Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Роберт I Estienne ( французский:  [etjɛn] ; 1503 - 7 сентября 1559), известный как Робертус Стефанус на латыни [2] и иногда упоминаемый как Роберт Стивенс , [3] [4], был печатником 16-го века и классическим ученым в Париж . Он был владельцем типографии Estienne после смерти своего отца Анри Эстьена , основателя типографии Estienne. Этьен опубликовал и переиздал множество классических текстов, а также греческие и латинские переводы Библии. Известный как «Принтер для короля» на латыни, иврите и греческом языке, самым известным произведением Эстьена был Thesaurus linguae latinae.который считается основой современной латинской лексикографии. Кроме того, он первым напечатал Новый Завет, разделенный на стихи со стандартными номерами.

Он был бывшим католиком, который в конце жизни стал протестантом . Многие из его опубликованных Библий включали комментарии, которые расстроили католических богословов Сорбонны , стремившихся подвергнуть цензуре работу Эстьена. В конце концов, преодолев предрассудки Сорбонны, Эстьен и его семья бежали в Женеву, где он продолжал печатать без цензуры, публикуя многие работы Жана Кальвина. Он стал гражданином Женевы в 1556 году и умер 7 сентября 1559 года.

Из четырех сыновей Эстьена двое стали опытными печатниками, одним из которых был Анри Эстьен , продолживший наследие типографии своего деда Эстьена. Роберт Эстьен был одним из самых успешных печатников в семье Эстьен и одним из величайших ученых того времени. Наряду с другими типографами Этьен внес свой вклад в «Золотой век французского книгопечатания».

Биография [ править ]

Ранняя жизнь [ править ]

Роберт Estienne родился в Париже в 1503 году Второй сын известного гуманиста принтера Анри Этьен , [5] он стал осведомленным в латинском, греческом и иврите. [5] После смерти его отца в 1520 году типографию Эстьена поддерживал бывший партнер его отца Симон де Колин, который также женился на матери Эстьена, вдове Эстьен. [6] Поскольку на момент смерти отца Этьен еще не достиг совершеннолетия, Колин и Жиль Непвеу (муж или жених его сестры Николь) стали его законными опекунами. [6]Эстьен и Колин, вероятно, какое-то время сотрудничали в типографии Эстьена. Колинес был известен своим изысканным шрифтом, а Эстьен - своей точностью. [7]

В 1526 году Роберт Эстьен взял на себя управление типографией своего отца, а Колинес основал поблизости свою собственную фирму. [8] [9] Стороны договорились разделить дом, полиграфическое оборудование и расходные материалы пополам. Колин перенес свой магазин по улице от магазина Estienne. [10] Хотя характер их отношений после этого в значительной степени неизвестен, ученые предполагают, что они уважали друг друга и, возможно, продолжали сотрудничать, делясь шрифтами и материалами. [11] Несмотря на то, что Эстьен восстановил типографию своего отца в 1526 году, его первый независимый проект в качестве ученого-печатника можно проследить до 1524 года. Он издавал латинскую версию Библии, когда искал Париж в поисках Парижа. рукописи.[12] Он уже напечатал Новый Завет , и некоторые небольшие изменения, которые он внес в текст, навлекли на него порицание со стороны богословского факультета. Это был первый из долгой серии споров между ним и этим телом. Примерно в это же время он, по-видимому, присоединился к реформатской церкви . [13]

Эстьен женился на Перретте Бадиусе в 1526 году, чей отец Хосе Бадиус Асенсиус владел типографией, что дало Эстьену ресурсы для печати, которых ему не хватало только из материалов своего отца. После смерти отца в 1535 году Эстьен объединила типографию Эстьена и Бадиуса. [14] Его первая Библия или версия Библии Вульгата была опубликована в 1527 году. [15] В то время как он работал над Библией, он увеличил свой доход и репутацию, опубликовав серию октаво , которые в данном случае были небольшими, недорогими образовательными книги таких ученых, как Цицерон и Лукиан. [16]Профессия Эстьена заключалась прежде всего в том, чтобы продавать книги и принтеры, и, хотя он издавал свои собственные отпечатки, он не публиковал их совместно с другими типографиями, что было обычной практикой для полиграфистов того времени. [17]

