Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Pramathanath Чоудхури ( Бенгальский : প্রমথনাথ চৌধুরী ; 7 августа 1868 - 2 сентября 1946), известный как Прамата Чодхери , псевдоним Бирбал , был писателем бенгальский и влиятельной фигурой в бенгальской литературе .Он был также сын в закон брата Рабиндраната Тагора .

Глубоко патриотичный и известный космополит, поклонник санскрита , Праматха Чаудхури безмерно верил в исконный гений бенгальцев . «Сегодня, если традиционный высокий бенгальский язык с его высокопарными элементами санскрита все больше и больше уступает место одной из форм разговорного бенгали, если« современный »бенгали считается эффективным средством литературы Бенгалии (включая ту часть, которая сейчас является Бангладеш ) - большая заслуга принадлежит Праматхе Чаудхури и его журналу Sabuj Patra » , - говорит Арун Кумар Мукхопадхьяй.

Праматха Чаудхури был не только пионером; он также был творческим автором исключительных способностей в написании эссе и, в частности, художественной литературы. По словам Аруна Кумара Мукхопадхая, «он, несомненно, является одним из самых влиятельных создателей бенгальского языка и литературы в двадцатом веке». [ необходима цитата ]

Биография [ править ]

Ранняя жизнь [ править ]

Уроженец Дургадаса Чаудхури, который принадлежит к известной семье заминдаров из деревни Харипур в Пабне (ныне Бангладеш ), и его жены Сукумари Деби, второй сестры Рабиндраната Тагора , Чаудхури провел первые пять лет в Харипуре, а следующие десять - в Кришнанагаре. в Надии (сейчас в Западной Бенгалии ). Служения отца привели его во многие места в Бихаре и Бенгалии . Чаудхури вспоминает своего отца, аристократа и высокопоставленного чиновника британского правительства: «Мой отец, студент индуистского колледжа (ныне Президентский колледж, Калькутта ), был бескомпромиссным атеистом.. В этом отношении вся семья Чаудхури была анти-богом ». Две выдающиеся характеристики его семьи произвели на Чаудхури сильное впечатление в его детстве - их рвение, чувство юмора и открытая жизненная философия. Он вырос« в раю ». парадоксальных сил -. сельских и городских районах, охоты и музыки, феодализма и свободной мысли» [ править ]

Жизнь в Кришнанагаре [ править ]

Он учился в Средней школе Кришнанагара Дебнатха в Кришнанагаре. С пятого по тринадцатый год Чаудхури жил в Кришнанагаре, известном своей сложной речью, остроумием и мастерством Бхарат Чардра, что внесло заметный вклад в рост литературы в Чаудхури. По его словам, «он (Кришнанагар) дал мне речь и сформировал мой разум» ( Атма Катха , Автобиография). Он также помогает: «В тот момент, когда я прибыл в Кришнанагар, объекты визуального и чувственного наслаждения начали входить в мое существо. Я начал близкое знакомство с внешним миром, ценив его красоту и знакомясь с видами и звуками вокруг меня. Это было действительно благоприятное знакомство с тем желанным миром, который философы называют миром эстетики ». (Атма Катха , Автобиография).

«Я начал петь, когда был очень молод, - заявил Чаудхури в своей Атма Катхе , - с моим естественно звучным голосом я мог правильно воспроизводить мелодии, которые доходили до моих ушей». Любовь Чаудхури к музыке возникла у его матери, и в культурной атмосфере Кришнанагара она переросла в страсть к нему.

В этот период Чаудхури читал в шести школах, начиная от Патшалы (традиционные индуистские деревенские начальные школы в Бенгалии) и заканчивая христианскими миссионерскими учреждениями и местной университетской школой. В 1881 году, когда он учился в старшем классе, в Кришнанагаре вспыхнула эпидемия малярии. Чаудхури, жертва этой эпидемии, оставался без сознания в течение восьми дней, а затем был отправлен в Аррах, полугородскую официальную станцию ​​его отца в Бихаре. В течение следующих трех месяцев он откладывал свои тексты и читал романы Бульвера Литтона , Джорджа Элиота и «Золотую сокровищницу» Пэлгрейва . В 1882 году Чаудхури вернулся в Калькутту и сдал вступительные экзамены из Зайской школы с отметками первого дивизиона.

