Язык Q'eqchi' , также пишется Kekchi , K'ekchi' или Kekchí , является одним из языков майя , на которых говорят в Q'eqchi' общин в Гватемале и Белизе .
Qʼeqchiʼ | |
---|---|
Кекчи | |
Родной для | Гватемала , Белиз |
Область, край | Альта-Верапас , Петен , Изабаль , Баха-Верапас , Эль-Киче ; Толедо |
Этническая принадлежность | Qʼeqchiʼ |
Носитель языка | 1,1 миллиона (перепись 2019 года) [1] |
Языковая семья | майя
|
Система письма | латинский |
Официальный статус | |
Официальный язык в | (национальный язык Гватемалы [2] ) |
Регулируется | Academía de las Lenguas Mayas de Guatemala |
Коды языков | |
ISO 639-3 | kek |
Glottolog | kekc1242 |
ELP | Q'eqchi ' |
Распределение
Район, на котором говорят на кхекчи, простирается от северной Гватемалы до южного Белиза. В Мексике также есть некоторые общины, говорящие на языке квекчи.
Было подсчитано, что ядро области, где говорят на языке кекчи в северной Гватемале, простирается на 24 662 квадратных километра [3] (около 9 522 квадратных мили). В отделах и конкретные муниципалитеты , где Q'eqchi' регулярно говорят в Гватемале , включают: [3]
отделение | Муниципалитеты, в которых говорят на Qʼeqchi |
---|---|
Альта Верапас | Чахал, Чисек, Кобан, Фрай Бартоломе де лас Касас, Ланкин, Панзос, Чамелько, Карча, Кахабон, Сенаху, Тукуру |
Баха Верапаз | Purulhá |
Петен | Ла-Либертад, Поптун, Сан-Луис, Саяшче |
Киче | Икскан, Плайя-Гранде, Успантан |
Изабал | Эль-Эстор, Ливингстон, Моралес |
В стране Белиз на Qeqchiʼ говорят в округе Толедо . [3] Qʼeqchiʼ - первый язык многих общин в округе, и большинство майя в Толедо говорят на нем.
Терренс Кауфман описал Qʼeqchiʼ как имеющий две основные диалектные группы: восточную и западную. Восточная группа включает разновидности, на которых говорят в муниципалитетах Ланкин, Чахал, Чахабон и Сенаху, а западная группа используется повсюду. [4]
Фонология
Ниже приведены фонемы Qʼeqchiʼ , представленные Международным фонетическим алфавитом . Чтобы увидеть официальный алфавит, см. Таблицу в разделе Орфографии этой статьи.
Согласные буквы
В Qʼeqchiʼ 29 согласных, 3 из которых заимствованы из испанского.
Билабиальный | Альвеолярный | Пост-альв. / Небный | Velar | Увулярный | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | |||||
Взрывной | безмолвный | п | т | k | q | ʔ | |
глоттализированный | стр. 1 | tʼ | kʼ | qʼ | |||
озвучен | б 2 | d 2 | ɡ 2 | ||||
Аффрикат | безмолвный | ts | tʃ | ||||
глоттализированный | цʼ | tʃʼ | |||||
Fricative | s | ʃ | χ | час | |||
Кран | ɾ | ||||||
Боковой | л | ||||||
Полувлажнение | ш | j |
- 1 В своих описательных грамматиках Qʼeqchiʼ и Хуан Цок Чок [8], и Стивен Стюарт [9] имеют двугубное имплозивное вещество как звонкое / ɓ / . Однако в отчете Серджио Каз Чо о вариациях диалекта Qʼeqchiʼ этот согласный обсуждается только как глухой / ɓ̥ / . [10]
- 2 Неглоттализованные звонкие взрывчатые вещества / bd ɡ / появились в результате влияния испанского языка. [5]
Гласные звуки
Qʼeqchiʼ имеет 10 гласных, которые различаются по качеству и длине .