Светоний, Житие двенадцати цезарей

Латинская классика [ править ]

С его титул «королевского печатника» [18] Роберт Estienne способствовало Estienne типографию его многочисленными изданиями грамматических работ и других учебниками (среди них многие из Меланхтон «s) и классических и святоотеческих авторов, таких как Дион Кассий , [ 19] Цицерон , Саллюстие , Юлий Цезарь , Джастин , Сократ Схоластик , [20] и Созомен . [21]В течение первых пятнадцати лет своей карьеры Этьен сосредоточил свое внимание на печати пяти классических латинских авторов, в частности, Цицерона, Теренция, Плавта, Плиния и Вергилия. Он печатал произведения Горация и Персиса, но печатал их гораздо реже. [22] Он почти утроил количество авторских работ, которые он опубликовал с 1541 по 1545 год. Ученые предполагают, что проблемы Эстьена с его опубликованными Библиями и католической церковью заставили его публиковать больше авторов латинских классиков в качестве буфера. [23]

Многие из опубликованных классиков Эстьена, особенно греческие издания (напечатанные шрифтом Клода Гарамонда ), славились своей типографской элегантностью. [24] Руководителей изданий, выпущенных в прессе Этьена, было восемь. [25] Он начал с Historia ecclesiastica (1544) и закончил Аппианом (1551). [25] Последний был завершен после отъезда Этьена из Парижа его братом Чарльзом и появился под именем Чарльза. [26] Этьен также напечатал многочисленные издания латинских классиков, [15] из которых наиболее примечателен фолиант Вергилия 1532 года. [27]Он напечатал большое количество латинских грамматик и других учебных работ, многие из которых были написаны Матюреном Кордье , его другом и сотрудником в деле гуманизма. [28] [13] Он обучался как резак , но ни один шрифт не был идентифицирован как его. Однако Эстьен наблюдал за работой лучших дыроколов того времени, таких как Клод Гарамонд и Гийом Ле Бе . [11] При Этьене Гарамонд разработал греческий шрифт, использованный королем Франции, который использовался для печати первого издания римской истории . [19] Следовательно, Эстьен был первым типографом, получившим разрешение на использование grecs du roiили греческие типы царя. [29] В печати 1530 Estienne представляет первое использование апострофа и серьезных и острых акцентов во Франции. [30] Кроме того, Эстьен был известен как один из типографов, ответственных за адаптацию римского шрифта Aldine во Франции. [31]

Словари [ править ]

Один из лучших принтеров своего времени, [32] Роберт Estienne попросил либо составить словарь из лучших латинских авторов или сделать один сам; в 1531 г. он опубликовал Thesaurus linguae latinae , который некоторые ученые считают основой современной латинской лексикографии. [33] Кроме того, этот словарь сделал Этьена «отцом французской лексикографии». [34] Он работал над этим в течение двух лет, с помощью только Тьерри Бове . [13] Это было 964 страницы и было улучшено в 1536 и 1543 годах в трех томах. [35]Считающийся его «величайшим памятником латинских знаний», он нанял научных сотрудников для версии 1543 года: Андреаса Грунтлеуса, Герарда Клерикуса и Адама Нодиуса. [36]

Страница из французского словаря Роберта Эстьена 1549 г.