Молодежь [ править ]

Чаудхури поступил в Президентский колледж в Калькутте на первый курс искусств. Но из-за вспышки лихорадки денге в Калькутте ему пришлось снова переехать в Кришнагар, и он поступил на второкурсник в класс искусств в Кришнагарском колледже. К сожалению, ему пришлось снова приостановить учебу и переехать к отцу в Динаджпур из-за постоянной лихорадки. Позже его старший брат сэр Ашутош Чаудхури вдохновил его на изучение французского языка, и Чаудхури стал ревностным исследователем французской литературы, а также получил увлекательный интерес к поэтам -прерафаэлитам . Вернувшись в Калькутту в 1887 году, он сдает экзамен по искусству в колледже Святого Ксавьера в Калькутте со вторыми отметками.

Тагор, который в сотрудничестве с Ашутошем Чаудхури сделал подборку своих собственных стихов для « Кади О Комал », был частым гостем в резиденции Чаудхури на Мотт-лейн, Калькутта. Ашутош женился на Пратибхе Деви, племяннице Тагора, а Праматха - на Индире Деви, дочери Сатьендранатха Тагора , старшего брата Рабиндраната. Позже Чаудхури вспоминал: «Эстетическая обстановка в доме Тагоров подогревала мой аппетит к музыке. В довершение всего, Рабиндранат лично любил нас». Примечательно, что жена Чаудхури, которая позже была известна как Индира Деви Чаудхурани , была известным знатоком Рабиндры Сангита .

Влечение Чаудхури к поэзии началось, когда он начал посещать дискуссии между своим братом и Тагором. В Атма Катхе , позже он утверждал, «Поэзия стала значимым для меня. Наше стремление к ней способствовало присутствие Рабиндраната лично. Это создавало удивительную атмосферу в нашей семье.»

Чаудхури вернулся в Президентский колледж в 1888 году и в следующем году получил степень бакалавра с отличием по философии . Затем он совершил поездку по всему миру, посетив многие места, в том числе Асансол и Дарджилинг в Бенгалии, Ситарампур в Бихаре, Райпур в Мадхья-Прадеше и за это время выучил санскрит и итальянский язык. Находясь в Раджшахи (сейчас в Бангладеш) в резиденции Локендраната Палита, Чаудхури вместе с Тагором и Палитом часами обсуждали курс литературы, который позже был записан в его панчабхут. Он получил степень магистра английского языка в Президентском колледже, заняв первое место в первом классе.

Работает [ править ]

После этого Чаудхури присоединился к фирме адвоката Ашутоша Дхара в качестве клерка по статьям. Чаудхури отплыл в Англию в 1893 году и вернулся через три года в качестве барристера , будучи вызван в бар во Внутреннем храме . Между тем, между 1890 и 1893 годами были опубликованы два из этих оригинальных эссе и два рассказа - « Пхулдани» («Цветочный васс») и « Торквато Тассо ». Хаял Хата (A Scrap книга) была первой частью , которая появилась под псевдонимом Бирбал в бенгальском журнале Бхаратите в 1902. Он написал Ek Tukro Smritikatha (горсть Воспоминания), в 1908 году.

Обладая разговорным стилем в бенгальской прозе и доминирующим элементом разума и рациональности, Чаудхури в качестве редактора «Сабудж Патры» впервые появился. Вокруг журнала образовалось собрание авторов, братство, которое регулярно собиралось в доме Чаудхури на Яркой улице.

Более поздняя жизнь [ править ]

Чаудхури занимал высокое место в литературной сфере в течение тридцати лет, хотя количество его вкладов в прозу и поэзию было невелико. В их состав вошли две сборники стихов, несколько сборников рассказов и несколько сборников очерков. Но они оказали большое влияние на бенгальскую литературу.

Как барристер, он практиковал в Высоком суде Калькутты , но не относился к своей профессии всерьез. Некоторое время он был лектором в юридическом колледже Калькуттского университета, а также какое-то время редактировал юридический журнал. В последние годы своей жизни он провел в Сантиникетане .