Фронт | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я я | ты ты | |
Середина | e eː | o oː | |
Открыть | а аː |
Просоды
С несколько exceptions- междометиями , такими как uyaluy , [13] и прилагательных , которые имеют безударную клитику на конце [14] - напряжение всегда падает на последний слог. [14]
Грамматика
Как и многие другие языки майя, Qʼeqchiʼ является эргативно-абсолютивным языком , что означает, что объект переходного глагола грамматически обрабатывается так же, как подлежащее непереходного глагола. [15] [16] Отдельные морфемы и глоссы морфема за морфемой в этом разделе даны в IPA , в то время как «полные слова» или орфографические формы даются в орфографии Гватемальской академии языков майя .
Морфология
В Qʼeqchiʼ есть два типа местоимений : независимые местоимения и местоименные аффиксы . Независимые местоимения очень похожи на местоимения в английском или испанском языках, в то время как местоименные аффиксы присоединяются к таким словам, как существительные, глаголы и состояния, и используются для словоизменения . [17] [18] Как и в других языках майя , Qʼeqchiʼ имеет два набора местоименных аффиксов, называемых набором A и набором B. В следующей таблице представлены все местоименные аффиксы.
Установите A | Установить B | ||
---|---|---|---|
человек | предокалический | преконсонантный | |
единственное число | |||
1-й | ш | в | в |
2-й | aw | аː | в |
3-й | ɾ | ʃ | ∅ |
множественное число | |||
1-й | q | qa | oː -, -o |
2-й | eːr | eː | eʃ |
3-й | ɾ- -eɓ / -eʔɾ | ʃ- -eɓ / e ʔ x | -eʔ / -eɓ |
Когда эти аффиксы присоединены к переходным глаголам, набор аффиксов A указывает на эргативный агент, а набор B указывает на абсолютный объект.
Превокалический | Преконсонантный | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
перевод | полное слово | разбивка морфемы | перевод | полное слово | разбивка морфемы | ||||||
Напряжение / аспект | Установить B | Установите A | база | Напряжение / аспект | Установить B | Установите A | база | ||||
мы видели тебя | xatqil | ʃ | в | q | il | я звал тебя | xatinbʼoq | ʃ | в | в | ɓoq |
они видели тебя | xateril | ʃ | в | eʔɾ | il | он звонил тебе | xatxbʼoq | ʃ | в | ʃ | ɓoq |
Когда аффикс набора B присоединяется к непереходному глаголу, он указывает подлежащее непереходного глагола.
перевод | полное слово | разбивка морфемы | ||
---|---|---|---|---|
Напряжение / аспект | Установить B | база | ||
единственное число | ||||
я спал | Синвар | ʃ | в | ваɾ |
вы спали | xatwar | ʃ | в | ваɾ |
она спала | xwar | ʃ | ∅ | ваɾ |
множественное число | ||||
мы спали | xoowar | ʃ | оо | ваɾ |
ты (мн.) спал | xexwar | ʃ | eʃ | ваɾ |
они спали | xeʼwar | ʃ | eʔ | ваɾ |
Когда аффикс из набора A ставится перед существительным, это указывает на владение. Как следует из их названия, превокальные формы аффиксов набора A встречаются только перед гласными. Однако правила распределения «преконсонантного» набора префиксов A на существительные более сложны, и иногда их можно найти перед гласными, а также перед согласными. Например, заимствованные слова (в основном из испанского) встречаются с преконсонантными аффиксами, независимо от того, начинаются они с согласной или нет. Напротив, слова родства и частей тела - слова, которые вряд ли могут быть заимствованы - всегда имеют предокальные префиксы, если они начинаются с гласных. [22] Следующая таблица противопоставляет эти две ситуации.
Часть тела и условия родства | Ссудные слова | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
английский | верный | неверный | английский | испанский | верный | неверный |
моя жена | Wixaqil | * inixaqil | мой навоз / удобрение | mi abono | inabʼoon | * wabʼoon |
мой старший брат | было | * inas | мой алтарь | ми алтарь | инартальный | * бородавка |
мой язык | вакʼ | * inaqʼ | мой сахар | ми азукар | Инасуукр | * wasuukr |
Когда аффикс множества В служит суффикс стативных , это указывает на предмет или тему из стативных.
перевод | Qʼeqchiʼ | |
---|---|---|
полное слово | морфемы | |
он / она / это большой | ним | ним - ∅ |
мы большие | нимо | ним - о |
вам (мн.) три | оксибекс | oʃiɓ - eʃ |
их трое | Oxibʼebʼ | oʃiɓ - eɓ |
Я далеко | Najtin | naχt - в |
ты далеко | найтат | naχt - в |
Существительные могут быть образованы от существительных. Процесс просто включает в себя суффикс местоименного аффикса множества B к концу корня.
