Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Пир в доме Симона - Фрэнсис Франкен Младший.

Притча о двух должниках является притчей Иисуса . Это появляется в Евангелии от Луки 7: 36–7: 50 , где Иисус использует притчу, чтобы объяснить, что женщина, помазавшая его, любит его больше, чем его хозяина, потому что ей были прощены большие грехи.

Подобное помазание в Евангелии от Матфея 26: 6–13 и Марка 14: 3–9 может не относиться к одному и тому же событию [1] [2], и эту притчу не следует путать с притчей о неумолимом слуге , где царь прощает своего слугу, и тот, в свою очередь, не может помиловать кого-то с меньшим долгом.

Рассказ [ править ]

Притча рассказывается в ответ на невысказанную реакцию хозяина Иисуса, которого зовут Симон (и иногда его отождествляют с Симоном Прокаженным ):

Один из фарисеев пригласил его поесть с ним. Он вошел в дом фарисея и сел за стол. Вот, женщина в городе, которая была грешницей, когда она узнала, что он возлежал в доме фарисея, она принесла алебастровую банку с мазью. Стоя у его ног и плача, она начала мочить его ноги своими слезами, вытерла их волосами с головы, поцеловала его стопы и помазала их мазью. Теперь, когда фарисей, который пригласил его, увидел это, он сказал себе: «Этот человек, если бы он был пророком, понял бы, кто и что это за женщина, которая касается его, что она грешница». (Луки 7: 36-39, Всемирная английская Библия )

По словам Луки, Иисус отвечает следующим образом:

Иисус ответил ему: «Симон, я хочу тебе кое-что сказать».

Он сказал: «Учитель, продолжай».

«У одного кредитора было два должника. Один был должен пятьсот динариев, а другой пятьдесят. Когда они не смогли заплатить, он простил им обоих. Кто из них поэтому полюбит его больше всего?»

Симон ответил: «Я полагаю, тот, кому он прощал больше всего».

Он сказал ему: «Ты рассудил правильно». Обернувшись к женщине, он сказал Симону: «Ты видишь эту женщину? Я вошел в твой дом, и ты не дал мне воды для моих ног, но она промочила мои ноги своими слезами и вытерла их волосами. ее голову. Ты не поцеловал меня, но она с тех пор, как я вошел, не переставала целовать мои ноги. Ты не помазал мою голову маслом, но она помазала мои ноги мазью. Поэтому я говорю тебе , прощаются грехи ее многие, потому что она возлюбила много. А кому мало прощается, тот мало любит ». Он сказал ей: «Прощаются твои грехи».

Динарий в этой притче является монета стоит дневного заработка чернорабочего в. [3] В римско-католической традиции женщина отождествляется с Марией Магдалиной , хотя православные и протестантские церкви обычно не соглашаются. [1] По стандартам того времени Симон Фарисей действительно был плохим хозяином: по крайней мере, он должен был дать воду, чтобы Иисус мог омыть его пыльные ноги, и поцелуй был бы нормальным приветствием. [2]

Интерпретация [ править ]

Трапеза в доме Симона Фарисея , ок. 15 век.

Притча не кажется нападением на фарисеев , а скорее попыткой научить Симона видеть женщину так, как видит ее Иисус. [4] [5] Описание женщины предполагает, что она известная проститутка , [4] [5] [6], хотя этот вывод оспаривается. [7] Если она проститутка, ее присутствие оскверняет ритуальную чистоту фарисея . [4] [5] Джоэл Б. Грин отмечает, что «было и достаточно легко отвергнуть такого человека как аморального, а также нечистого и девиантного, не пытаясь справиться с социальными реалиями» [4]женщина, которая могла быть принуждена к этой жизни экономическими обстоятельствами или была продана в сексуальное рабство . [4]

Подтверждая прощение женщины , предположительно данное ей Иисусом во время предыдущей встречи, [4] [7] Иисус предлагает Симону осознать свою новую личность и «обнять ее в сообществе народа Божьего». [4] Барбара Рид пишет:

Вопрос, который ставит эта история: может ли Саймон видеть иначе? Может ли он увидеть то, что видит Иисус: прощенную женщину, проявляющую великую любовь? Если он видит ее таким образом, то он может правильно воспринимать Иисуса: не только как пророка, но и как посредника всепрощающей любви Бога. [7]

Отвечая на невысказанную мысль Симона, Иисус демонстрирует пророческие способности, в которых сомневается фарисей, [4] в то время как притча предлагает ему «пересмотреть значение действий этой женщины, а не выплату долга, как если бы она была рабыней. девушка или проститутка, но выражение любви, проистекающее из свободы списания всех долгов ". [4] Иоанн Кальвин пишет о словах Иисуса («Посему, говорю вам, ей прощены многие грехи - за то, что она очень любила»):

Из этих слов ясно, что он делает любовь не причиной прощения, а доказательством этого. Это сходство заимствовано из случая с должником, которому был прощен долг в пятьсот пенсов. Не сказано, что долг прощен, потому что он много любил, но что он любил много, потому что это было прощено. Это подобие следует применять следующим образом: вы думаете, что эта женщина грешница; но вы должны были признать ее не грешницей, потому что ее грехи были прощены ей. Ее любовь должна была быть для вас доказательством того, что она получила прощение, а эта любовь была выражением благодарности за полученное благо. Это апостериорный аргумент, с помощью которого что-то демонстрируется полученными результатами. Наш Господь ясно свидетельствует о том, на каком основании она получила прощение, когда говорит: «Вера твоя спасла тебя». [ Луки 7:50 ] Итак, верою мы получаем прощение: любовью благодарим и свидетельствуем о милосердии Господа. [8]

Амвросий , однако, делает любовь женщины условием ее прощения:

Итак, если кто-либо, совершив скрытые грехи, тем не менее будет усердно совершать покаяние, как он получит эти награды, если не восстановится в общении с церковью? Я действительно желаю, чтобы виновный человек надеялся на прощение, искал его со слезами и стонами, искал его со слезами всего народа, умолял о прощении; и если причастие откладывается два или три раза, чтобы он поверил, что его мольбы не были достаточно настоятельными, что он должен умножить свои слезы, должен снова прийти еще в большей беде, обнять ноги верующих руками, поцеловать их , омой их слезами и не отпускай, чтобы Господь Иисус сказал и о Нем: «прощены грехи Его многие, ибо он возлюбил много». [9]

Святая Мария Магдалина в доме Симона Фарисея , Жан Беро , 1891.

Интерпретация Кальвина, возможно, лучше подтверждается характером притчи и греческим текстом [7] [10] [11], в котором «потому что она очень любила» может быть истолковано как результат, а не как причина «ее». многие грехи прощены ". [7] [10] [11] Многие современные переводы, как протестантские, так и католические , для ясности перефразируют стих 47, например:

«Итак, я говорю вам, что все ее грехи прощены, и именно поэтому она проявила огромную любовь. Но всякий, кому было прощено лишь немного, проявит только немного любви». ( Современная английская версия ) [12]

«Итак, говорю вам, многие ее грехи прощены; следовательно, она проявила большую любовь. Но тот, кому мало прощается, мало любит». ( Новая американская Библия ) [13]

К. С. Льюис отмечает следующее: «Быть ​​христианином - значит прощать непростительное, потому что Бог простил в тебе непростительное». [14]

Искусство и популярная культура [ править ]

Хотя сама притча редко изображается в искусстве, существует множество изображений помазания Сандро Боттичелли , Антонио Кампи , Дирка Баутса , Онофрио Авеллино , Чиголи , Николаса Пуссена , Бернардо Строцци и Питера Пауля Рубенса , среди других. На некоторых картинах желтая одежда обозначает, что в прошлом женщина занималась проституцией. [15] В армянском религиозном искусстве этот эпизод помазания изображен отдельно от других евангелий. [16] Картина Жана Беро 1891 года.принес эпизод в 19 веке, с кающейся блудницы в лице известной куртизанкой Лиан де Пужи , [17] , который в конечном счете стал Доминиканский третичный . [18]