Ранние произведения [ править ]

Ранняя проза [ править ]

Литературные произведения Праматхи Чаудхури, хотя и незадолго до фазы Сабудж Патры , адекватно указывали на его авторские способности. Подготовка к движению Сабудж Патра незримо продолжалась между 1880 и 1914 годами. Его работы время от времени появлялись в периодических изданиях, Садхана и Бхарати , под влиянием Брахмо Самаджа и управляемых домом Тагора и Сахитья , ортодоксальным индуистским журналом под редакцией Суреш Чандра Самаджпати. . Бенгальский перевод Чоудхури о этрусской вазе французского автора Проспера Мериме из которых Тагор кстати пытался отговорить его от перевода, с эссе под названием Adim Манави(Первая женщина) появилась в Сахитье в 1891 году. Изображение Кармен , представленное Чаудхури с французского, никогда не публиковалось. Он написал Torquato Tasso Ebang Tanhar Sidhha Betaler Kathopokathan , переведенную пьесу с итальянского, для Садханы в 1893 году.

Джаядева ( Бхарати , 1890) была первой опубликованной оригинальной прозой Чаудхури. Хотя он придерживался здесь обычного стиля письма, он не принял Джаядеву , композитора Гиты Говинды , как ни первоклассного поэта, ни он не признал бы его как благочестивого человека и убедительно установил его изображение чувственных наслаждений. Бхарати опубликовал его, хотя Тагор отличался от революционной точки зрения Чаудхури.

Как говорится, его первой работой под названием Бирбал был Kheyal Khata , опубликованный в Bharati , 1902 г. В нем он утверждал: «Тема может быть несерьезной, но в ней должна быть правда. Еще лучше, если можно будет добавить украшения. наши мысли и идеи неприемлемы, как потертые монеты. Мои предпочтения склоняются к более легкой стороне жизни. Синица, кажущаяся незначительной, - моя любимая чашка чая. Литературу, я твердо убежден, нужно заново настраивать, чтобы сэкономить это из статичной мелодрамы. Наша страна остро нуждается сегодня в хорошей ванне в лучах солнца веселья и юмора - если бы не наше счастье, то наше душевное здоровье ».

Banga Bhasha banam Babu Bangla orfe Sadhu Bhasha (бенгальский язык по сравнению с традиционным бенгальским) и Sadhu Bhasha banam Chalit Bhasha (книжный язык по сравнению с разговорным языком) были двумя статьями, опубликованными в Бхарати в 1912 году. По словам Аруна Кумара Мукхопадхьяя, «Он придал жизненную силу в Бенгальская проза - сила, заложенная в самой природе разговорного языка. Это стало результатом его осознания того, что язык далек от того, как на нем говорят люди, теряет пульс жизни ». В четырех эссе, написанных в этот период, Чаудхури ясно изложил свои взгляды на правильную дикцию прозы:

  • 1. «Бенгальский язык можно оживить только в том случае, если наши писатели будут избегать тенденции делать его сладким и звучным. Вместо этого они должны делать его живым и живым». ( Малат Самалочана, или критика пиджака , 1912 г.)
  • 2. «Я люблю бенгальский язык и восхищаюсь санскритом. Но восхищение не обязательно означает слепую приверженность - по крайней мере, я не принадлежу к этой школе мысли. Мое письмо пульсирует жизнью только тогда, когда его язык - это то, как я на нем говорю. Поэтому я буду защищать единообразие между письменным и устным словом - дисгармонию, которую я ненавижу больше всего ... Мы должны сделать все возможное, чтобы развить наш язык, сняв все ненужное бремя. Я согласен с тем, что включение таких выражений должно быть включено, при условии, что это может быть надлежащим образом приспособить их к своему собственному стилю. Но пока и не дальше. Никакого попрошайничества или заимствования слов или идей ». ( Катар Катха , 1902)
  • 3. «Поистине ирония в том, что чем более удалены слова от сказанного, тем более эгоистичными становятся наши писатели. Этот парадокс необходимо полностью устранить». ( Banga Bhasha banam Babu Bangla orfe Sadhu Bhasha , 1912)
  • 4. «В отношении этимологии слов бенгальский язык очень похож на французский. Ниже я цитирую взгляды одного английского писателя на французский язык. Читателям будет ясно, что латинский и французский язык так же взаимосвязаны, как санскрит и бенгали:

«За очень редким исключением, каждое слово во французском словаре происходит прямо из латыни. Влияние доримских кельтов почти незаметно, а количество слов, введенных франкскими завоевателями, составляет не более нескольких слов ».

Если мы заменим слово «французский» на «бенгальский», «примитивные племена» на «доримские кельты», «санскрит» на «латынь» и «мусульманин» на «франкский», приведенный выше отрывок будет описанием бенгальского языка. язык.