Из своей работы над Thesaurus linguae latinae он опубликовал Dictionarium latino-gallicum в 1538 году и Dictionaire francoislatin в 1540 году. [34] Эти словари превосходили другие в то время, потому что неклассические элементы были удалены; при определении слов их проверяли на правильность и применимость в контексте; и цитаты были исключительно от классических авторов. [37] Кроме того, он применял согласованность к порядку слов, поскольку лексикографы расходились во мнениях относительно того, следует ли упорядочивать слова в алфавитном или этимологическом порядке. Тезаурус Этьена был построен по алфавиту на основе первых трех букв слова, а затем сгруппирован этимологически. [37]В 1540-х годах он начал издавать более сжатые школьные словари. [38] Многие из этих словарей были переведены на другие языки, такие как немецкий и фламандский. [39] С 1528 по 1580 год он опубликовал несколько выпусков Alphabetum graecum , представляющего греческую орфографию эпохи Возрождения. [40]

Религиозные тексты [ править ]

Хотя Роберт Эстьен печатал Библию на латыни еще в 1528 году, он напечатал свой первый греческий Новый Завет в 1546 году. Несмотря на его сходство с работами Эразма, Эстьен не доверял Эразму и скорее утверждал, что на него повлияли древние кодексы. [41] Первые два - прекрасные греческие тексты, называемые О мирифика . [42] Третий и наиболее значительный из них известен как Editio Regia или «Королевское издание», опубликованный в 1550 году для короля Генриха II. Это важно, потому что греческий шрифт, сделанный Garamond, стал наиболее часто используемым греческим шрифтом для европейских типографий и сочетал в себе более 15 греческих источников с аннотациями на полях. [43] Версия 1550 года стала известна как Textus Receptus., стандартный текст для многих поколений. [44] Издание 1551 года содержит латинский перевод Эразма и Вульгаты . Ученые квалифицировали его редактирование Вульгаты как посредственное и лишенное усилий или глубины. [45] Именно в этом издании впервые было введено разделение Нового Завета на стихи. [46]

Страница из версии Нового Завета Этьена 1550 года с использованием Grecs du roi Гарамонда

После того, как он закончил Вульгату, он начал развивать свой стиль. Ему было интересно работать над оригинальными текстами, а не над переводами. Кроме того, он был заинтересован в написании комментариев, чтобы помочь среднему читателю понять академические тексты до такой степени, чтобы добавить свою собственную интерпретацию. [47] Более того, комментарий Эстьена в четвертом издании Греческого Нового Завета инициировал антагонизм Сорбонны против Эстьена. [48]

Он опубликовал два издания Еврейской Библии, одно в 13 томах, другое в 10 томах. [49] Эсьенн приобрел рукописи Вульгаты, находясь в Париже, и напечатал ряд изданий на протяжении всей своей карьеры, основными из которых являются издания 1527, 1532, 1540 годов (одно из украшений его печати) и 1546 года. В издании 1532 года он включал предисловие, что их текст был настолько восстановлен, что было почти так, как если бы он написал его. В этой версии он поместил Деяния между Евангелиями и посланиями Павла, как это принято в большинстве Библий. До этого Деяния обычно находились в конце. [50] Кроме того, типограф и историк печати Стэнли Морисонутверждал, что в листе Библии Эстьена 1532 года содержится «то, что, вероятно, является наилучшим из когда-либо использованных писем [Гарамонда]». [51] Эсьенн писал свои Библии в формате большого фолио, который был предназначен для знати и богатых, а не для студентов или преподавателей университетов. [52] Хотя в 1543 году его стиль перешел в формат секстодецимо, печатая Библии на латинском, греческом и иврите, которые предназначались для студентов и преподавателей. [52]