перевод | Qʼeqchiʼ | |
---|---|---|
полные слова | морфемы | |
человек | winq | winq |
ты мужчина | Winqat | winq - при |
он мужчина | winq | winq - ∅ |
Синтаксис
Основной порядок слов в предложениях Qʼeqchiʼ - глагол - объект - субъект или VOS. [26] [27] Порядок слов SVO, VSO, SOV, OVS и OSV возможен в Qʼeqchiʼ, но каждый имеет свое применение и набор ограничений. [28] определённость и одушевленность субъекта и объекта могут одновременно оказывать влияние на порядок слов. [29] [30] Как и во многих других языках, точные правила порядка слов в разных ситуациях меняются от города к городу в районе, где говорят на языке Qʼeqchiʼ. [30]
Qʼeqchiʼ | перевод | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
глагол | объект | предмет | предмет | глагол | объект | ||
переходный | полные слова | Xril | Ли Вакакс | Ли Чаджом | Молодой человек | увидел | крупный рогатый скот |
морфемы | ʃ - ∅ - ɾ - ил | ли вака | Ли Тахом | ||||
непереходный | полные слова | Xkam | li tziʼ | Собака | умер | ||
морфемы | ʃ - ∅ - кам | li tsʼiʔ |
Орфографии
Для Qʼeqchiʼ было разработано несколько систем письма, но широко используются только две: SIL и ALMG. [ необходима цитата ]
Ранние транскрипции
Первые транскрипции Qʼeqchiʼ на латинском алфавите были сделаны римско-католическими монахами в 16 веке. Франсиско де ла Парра изобрел дополнительные буквы для обозначения незнакомых согласных языков майя, и они использовались для написания Qeqchiʼ. Примеры Qeqchiʼ, написанного с транскрипцией де ла Парра, можно увидеть в письме 18-го века в Лингвистической коллекции Берендта-Бринтона (Библиотека редких книг и рукописей, Университет Пенсильвании, г-жа Колл. 700). В 20 веке, до того, как Sedat и Eachus & Carlson разработали свою орфографию SIL, полевые исследователи изобрели альтернативные латинские транскрипции. Например, Роберт Беркитт (антрополог, свободно владеющий устным языком кекчи и знакомый с рядом сообществ кекчи и языковых вариаций) в своей статье 1902 года «Заметки о языке кекчи» использует транскрипцию, основанную на нынешних американистских стандартах. [32]
SIL / IIN
Орфография в испанском стиле была разработана полевыми исследователями Летнего института лингвистики (SIL), главным образом Уильямом Седатом в 1950-х годах и Фрэнсисом Экьюусом и Рут Карлсон в 1960-х. [33] Этот алфавит был официально оформлен Министерством образования Гватемалы через Instituto Indigenista Nacional de Guatemala , или IIN. [34] Хотя эта орфография больше не считается стандартной, она остается в обращении в значительной степени из-за популярности нескольких текстов, в том числе протестантской Библии, созданной SIL / Wycliffe Bible Translation Project, и широко используемого учебного пособия по изучению языков "Aprendamos Kekchí" . [ необходима цитата ]
ALMG
Проекто Linguistico Франциско Маррокин (PLFM) разработали альтернативный орфографию в конце 1970 - х годов, который был под влиянием Международного фонетического алфавита (IPA). Следует отметить, что орфография PLFM использовала цифру «7» для записи голосового взрывного слова, тогда как апостроф использовался в орграфах и триграфах для записи отрывных остановок и аффрикатов. Позднее эта система была изменена Академией Ленгвас Майас Гватемалы (ALMG), в которой цифра 7 была заменена апострофом. В результате орфография ALMG стала стандартным официальным способом написания Qʼeqchiʼ, по крайней мере в Гватемале, с 1990 года. В орфографии ALMG каждая графема (или "буква", включая диграфы и триграфы ) должна соответствовать конкретная фонема . К ним относятся отдельные гласные для длинных и коротких звуков, а также использование апострофов (saltillos) для написания отрывков и голосовой остановки. [35] Следующая таблица сопоставляет каждую из официальных графем ALMG с их эквивалентами в IPA.