Отсюда следует, что характеристики французской литературы существуют в бенгальской литературе - фактически они должны существовать. Вышеупомянутый английский критик сказал далее:

«Французская литература абсолютно однородна. Гений французского языка, происходящего от единой породы, победил больше всего - в простоте, единстве, ясности и сдержанности »( Садху Бхаша банам Чалит Бхаша , 1912).

В « Bangla Sahityer Nabajug» («Новая эра бенгальской литературы»), опубликованной в 1913 году в Бхарати , Чаудхури проанализировал характер бенгальской литературы того времени и указывает на близость новой литературы к массе.

Ранняя поэзия [ править ]

Сонет Панчасат , его первый сборник стихов, был опубликован в 1913 году. Это был сборник из пятидесяти сонетов, в которых Чаудхури «действительно удалось соединить рифму и разум». В письме от 22 апреля 1913 года Тагор написал Чаудхури из этого сборника: «Я рад, что прочитал ваш сонет Панчасат. Я не припомню, чтобы встречал этот шрифт в нашей бенгальской литературе. Каждая строчка заслуживает внимания. Это доказывает, как Вы были искренними. Стальной нож, так сказать, его острое сравнение ослепляет. Нигде рыдания не заглушают его, а тени не заглушают его. Лишь несколько кровяных струй едва заметны. Вы действительно добавили новую струну стали к Сарасвати ». с Вина ".

В письме от 6 ноября 1941 г. к поэту Амии Чакраварти Чаудхури сказал: «Мои сонеты в значительной степени представляют мой интерес к экспериментам. Поэтому мне интересно, выдержат ли они литературное испытание. Если некоторые из них выдержат, я без колебаний приписываю свои успех строгих правил сонетов. Скорее всего, мои сонеты дышат более искусственно, чем искусство ».

Второй сборник стихов Чаудхури , Падачаран , который он посвятил поэту Сатьендранатху Дутте , был опубликован в 1919 году. Эти стихи были написаны между 1911 и 1916 годами и, по словам Чаудхури, «хотя прозаику может показаться самонадеянным вторгаться в поэтическое поле, Тем не менее я решился на твердое убеждение, что мои стихи во всяком случае имеют рифму и, позвольте мне добавить, разум ».

Действительно, стихи Чаудхури «сверкают остроумием». Например, на сайте можно найти такие его стихи, как Балика Бадху , Бернард Шоу , Двиджендралал , Бьярто Джибан , Упадеш , Атма Катха и Тадж-Махал . В « Бьярто Джибан» он заявил: «Я не использую перо для того, чтобы доставить удовольствие читателям». Как поэт, Чаудхури не был ни пессимистом, ни сторонником бегства от реальности, ни даже романтизмом или эмоциями. Он был страстным любителем этой вселенной и веселым менестрелем современного ума.

Сабудж Патра [ править ]

Внешний вид [ править ]

Обложка Sabuj Patra под редакцией Праматха Чаудхури.

Сабудж Патра ( бенгальский : সবুজ পত্র , «Зеленый лист»), либеральный и протагоровский бенгальский журнал под редакцией Праматхи Чаудхури, дебютировал в апреле 1914 года. В самом первом выпуске редактор разъяснил идеалы и цели. журнала:

Литература выводит человека из дремоты по отношению к миру реальности. Если наши предшественники смогут оценить дух Сабудж Патрыи взявшись за руки с нами, они смогут увидеть ментальную и моральную пустоту в бенгальском характере и тем самым оказать большую услугу нации ... Нельзя отрицать тот факт, что наш контакт с Европой дал нам возможность избавиться от нашей инерции как объективные, так и субъективные. Великая радость, исходящая от этого освобождения, - это сила души любой творческой литературы. Неважно, откуда взяться зерно новой идеи; однако имеет значение его способность культивировать это в своей собственной среде. Это великий урок, который может предложить Европа ... То, что мы сегодня обратились к седому прошлому Индии и решили почерпнуть из него богатые ресурсы, несомненно, является результатом нового воспитательного влияния Европы ... Современная европейская литература не может быть похожим на древнего индейца по характеру, но, как мне кажется,близость духа. Новому поколению повезло, что оно может собирать плоды как из местных, так и из зарубежных источников. Для меня литература, отражающая эту новую эпоху, достойна своего имени, остальное можно отбросить как мусор. Новизна вовсе не является нашей целью. Наша миссия - тщательно отразить важный момент в современной Бенгалии. В пределах своего ограниченного пространства и мощности,Сабудж Патра поможет писателям выразить свои мысли кратко, но убедительно, потому что мы верим, что литература является продуктом не принудительных правил, а самоограничения. И чем больше человек осведомлен о своей области, тем дисциплинированнее его письмо. Сабудж Патра попытается выделить эту область. ( Sabuj Patrer Istahar , Манифест Sabuj Patra, 1914)