Его издания, особенно 1546 г., содержащие новый перевод Вульгаты, были предметом резкой и резкой критики со стороны духовенства. В 1539 году он получил отличительный титул «Печатник короля» для латыни и иврита, а затем и для греческого языка. [nb 1] [54] Это вызвало гнев Сорбонны, потому что Этьен перешел из католицизма в протестантизм. [55] Сорбонна была против гуманистических идеалов того времени и пыталась подвергнуть цензуре издательскую фирму Эстьена. [19] Его покровительствовал Франциск I Французский, с которым он пользовался крепким покровительством и дружбой; Эстьен помогал Франциску I напечатать документы, подтверждающие политику, устанавливающую и оправдывающую его власть.[34] Позже Этьен опубликовал документ, информирующий общественность о том, как союзы между французской королевской семьей, немецкими протестантами и турецкой королевской семьей были полезны для религиозного мира в Европе. [34] В 1538 году Франциск I попросил Эстьена раздать копии всех напечатанных им греческих книг для создания королевской библиотеки, которая стала первой библиотекой, защищающей авторские права. [34] Однако после того, как Франциск I умер в 1547 году и ему наследовал Генрих II , [5] Эстьен бежал в Женеву около 1550 года. [56] С собой он привез свои печатные материалы, в том числе греческий шрифт, сделанный Гарамондом. [57]

Женева [ править ]

По прибытии в Женеву Роберт Эстьен опубликовал защиту от нападений Сорбонны в 1552 году, названную его ответом . [58] Впервые он был опубликован на латыни. Позже он перевел его на французский и снова опубликовал. [59] Центральная тема его ответа - то, что Сорбонна обладала огромной способностью убеждать или запугивать людей. [60] Эстьен основал свою типографию в Женеве, а его брат Чарльз помогал ей управлять в Париже. Однако после того, как Чарльз умер в тюрьме для должников, Роберт II (сын Роберта I) взял на себя дело. [34] В Женеве Этьен издал французскую Библию в 1553 году и многие сочинения Жана Кальвина , [61]включая Institutio в 1553 году. [62] [63] Его издание латинской Библии 1556 года содержало перевод Ветхого Завета Сантеса Пагнинуса [64] и первое издание латинского издания Нового Завета Теодора Безы . [65] В 1556 году он стал гражданином Женевской республики , [66] где он умер 7 сентября 1559 года. [67] Другие сыновья Эстьена, Анри II и Франсуа, помогали Эстьену управлять магазином в Женеве после смерти Эстьен. [34] Роберт Эстьен был одним из самых успешных типографов в семье Эстьен, [68]и один из лучших ученых того времени. [5] Отчасти благодаря Этьену правление Франциска I считалось «золотым веком французского книгопечатания». [69]

Марка Роберта Эстьена ( BEIC )

Пресс-метки [ править ]

Роберт Эсьенн использовал несколько штампов или приспособлений для печати своих отпечатков. Клеймо Этьена с оливковой ветвью и змеей, обвивающей копье, было впервые замечено в 1544 году на титульном листе Preparatio Evangelica . Это был символ мудрости во времена войны и мира. Девиз под ним переводится как «мудрому королю и доблестному воину». [70] Другое устройство называлось Oliva Stephanorum [71] или олива семьи Стефанов со слов Римлянам 11:20, Noli altum sapere («Не гордись»), а позже Noli altum sapere, sed time ... («Не будь высокомерным, а бойся»). [72]На устройстве изображен мужчина, стоящий у оливкового дерева. Ученые считают, что этот человек - апостол Павел , утверждающий важность веры. Это соответствует связи Эстьена с протестантской Реформацией . [73] Маслина олицетворяет дерево познания . [74] Это устройство могло быть тонкой атакой на католических богословов в Сорбонне за их «недостаток смирения».[19] Пресс-метки работают лучше всего, когда их сразу узнают, и ученые критикуют пресс-метки Эстьена за то, что они не легко узнаваемы. [74]

Марка Роберта Эстьена ( BEIC )

Семья [ править ]

Роберт Эстьен призвал своих четырех сыновей изучать и совершенствовать свои профессии. [75] Его воля указала, что он хотел, чтобы все его сыновья следовали его профессии. [76] Двое сыновей Роберта, Анри и Роберт, стали успешными печатниками. [77] Франсуа (родился в 1540 году) печатался в Женеве с 1562 по 1582 год. Помимо издания Библии на латинском и французском языках, он опубликовал некоторые работы Кальвина. [78]