Притча включена в средневековые [19] и более поздние мистические пьесы о Марии Магдалине , такие как пьеса Льюиса Вейджера 1550–1566 годов. [20] [21]

См. Также [ править ]

  • Жизнь Иисуса в Новом Завете
  • Служение Иисуса

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Католическая энциклопедия: Мария Магдалина.
  2. ^ a b Клайн Снодграсс , Истории с намерением: исчерпывающий справочник по притчам Иисуса , Eerdmans, 2008, ISBN  0-8028-4241-0 , стр. 80-82.
  3. ^ Крейг А. Эванс, Библия знаний Фон Комментарий: Мэтью-Люк , Дэвид С. Кук, 2003, ISBN 0-7814-3868-3 , стр. 232. См. Также от Матфея 20: 2 . 
  4. ^ a b c d e f g h i Джоэл Б. Грин , Евангелие от Луки , Eerdmans, 1997, ISBN 0-8028-2315-7 , стр. 305-315. 
  5. ^ a b c Бен Уизерингтон , Женщины в служении Иисуса: исследование отношения Иисуса к женщинам и их роли в его земной жизни , Cambridge University Press, 1987, ISBN 0-521-34781-5 , стр. -56. 
  6. Кэрол Энн Ньюсом и Шэрон Х. Риндж, Женский библейский комментарий , Вестминстерская пресса Джона Нокса, 1998, ISBN 0-664-25781-X , стр. 374. 
  7. ^ a b c d e Барбара Э. Рид, Выбор лучшей стороны ?: Женщины в Евангелии от Луки , Liturgical Press, 1996, ISBN 0-8146-5494-0 , стр. 110-116. 
  8. Джон Кальвин , Институты христианской религии , Книга III, Глава 4 на CCEL.org.
  9. Амвросий , О покаянии (Книга I), Глава 16 на NewAdvent.org.
  10. ^ a b I. Говард Маршалл , Евангелие от Луки: комментарий к греческому тексту , Eerdmans, 1978, ISBN 0-8028-3512-0 , стр. 313. 
  11. ^ a b Чарльз Фрэнсис Дигби Мул , Очерки толкования Нового Завета , Cambridge University Press, 1982, ISBN 0-521-23783-1 , стр. 283. 
  12. Луки 7:47, CEV.
  13. Луки 7:47, НАБ.
  14. ^ «Эссе о прощении К. С. Льюиса» . Проверено 18 ноября 2011 .
  15. ^ Марджори О'Рурк Бойл, Чувства осязания: человеческое достоинство и уродство от Микеланджело до Кальвина , BRILL, 1998, ISBN 90-04-11175-1 , стр. 138. 
  16. ^ Томас Ф. Мэтьюз и Аведис Крикор Санджян, Армянская евангельская иконография: традиция главного Евангелия , Думбартон-Окс, 1991, ISBN 0-88402-183-1 , стр. 141. 
  17. ^ Энтони Пауэлл, некоторые поэты, художники и 'ссылка А при Mellors' , Timewell Press, 2005, ISBN 1-85725-210-1 , стр. 210. 
  18. ^ Доминик Д. Фишер и Лоуренс Р. Шер, Артикуляция различий: гендерные исследования и письмо на французском языке , Stanford University Press, 1997, ISBN 0-8047-2975-1 , стр. 137. 
  19. ^ Линетт Р. Мьюир, Библейская драма средневековой Европы , Cambridge University Press, 2003, ISBN 0-521-54210-3 , стр. 119. 
  20. ^ Джейн Миллинг, Питер Томсон и Джозеф В. Донохью, Кембриджская история британского театра: истоки до 1660 года , Cambridge University Press, 2004, ISBN 0-521-65040-2 , стр. 97-98. 
  21. ^ Дэррилл Грантли, English Dramatic Interludes, 1300-1580: Справочное руководство , Cambridge University Press, 2004, ISBN 0-521-82078-2 , стр. 192-194. 

Внешние ссылки [ править ]

  • Библейское искусство в WWW: Грешная женщина