О названии журнала Чаудхури утверждал:

Новый лист зеленого цвета представляет собой прекрасное сочетание эстетической и духовной красоты. Он обведен синим цветом справа, желтым слева, фиолетовым и красным на восточном и западном концах. Зеленый динамичный разум создает чудесный синтез между конечным и бесконечным, востоком и западом, воспоминаниями и расчетами ... мы с нетерпением ждем того дня, когда этот зеленый цвет перерастет в красный, а жизнерадостная энергия - до полнокровной энергии. Это, однако, может произойти только в том случае, если мы откроем самих себя и посвятим их сублимации. Поклонение алебастровому изображению Богини обучения, будь то Восток или Запад, не является нашим культом. Вместо этого мы торжественно ставим глиняный кувшин в нашем храме и сажаем в него распускающийся зеленый лист. В отличие от традиционных храмов, темных и грязных, наш будет высоким и величественным строением.позволяя обильному воздуху и свету проникать со всех уголков земного шара. Так зеленый цвет расцветет в своей полноте. Прежде всего, люди, независимо от касты, вероисповедания и цвета кожи, будут иметь легкий доступ к нашему храму. А вот для сухих листьев уголка не будет. (Сабудж Патра , апрель 1914 г.)

Чар-Яри Катха [ править ]

Чар-Яри Катха ( бенгальский : চার ইয়ারি কথা , «Сказки четырех друзей»), опубликованная в 1916 году, представляет собой величайшее произведение Чаудхури как рассказчика. Редкая презентация и превосходное воплощение, эта история изображает очевидное искусство и уловку Чаудхури. «Все четыре эпизода этого исходят из мира памяти, в некоторых случаях фактические, а в других - фактические… Глубокое исследование, однако, показывает, что Чар-Яри Катха плетет нить, которая не является ни фактом, ни вымыслом». [1]

Сводка [ править ]

Каждая сказка в Чар-Яри Катха рассказывается главным героем истории. Первую историю рассказывает Сен, юноша, который во время прогулки по берегу Ганга в Калькутте встретил красивую англичанку. Он мгновенно влюбился в нее, и она тоже многозначительно улыбнулась ему незадолго до того, как он нашел ее сумасшедшей, сбежавшей из приюта. Ее жалкий смех и мучительный крик, когда ее утаскивали, разрушили магическое очарование и разрушили заблуждение Сена. Он понял: «С того момента, как вечное женское начало потеряно для меня навсегда, но я сам».

Вторая история, рассказанная Ситешем, изображает стремление главных героев к вечной женственности во многих душах и его неспособность найти кого-либо. Дождливым дождливым днем ​​в Лондоне Ситеш нашел свою возлюбленную, англичанку, в которую влюбился с первого взгляда. Он умолял ее о втором посещении. Девушка сунула карту ему в карман и заставила его пообещать, что он не будет открывать ее в течение пяти минут. Через пять минут он вынул карточку, чтобы понять, что его гинеи были ущемлены. Девочки тогда уже нигде не было.

Третий рассказ рассказывает Сомнатх, который, чтобы вылечиться от бессонницы , отправился сменить климат в небольшой городок на тропе юго-западного побережья Англии . В отеле встретил спокойную и отзывчивую девушку, которую он назвал Тарини и нежно назвал Рини. Роман длился больше года, и Рини, похоже, заинтересовал Сомнатх. Но в конце концов он обнаружил, что девушка использовала его, чтобы вызвать ревность у жениха.

Последнюю историю, которая сильно отличается от предыдущих трех, рассказывает Рой. Анна, горничная, где Рой жил в качестве оплачиваемого гостя в Лондоне, влюбилась в него. Но ни она не показала своей любви, ни Рой ничего не осознавал сам. Спустя десять долгих лет ему позвонили из далека, с поля битвы во Франции, где Анна встретила свою смерть, работая медсестрой, и этот звонок, наконец, раскрыл ее любовь к Рою.