Роберт Эстьен II (1530–1570) изучал иврит, как рекомендовал его отец. [75] Не проявляя интереса к Реформации, он остался в Париже вместо того, чтобы следовать за своим отцом в Женеву, открыв свою собственную типографию в 1556 году. [5] Он получил титул Typographus regius в 1563 году. [79] Он напечатал Новый Завет. 1568–1569, репринт первого издания его отца. [80] Он напечатал Декалог на иврите и арамейском языке в 1566 году. [75] Кроме того, Этьен напечатал книги на иврите для профессоров в Париже, но бежал в Женеву в 1569 году, потому что работал на англиканских клиентов. Он умер в 1570 году. [81]

См. Также [ править ]

  • Главы и стихи Библии

Сноски [ править ]

  1. Несмотря на доступЭстьенак grecs du roi , печатник Конрад Необар был назначен «печатником короля» на греческом языке в 1539 году. После смерти Необара в 1540 году Эстьен взял себе титул «печатника короля» на греческом языке, без каких-либо ограничений. официально получил название [53]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Роберт Эстьен , в Историческом словаре Швейцарии .
  2. ^ Филипп Ренуар , Репертуар де imprimeurs Parisiens , Париж 1926, репринт 1965, стр. 141-143.
  3. ^ Стёрт, Джон. «Роберт Стивенс (или Эстьен), 1503–1559. Французский печатник» . Национальные галереи Шотландии . Проверено 14 мая 2019 года .
  4. ^ Старнс 1937 , стр. 1006
  5. ^ a b c d e Thomas 1870 , стр. 938.
  6. ^ а б Армстронг 1986 , стр. 8.
  7. Перейти ↑ Armstrong 1986 , pp. 9-10.
  8. ^ Ренуар, Репертуар , стр. 142.
  9. ^ "Симон де Колин". Британская энциклопедия . Энциклопедия Britannica Online. 2009 г.
  10. ^ Amert 2012 , стр. 13.
  11. ^ а б Амерт 2012 , стр. 14.
  12. ^ Сартон 1955 , стр. 242; Армстронг 1986 , стр. 11–12.
  13. ^ a b c Тилли 1911 , стр. 799.
  14. ^ Армстронг 1986 , стр. 15; Стейнберг 1996 , стр. 39
  15. ^ а б Сартон 1955 , стр. 242.
  16. ^ Армстронг 1986 , стр. 17.
  17. ^ Армстронг 1986 , стр. 18.
  18. ^ Vervliet 2008 , стр. 167.
  19. ^ a b c d Долбашиан, Дайан. "Римская история Дио Кассия, напечатанная Робертом Этьеном в Париже в 1548 году" . Музей стекла Корнинг . Проверено 13 мая 2019 года .
  20. ^ Фредерик Корнуоллис Конибер. « Перевод Сократа Схоластика ». Подготовлено для библиотеки Манчестерского университета, Манчестер, Великобритания.
  21. ^ Армстронг 1986 , стр. 131; Амерт 2012 , с. 216–217.
  22. ^ Amert 2012 , стр. 216-217.
  23. ^ Amert 2012 , стр. 219.
  24. ^ Amert 2005 , стр. 2; Сын 2018 , стр. 13
  25. ^ а б Сэнди 2002 , стр. 77.
  26. ^ Армстронг 1986 , стр. 223-227.
  27. ^ Usher & Fernbach 2012 , стр. 12.
  28. ^ Армстронг 1986 , стр. 102, 235.