ALMG | а | аа | bʼ | ch | ch | е | ее | час | я | II | j | k | kʼ | л | м | п | о | оо | п | q | qʼ | р | s | т | tʼ | tz | цзы | ты | уу | ш | Икс | y | ʼ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
IPA | а | аː | ɓ | tʃ | tʃʼ | е | eː | час | я | я | χ | k | kʼ | л | м | п | о | oː | п | q | qʼ | р | s | т | tʼ | ts | цʼ | ты | u | ш | ʃ | j | ʔ |
Сравнение двух основных орфографий
ALMG | SIL | английский перевод |
---|---|---|
maakʼa ta chinkʼul saʼ laa muhebʼal aakiʼchebal | maacʼa ta chincʼul saʼ laa muhebal aaquichebaal | Пусть со мной ничего не случится в твоих тенистых местах и твоих лесах. |
yo chi amaqʼink laj Kachil Petén | yo chi amakʼinc laj Cachil Petén | Карлос живет (живет) в Петене. |
История
Во время испанского завоевания Америки на кекчихе, вероятно, говорило меньше людей, чем на соседних языках, таких как итца, мопан и чолтий, которые в настоящее время вымерли или вымерли. Основным доказательством этого факта являются не колониальные документы, а преобладание заимствованных слов, по-видимому, происходящих из этих языков в Qʼeqchi. Тем не менее, ряд факторов заставил Qʼeqchiʼ преуспеть лучше, чем только что упомянутые языки. Один из них - это сложная гористая местность, которая является его домом. Другой заключается в том, что вместо того, чтобы просто быть завоеванными, как чолтийцы, или сопротивляться завоеваниям в течение длительного периода, как это делали Ица на протяжении более 200 лет, Qʼeqchiʼ пришли к особому соглашению с испанцами, по которому доминиканские священники во главе с Братству Бартоломе де лас Касасу было разрешено войти на их территорию и беспрепятственно заниматься прозелитизмом, в то время как непосвященные испанцы не допускались. Это привело к тому, что их территория была переименована испанцами в «Верапаз» (истинный мир), название, которое продолжается и сегодня в гватемальских департаментах Альта-Верапас и Баха-Верапас. Это относительно благоприятное раннее развитие позволило людям распространяться и даже вести войну с соседними группами майя. Хотя позже за ним последовала жестокая политика либералов конца 19-го века и военных правительств конца 20-го века, он в значительной степени объясняет статус Кекчи как третьего по величине языка майя в Гватемале и четвертого в регионе майя. Относительно недавняя постколониальная экспансия также является причиной того, что Qeqchiʼ, возможно, является наиболее однородным из крупных языков майя. [37]
Qeqchi преподается в государственных школах в рамках межкультурных двуязычных образовательных программ Гватемалы .
Тексты
Как и большинство других языков майя, Qʼeqchiʼ все еще находится в процессе становления письменным и литературным языком. Существующие тексты можно условно разделить на следующие категории. [ необходима цитата ]
- Образовательные тексты, предназначенные для того, чтобы научить людей говорить, читать или писать Qeqchiʼ. В эту категорию входят такие материалы, как словари и грамматики, а также рабочие тетради, предназначенные для использования в сельских школах Гватемалы в общинах, где большинство людей являются носителями языка Qʼeqchiʼ.
- Религиозные тексты. Упомянутая выше протестантская версия Библии (опубликованная SIL на основе работ Уильяма Седата, а также Экхуса и Карлсона), вероятно, является наиболее широко доступным текстом в Кекчи. В последние двадцать лет или около того Римско-католическая церковь была одним из основных сторонников письменного Qʼeqchi. Различные католические организации несут ответственность за выпуск ряда текстов, включая Новый Завет, Бытие и Исход, а также различные учебные брошюры. Сборник песен под названием Qanimaaq Xloqʼal li Qaawaʼ «Мы славим Господа» очень популярен среди католиков, печатается уже много лет и регулярно пополняется новыми песнями. Книга Мормона также доступна в Q'eqchi' , как и другие LDS религиозные тексты. [38]
- Неинструктивные светские тексты также начали появляться в последние десять лет или около того, хотя их все еще немного. Самый амбициозный из этих работ был вольный перевод K'iche' текста Пополь Wuj ( «Пополь Вух») преподавателем Q'eqchi' языка и переводчик Ригоберто BAQ Qaal (или Ba'q Q'aal), и коллекция Q'eqchi' народных сказок. На язык Qʼeqchiʼ был также переведен ряд правительственных документов, в том числе Конституция Гватемалы.