Критика [ править ]

Сказания о четырех друзьях , переведенное издание рассказа Индиры Деви Чаудхурани на английском языке, подверглось критике: « Сказания о четырех друзьях - это индийская попытка написать аналог таких сказок, как « Без пользы духовенства » мистера Киплинга и Пьера Лоти ». s Романтические рассказы об экзотических любовных отношениях. Достаточно добавить, что стиль г-на Чаудхури достоин той высокой репутации, которую имеет его журнал как рекордсмен всего лучшего в современной бенгальской литературе ». [2]

Аннада Шанкар Рей комментарий «s является достаточно , чтобы показать важность Чар-Yari Катха в бенгальской литературе,«Вечный аромат романтического ума в сердце Чара-Yari Катха . Это одновременно приятно и пронзительный. Другой характеризуе- Яри ​​Катха не может быть получена по просьбе. Нельзя просто вернуться в юность и глупость. В самом деле, это лебединая песня второй юности, тоскующей по предыдущей ». (Бирбал, 1941)

Библиография [ править ]

Нехудожественная проза [ править ]

  • 1. Тель Нун Лакри , 1906 г. - Сборник социально-политических очерков.
  • 2. Бирбалер Халхата , 1917 - Сборник сочинений.
  • 3. Нана Катха , 1919 - Сборник сочинений.
  • 4. Аамаадер Шикша , 1920 - Сборник сочинений.
  • 5. Ду-Ярки , 1920 - Сборник политических очерков.
  • 6. Бирбалер Типпани , 1921 - Сборник кратких очерков.
  • 7. Rayater Katha , 1926 - Rayater Katha и другие очерки.
  • 8. Нана Чарча , 1932 - Сборник сочинений.
  • 9. Гаре Бэр , 1936 - Сборник очерков.
  • 10. Прачин Индустан , 1940 - Сборник очерков.
  • 11. Банга-Сахитьер Санскипта Паричайя , 1944 г. - Лекция Гириша Гоша, прочитанная по просьбе Университета Калькутты .
  • 12. Hindu-Sangeet , 1945 - Сборник музыкальных нот.
  • 13. Атма-Катха , 1946 - Автобиография.
  • 14. Прабандха Санграха , Том I, 1952 - Сборник избранных эссе.
  • 15. Prachin Bangla Sahitye Hindu-Musalman , 1953 - Трактат.
  • 16. Прабанда Санграха , Том II, 1952 - Сборник избранных эссе.

Поэзия [ править ]

  • 1. Сонет Панчасат , 1913 - Собрание 50 сонетов .
  • 2. Падачаран , 1919 - Сборник стихов.
  • 3. Сонет Панчасат и Аньяня Кабита , 1961 - Собрание всех сонетов и стихотворений.

Художественная литература [ править ]

  • 1. Чар-Яри Катха , (Сказки четырех друзей), 1916 - Рассказ.
  • 2. Ахути , 1919 - Сборник рассказов.
  • 3. Нил-Лохит , 1932 - Сборник рассказов.
  • 4. Нил-Лохитер Ади-Прем , 1934 - Сборник рассказов.
  • 5. Гошалер Три-Катха , 1937 - Сборник рассказов.
  • 6. Анукатха-Саптак , 1939 - Сборник рассказов.
  • 7. Галпа-Санграха , 1941 - Сборник рассказов.
  • 8. Галпа-Санграха , 1968 - Сборник рассказов (переработанное расширенное издание).

Собрание сочинений [ править ]

1. Праматха Чаудхури Грантхабали , 1926 - Сборник прозаических и поэтических произведений.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Page 38, Makers индийской литературы: Прамата Чодхери, Арун Кумар Mukhopadhyay
  2. Июнь 1944 г., Times Literary Supplement

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Самсад Бангали Чаритабхидхан (Биографический словарь), изд. Анджали Бозе, Сахитья Самсад, Калькутта. ISBN  81-86806-98-9
  • Создатели индийской литературы: Праматха Чаудхури , Арун Кумар Мукхопадхьяй, Сахитья Академи, Нью-Дели, ISBN 81-260-1426-1 
  • Цитаты Праматхи Чаудхури на бенгали , опубликованные онлайн в журнале Bondhu. Здесь