  29. Перейти ↑ Steinberg 1996 , p. 53.
  30. Перейти ↑ Steinberg 1996 , p. 58.
  31. ^ Amert 2012 , стр. 229.
  32. ^ Amert 2012 , стр. 60.
  33. Перейти ↑ Armstrong 1986 , pp. 85-87.
  34. ^ Б с д е е г Steinberg 1996 , стр. 41.
  35. ^ Армстронг 1986 , стр. 68, 86.
  36. ^ Армстронг 1986 , стр. 22, 58.
  37. ^ а б Армстронг 1986 , стр. 87.
  38. ^ Армстронг 1986 , стр. 88.
  39. ^ Армстронг 1986 , стр. 89.
  40. ^ Amert 2012 , стр. 36.
  41. ^ Адамс 2016 , стр. 18-19.
  42. Перейти ↑ Harwood 1778 , p. 121.
  43. Перейти ↑ Sawyer 2012 , p. 91; Адамс 2016 , стр. 19
  44. ^ Армстронг 1986 , стр. 303.
  45. ^ Армстронг 1986 , стр. 75.
  46. ^ "Устройство принтера: нумерация стихов Роберта Эстьена и изменение формы Нового Завета в 15-м и 16-м веках" . pitts.emory.edu . Богословская библиотека Питтса, Университет Эмори . Проверено 23 января 2018 года .
  47. ^ Армстронг 1986 , стр. 78.
  48. ^ Simon & Hunwick 2013 , стр. ХVII-ХVIII.
  49. ^ МакКлинток, Джон и Стронг, Джеймс (1880) Циклопедия библейской, теологической и церковной литературы . Vol. IX, sv "Стивенс" Нью-Йорк: Харпер и братья. Комментатор - Давид Кимхи (иврит: דוד קמחי, также кимчи или кимхи).
  50. ^ Армстронг 1986 , стр. 21.
  51. ^ Amert 2012 , стр. 230.
  52. ^ а б Амерт 2012 , стр. 215.
  53. ^ Steinberg 1996, с.53
  54. ^ Reverdin 1956 , стр. 239; Томас 2009 , стр. 840
  55. ^ Fulton & Poole 2018 , стр. 28; Thomas 1870 , стр. 938
  56. Перейти ↑ Rogal 1886 , p. 56.
  57. ^ Reverdin 1956 , стр. 240.
  58. ^ Amert 2012 , стр. 212.
  59. ^ Баттерворт 2010 , стр. 161.
  60. ^ Баттерворт 2010 , стр. 166.
  61. ^ Армстронг 1986 , стр. 228.
  62. ^ Армстронг 1986 , стр. 229
  63. ^ "Роберт Эстьен (1503-1559)" . Musee Protestant . Протестантский музей . Проверено 15 мая 2019 года .
  64. ^ Pietkiewicz 2015 , стр. 44.
  65. Перейти ↑ Maruyama 1978 , p. 6.
  66. ^ Армстронг 1986 , стр. 219.
  67. Перейти ↑ Michaud 1854 , p. 110.
  68. Перейти ↑ Michaud 1854 , p. 109.
  69. Перейти ↑ Steinberg 1996 , p. 39.
  70. ^ Библиографическое общество 1904 , стр. 54.
  71. Schaff 1884 , стр. 2242.
  72. Гинзбург, 1976 , стр. 28–30; Армстронг 1986 , стр. 10
  73. ^ "Логотип CERL оливкового дерева" . Консорциум европейских исследовательских библиотек . Проверено 10 мая 2019 года .
  74. ^ a b Steinberg 1996 , стр. 62.
  75. ^ Б с ван Staalduine-Сульманами 2017 г. , стр. 98.
  76. ^ Армстронг 1986 , стр. 62.
  77. ^ Армстронг 1986 , стр. 61.
  78. Перейти ↑ Jackson, Sherman & Gilmore 1911 , p. 85.
  79. ^ Greswell 1833 , стр. 89.
  80. ^ Simon & Hunwick 2013 , стр. 345.
  81. ^ Ван Staalduine-Сульмане 2017 , стр. 98-99.