Внешние ссылки
- KʼEQCHI '2012, 2021 Maya Atinab'aal re li Poyanam Kʼeqchi' sa 'eb' li Tenamit Guatemala ut Belize / Язык майя для народа кекчи в Гватемале и Белизе
- Список лексики Qʼeqchiʼ (из Всемирной базы данных заимствованных слов )
- Сравнительный список лексики Кекчи Сводеша (из Викисловаря)
- Интернет-страница учебника испанского языка Qʼeqchiʼ Aprendamos kekchí в SIL. На этом сайте есть ссылка для скачивания книги в формате PDF. Проверено 8 мая 2016 года.
Библиография
Грамматики Qʼeqchi
- Каз Чо, Серхио (2007). Xtzʼilbʼal rix li aatinak saʼ Qʼeqchiʼ = Informe de variación dialectal en Qʼeqchiʼ = (на испанском языке). Антигуа, Гватемала; Гватемала, Гватемала: Oxlajuuj Keej Mayaʼ Ajtzʼiibʼ (OKMA); Чолсамай. ISBN 9789992253526. OCLC 202514532 .
- Эксус, Фрэнсис; Карлсон, Рут (1980). Aprendamos kekchí: Gramática pedagógica popular de kekchí . Гватемала: Instituto Lingüístico del Verano (Летний институт лингвистики) . Дата обращения 18 мая 2016 . Это педагогическая грамматика, а не описательная грамматика, как большинство в этом разделе.
- Стюарт, Стивен (1980). Gramática kekchí (на испанском языке). От редакции Academica Centro America: Гватемала. OCLC 318333627 .Эта грамматика не включает синтаксис. Область изучения книги - Кобан и прилегающие к нему города Сан-Педро-Карча, Сан-Хуан-Чамелько и Чамиль.
- Столл, Отто (1896). Die Sprache der Kʼeʼkchí-Indianer (на немецком языке).
- Цок Чок, Хуан; Альварес Кабнал, Альфредо; Карлос Федерико, Хун Мас; Сакул Каал, Хьюго; языковое сообщество Qeqchiʼ (2003). Gramática descriptiva del idioma maya qʼeqchiʼ = Xtzʼilbʼal rix xnaʼlebʼil li aatinobʼaal qʼeqchiʼ (на испанском языке). Кобан, Альта-Верапас, Гватемала: Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. С. 114–115. OCLC 654408920 . Проверено 4 мая 2016 года .
- Цок Чок, Хуан; Альварес Кабнал, Альфредо; языковое сообщество Qeqchiʼ (2004). Gramática normativa qʼeqchiʼ (на испанском языке). Гватемала: Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala . Дата обращения 5 мая 2016 . Это нормативная грамматика, а не описательная грамматика, как в большинстве случаев в этом разделе.
Статьи о Qʼeqchiʼ
- Беркитт, Роберт (1902). «Записки о кекчи» . Американский антрополог . 4 (3): 441–63. DOI : 10.1525 / aa.1902.4.3.02a00060 .
- Кэмпбелл, Лайл (1973). «Филологическая документация переменного правила в истории покома и кекчи». Международный журнал американской лингвистики . 39 (3): 133–134. DOI : 10.1086 / 465256 . ISSN 0020-7071 . S2CID 144373640 .
- Кэмпбелл, Лайл (1974). «Теоретические последствия фонологии кекчи». Международный журнал американской лингвистики . 40 (4, часть 1): 269–278. DOI : 10.1086 / 465323 . ISSN 0020-7071 . S2CID 145437918 .
- ДеЧикчис, Джозеф (март 2011 г.). «Возвращаясь к несовершенству орфографии майя» (PDF) . Журнал политических исследований (37). Архивировано из оригинального (PDF) 3 ноября 2014 г. - через репозиторий Университета Квансей Гакуин.
