона схожи с чувствами Теннисона в то время к компании Халлама, поскольку Теннисон считал, что его разлучит со своим другом женщина. [10]
Песня Эноне похожа на события, описанные в стихотворении. Город Троя был создан в песне и закончился величайшим разрушением. Точно так же песня Oenone восходит к разрушениям, оставленным Парижем. По ходу стихотворения она также переходит от типа заключенного, похожего на Мариану, на саморазрушительного персонажа, похожего на Фатиму. Изменения между изданием стихов 1832 и 1842 годов отражают изменения в роли Теннисона как поэта, создающего песню, и, таким образом, его сходство с Оэноном как персонажем. [11]
Критический ответ
Сборник стихов Теннисона 1832 года подвергся резкой критике со стороны Джона Уилсона Крокера в статье « Ежеквартальный обзор» от апреля 1833 года. Обзор был основан на внимательном чтении различных стихотворений с последующей атакой на содержание. Из различных стихотворений, подвергшихся нападкам, «Oenone» был самым настоящим хитом, поскольку Крокер сосредоточился на том, что стихотворение было наполнено нечеткими описаниями. [12]
Заметки
- ↑ Thorn, 1992, с. 67–69, 341.
- ↑ Thorn, 1992, с. 106, 190–191.
- ↑ Хью 1988, с. 79–80
- ↑ Хью 1988, стр. 80–81
- ^ а б Кинкейд 1975 с. 37
- Перейти ↑ Kincaid 1975 p. 38
- ^ Хью 1988 стр. 80
- Перейти ↑ Hughes 1988, pp. 64–65
- Перейти ↑ Kincaid 1975 pp. 37–38
- ↑ Thorn 1992 p. 68
- ^ Хью 1988 стр. 79–81
- ↑ Thorn 1992 p. 106
Рекомендации
- Хьюз, Линда. Стекло Manyfacèd . Афины, Огайо: Издательство Университета Огайо, 1988.
- Кинкейд, Джеймс. Основные стихи Теннисона . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1975.
- Торн, Майкл. Теннисон . Нью-Йорк: Издательство Св. Мартина, 1992.