Ссылки [ править ]

  • Адамс, Ричард М. (2016). «Самое опасное путешествие: Греческий Новый Завет Эразма через 500 лет» (PDF) . Каталог экспонатов . Богословская библиотека Питтса . Проверено 10 мая 2019 года .
  • Амерт, Кей (2005). «Переплетение сильных сторон: Симон де Колин и Роберт Эстьен». Книжная история . 8 : 1–10. DOI : 10.1353 / bh.2005.0002 . JSTOR  30227369 . S2CID  162306727 .
  • Амерт, Кей (2012). Брингхерст, Роберт (ред.).«Коса и кролик: Симон де Колин и культура книги в Париже эпохи Возрождения» . Рочестер, Нью-Йорк: Cary Graphic Arts Press. ISBN 9781933360560. Проверено 2 мая 2019 года .
  • Армстронг, Элизабет (1986). Роберт Эстиен, Королевский типограф: Историческое исследование старейшины Стефана (пересмотренное издание). Sutton Courtenay Press. ISBN 978-0900721236.
  • Библиографическое общество (1904 г.). Труды Библиографического общества . Англия: Blades, East & Blades . Проверено 10 мая 2019 года .
  • Баттерворт, Эмили (2010). «Цензор и порицание: Роберт Этьен и Мишель де Монтень» (PDF) . В Веге, Хосе; Вайс, Джулиан; Эстев, Сеск (ред.). Чтение и цензура в Европе раннего Нового времени . Барселона: Studia Aurea Monográfica. С. 161–179. ISBN 9788449026553. Проверено 15 мая 2019 года .
  • Фултон, Томас; Пул, Кристен, ред. (2018). Библия на шекспировской сцене: культуры толкования в реформационной Англии . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781107194236. Проверено 14 мая 2019 года .
  • Гинзбург, Карло (ноябрь 1976 г.). «Высокое и низкое: тема запрещенного знания в шестнадцатом и семнадцатом веках». Прошлое и настоящее . 73 (73): 28–41. DOI : 10,1093 / прошлое / 73.1.28 . JSTOR  650424 .
  • Гресвелл, Уильям Парр (1833). Взгляд на раннюю парижскую греческую прессу, включая жизни Стефани; уведомления других современных греческих типографов Парижа; и различные подробности литературной и церковной истории своего времени . Оксфорд . Проверено 9 мая 2019 года .
  • Харвуд, Эдвард (1778). Взгляд на различные традиции греческой и римской классики . Лондон . Проверено 10 мая 2019 года .
  • Джексон, Сэмюэл Макаули; Шерман, Чарльз Коулбрук; Гилмор, Джордж Уильям, ред. (1911). Новая энциклопедия религиозных знаний Шаффа-Герцога . Нью-Йорк: Компания Funk and Wagnalls. п. 85 . Проверено 9 мая 2019 года . Анри Роберт Франсуа прославил печатников.
  • Маруяма, Тадатака (1978). Экклезиология Теодора Безы: Реформа истинной церкви . Женева: Librarie Droz. ISBN 9782600030786. Проверено 15 мая 2019 года .
  • Мишо, Луи Габриэль (1854). Биография Universelle Ancienne et Moderne (Vol. 3) (Nouvelle ed.). Грац, Австрия: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt.
  • Мартин, Анри-Жан (1982) «Времена Роберта Эстьена», Histoire de l'édition française , vol. 1, Париж, стр. 230–235 ISBN 2-903181-06-3 
  • Пьеткевич, Раймунд (2015). «Hebraica veritas в Брестской Библии». Обзор Реформации и Возрождения . 17 (1): 44–62. DOI : 10.1179 / 1462245915Z.00000000068 . S2CID  159255175 .
  • Ревердин, Оливье (1956). "Le" Platon "d'Henri Estienne". Музей Helveticum . 13 (4): 239–250. JSTOR  24812617 .
  • Рогал, Сэмюэл Дж., Изд. (1886). Раштон М. Дорман, эсквайр. Каталог продажи библиотеки: Исследование рассредоточения частной библиотеки в Америке девятнадцатого века . Льюистон, Нью-Йорк: Эдвин Меллен Пресс. ISBN 978-0773473799. Проверено 9 мая 2019 года .