- Кокельман, Пол (2003-08-01). «Значение междометий в Qʼeqchiʼ Maya: от эмоциональной реакции к социальному и дискурсивному действию». Современная антропология . 44 (4): 467–490. DOI : 10.1086 / 375871 . ISSN 0011-3204 . S2CID 150128538 .
- Вичманн, Серен (2007). «Заимствованные слова в Qʼeqchiʼ, языке майя в Гватемале» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 19 мая 2009 года.
Словари Qeqchiʼ
- Фрейзер, Джеффри (2015). Тематический словарь майя Qʼeqchiʼ: Tusbʼil Molobʼaal Aatin Qʼeqchiʼ ~ Inkles (на кек и английском языках). Маяглот; 1 выпуск (21 июня 2015 г.). ISBN 978-1514812280.CS1 maint: нераспознанный язык ( ссылка )
- Фрейзер, Джеффри (2015). Qʼeqchi Словарь майя: Molobʼaal Aatin Qʼeqchiʼ ~ Inkles (на кек и английском языках). Маяглот; 1 выпуск (11 декабря 2015 г.). ISBN 978-0692602096.CS1 maint: нераспознанный язык ( ссылка )
- Haeserijn, Эстебан (1979). Diccionario kʼekchiʼ español (на испанском языке).
- Седат, Уильям (1955). Nuevo diccionario de las lenguas Kʼekchiʼ y española (на испанском языке). Гватемала: Alianza para el Progreso.
- Туюк Сучук, Сесилио (2001). Xtusulal aatin saʼ qʼeqchiʼ = Vocabulario qʼeqchi ((PDF) (на кек и испанском языках). Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, Comunidad Lingüística Qʼeqchiʼ.CS1 maint: нераспознанный язык ( ссылка )
Рекомендации
- ^ Q'eqchi' в Ethnologue (24изд., 2021)
- ^ Proyecto де Reformas ла Конститусьон Política
- ^ а б в Ричардс, Майкл (2003). Атлас лингвистического языка Гватемалы (PDF) . Гватемала: Instituto de Lingüística y Educación. С. 76–77.
- ^ Стюарт 1980 , стр. xiii.
- ^ a b c Стюарт 1980 , стр. 2.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 , стр. 12.
- ^ Caz Cho 2007 , стр. 19.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 , с. 8, 17.
- ↑ Стюарт, 1980 , стр. 2, 4–5.
- ^ Caz Cho 2007 , стр. 19, 21-22.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 , стр. 24.
- ^ Caz Cho 2007 , стр. 20.
- ^ Kockelman 2003 .
- ^ a b Стюарт 1980 , стр. 21.
- ^ Стюарт 1980 , стр. 76.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003. С. 114–115.
- ↑ Стюарт, 1980 , стр. 23–37.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003. С. 36–40.
- ^ Caz Cho 2007 , стр. 47, 53. Смотрите также Stewart 1980, стр. 24, и Tzoc Choc et al. 2003, стр. 38–40.
- ↑ Стюарт, 1980 , стр. 33–36.
- ^ Caz Cho 2007 , стр. 54.
- ↑ Стюарт, 1980 , стр. 25–28.
- ↑ Стюарт, 1980 , стр. 27–28.
- ^ Caz Cho 2007 , стр. 58.
- ^ Стюарт 1980 , стр. 90.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 , стр. 102.
- ^ Caz Cho 2007 , стр. 187-188.
- ^ Caz Cho 2007 , стр. 187.
- ^ Tzoc Choc et al. 2003 , стр. 103.
- ^ a b Каз Чо 2007 , стр. 187–198.
- ^ Caz Cho 2007 , стр. 188.
- ^ Беркитта 1902 .
- ^ Альфабето кекчи , база данных SIL
- ^ Eachus & Carlson 1980 , стр. xiv.
- ^ DeChicchis 2011 .
- ^ Tzoc Шоколадка, Альварес Cabnal и язык сообщества Q'eqchi' 2004 , стр. 14-54.
- Перейти ↑ Wichmann 2007 .
- ↑ Кай А. Андерсен, «На его родном языке» , Лиахона , июнь 1997 г., стр . 29; см. доступный список публикаций LDS Qʼeqchiʼ на ldscatalog.com.