  • Сэнди, Джеральд, изд. (2002). Классическое наследие Франции . Лейден: Брилл. ISBN 978-9004119161. Проверено 13 мая 2019 года .
  • Сартон, Джордж (1955). «Рецензия на Элизабет Армстронг» Роберта Эстьена, королевского печатника: историческое исследование старейшины Стефана ». Зеркало . 30 (2): 241–246. DOI : 10.2307 / 2848474 . JSTOR  2848474 .
  • Сойер, Джон Ф.А., изд. (2012). Товарищ Блэквелла по Библии и культуре . Хобокен, Нью-Джерси: Уайли-Блэквелл. ISBN 9781405101363. Проверено 10 мая 2019 года .
  • Шафф, Филип, изд. (1884). Религиозная энциклопедия: или словарь библейского, исторического, доктринального и практического богословия . Эдинбург: T&T Clark . Проверено 8 мая 2019 года .
  • Шрайбер, Фред (1982) The Estiennes: аннотированный каталог из 300 основных моментов их различных печатных машин . Нью-Йорк: Э. К. Шрайбер
  • Саймон, Ричард; Ханвик, Эндрю (2013). Критическая история текста Нового Завета: в чем утверждается истина деяний, на которых основана христианская религия . Лейден: Брилл. ISBN 9789004244207. Проверено 9 мая 2019 года .
  • Сын, Есыль (2018). «Эволюция Гарамонда: интерактивная шкала времени, демонстрирующая эволюцию Гарамонда» . Рочестерский технологический институт . Проверено 13 мая 2019 года .
  • Штейнберг, SH (1996). Пятьсот лет печати (новое изд.). Нью-Касл, Делавэр: Британская библиотека и издательство Oak Knoll Press. ISBN 978-1884718205.
  • Томас, Джозеф (2009). Универсальный биографический и мифологический словарь, Vol. II . Нью-Йорк: Cosimo Classics. ISBN 9781616400712. Проверено 8 мая 2019 года .
  • Томас, Джозеф (1870). Универсальный произносительный словарь биографии и мифологии . Филадельфия: JB Липпинкотты & Co . Проверено 10 мая 2019 года .
  • Тилли, Артур Август (1911). "Estienne sv Robert Estienne"  . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . 9 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 798–800.CS1 maint: ref=harv (link)
  • ван Стаалдуин-Сульман, Эвелин (2017). Обоснование христианского арамейства: издания и латинские переводы таргумов из комплютенской Библии в лондонскую полиглоттскую Библию (1517–1657) . Лейден, Нидерланды: Koninklijke Brill. ISBN 9789004355934. Проверено 9 мая 2019 года .
  • Старнес, Д. Т. (1937). «Двуязычные словари Шекспира». ПМЛА . 52 (4): 1005–1018. DOI : 10.2307 / 458498 . JSTOR  458498 .
  • Ашер, Филипп Джон; Фернбах, Изабель, ред. (2012). Вергилианские идентичности во французском Возрождении . Великобритания: Boydell & Brewer. ISBN 9781843843177. Проверено 14 мая 2019 года .
  • Вервлиет, Хендрик Д.Л., изд. (2008). Палеотипография французского Возрождения: избранные статьи о шрифтах шестнадцатого века . Лейден: Брилл. ISBN 9789004169821. Проверено 10 мая 2019 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы Роберта Эстьена в Открытой библиотеке
Список работ Эстьена с возможностью чтения и просмотра работ
  • Exemplaires numérisés d'anciennes éditions d'œuvres de Robert Estienne в Bibliothèques virtuelles humanistes
Список работ Роберта Эстьена (на французском языке) с возможностью узнать больше о каждой работе, а также прочитать и просмотреть сами работы
  • Alphabetum Græcum Из редких отдела книги и специальные Коллекции в Библиотеке Конгресса
Архив Estienne's 1550 Alphabetum Græcum из Библиотеки Конгресса, доступный для чтения и просмотра.