Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Роман Брандштеттер (3 января 1906 - 28 сентября 1987) - польский писатель, поэт, драматург, журналист и переводчик.

Жизнь и карьера [ править ]

Ранние годы: 1906–1940 [ править ]

Роман Брандштеттер родился в Тарнове, в религиозной еврейской семье, и был внуком раввина Мордехая Давида Брандштадтера. Роман Брандштеттер окончил Ягеллонский университет в Кракове по специальности философия и польский язык и преподавал в еврейской средней школе в Варшаве. [1]

С 1927 года он публиковал стихи и критические очерки в изданиях «Чвила» и «Новый Дзенник». В 1928 году он опубликовал свой первый сборник стихов под названием « Ярзма» («Иглы»). Писал исключительно на польском, активно участвовал в литературных дискуссиях, интересовался историей. Особое внимание он уделял проблеме ассимиляции, которая в польском контексте приобрела дополнительные измерения и значение. В своем произведении « Трагедия» Юлиана Клацки(«Трагедия Юлиана Клачко») (1933), например, описал судьбу ассимилированных евреев в Польше во время разделов. Его исследование под названием «Легион żydowski Adama Mickiewicza» («Еврейский легион Адама Мицкевича») (1932) вызвало большую полемику; в нем он описал инициативу великого польского поэта-романтика как предшественницу сионистской программы и в результате подвергся критике со стороны Тадеуша Бой-Желенского.

В 1933-35 годах Брандштеттер был директором литературного отдела сионистского польскоязычного издания "Opinia", в котором он опубликовал программную статью "Sprawa poezji polsko-żydowskiej" ("Проблема польско-еврейской поэзии"). (1933). Этот текст остается одним из наиболее важных аналитических материалов по этой теме. Он положил начало дискуссии о польских еврейских поэтах, пишущих на польском языке, которые, по словам Брандштеттера, «вдохнули [...] еврейский национальный дух в польский язык поэзии». [2]

Брандштеттер опубликовал следующие сборники стихов: Droga pod górę ("Дорога в гору") (1931), Węzły i miecze ("Узлы и мечи") (1932), Królestwo trzeciej świątyni ("Королевство Третьего Храма") (1933). и Jerozolima światła i mroku («Иерусалим света и тьмы») (1935). В межвоенный период [1918-1939] они стали поводом для яростных антисемитских нападок на своего автора. Реакцией поэта стало блестящее эссе «Zmowa eunuchów» («Заговор евнухов») (1936). [3]

Переезд в Палестину: 1940–1946 [ править ]

После начала Второй мировой войны Брандштеттер находился в Вильнюсе. В 1940 году он покинул этот город и через Москву, Баку и Иран отправился на Ближний Восток; в Палестине он работал в Польском телеграфном агентстве. Это был необычный период для него во многих отношениях: хотя он тогда решил обратиться в христианство, следует подчеркнуть, что он никогда не отказывался от еврейских традиций, что он сам часто подчеркивал.

В изгнании: 1946–1948 гг. [ Править ]

В 1946 году Брандштеттер уехал из Палестины в Рим, где он служил культурным атташе в польском посольстве и крестился. Во время своего пребывания в Риме Роман Брандштетт женился на Регине Виктор. Следует подчеркнуть, что он никогда не отказывался от своих еврейских корней или происхождения, о чем он часто говорил и чем очень гордился.

Возвращение в Польшу: 1948-1987 гг. [ Править ]

В 1948 году он вернулся в Польшу, где поселился в Познани. После войны он написал, среди прочего, следующие произведения: антологию стихов под названием Słowo nad słowami («Слово над словами») (1964); Cztery poematy biblijne («Четыре библейских стихотворения») (1972); и роман из четырех частей под названием Jezus z Nazaretu («Иисус из Назарета») (1967–73). Как следует из названия, эти работы обращаются к библейским темам, интерпретируемым в контексте опыта одного человека, которые объединяют две разные традиции. Прекрасным примером этого является также его биографический роман Krg biblijny («Группа по изучению Библии») (1975). Он также опирается на традицию хасидских притч, очевидную в его произведении Inne kwiatki świętego Franciszka z Asyżu («Другие маленькие цветы святого Франциска Ассизского». ) (1976).

Брандштеттер также написал исторические пьесы, такие как Powrót syna marnotrawnego («Возвращение блудного сына») (1944) - пьеса, основанная на биографии Рембрандта; Noce narodowe («Ночи нации») (1946–48), Znaki wolności («Знаки свободы») (1953), Marchołt (1954) и Teatr świętego Franciszka («Театр Святого Франциска») (до 1958 г.) ). Его рассказ Ja jestem Żyd z 'Wesela' («Я еврей из« Везеле »») (1972; 1981) привлек большое внимание. Произведение представляло собой литературный диалог с текстом одной из величайших польских пьес Станислава Выспянского «Везеле» («Свадьба»). Рассказ Брандштеттера был адаптирован для радио, театра и телевидения. Роман Брандштеттер также переводил произведения с иврита, в том числе Псалтырь (1968), немецкий, английский (произведения Шекспира),Французский, голландский и чешский.

Он также написал экстенсивно для прессы польского католического, в том числе католического еженедельника журнала , Тыгодника повшехны , укрепляя свою репутацию одного из ведущих религиозных писателей Польши.

Смерть [ править ]

Брандштеттер умер в Познани 28 сентября 1987 года от сердечного приступа . Он был похоронен рядом со своей женой Региной, урожденной Брохвич-Виктор (умершей годом ранее) на кладбище Милостово в Познани .

Наследие [ править ]

Биография Брандштеттера отражает драматический опыт и радикальный идеологический выбор, с которым столкнулась еврейская интеллигенция двадцатого века. Его жизнь была сформирована сионизмом, а затем католицизмом, а его литературные произведения синтезировали еврейские, польские, христианские, греческие и римские традиции. Его программа по польской еврейской литературе призывала писателей служить делу сионизма, в то время как его межвоенная поэзия опиралась на классическую поэтику, обращаясь к универсальным и национальным еврейским темам, особенно к библейским. Взаимодействие между иудаизмом и христианством занимает центральное место в послевоенных произведениях Брандштеттера, в том числе в его самом известном романе Jezus z Nazarethu - эпосе о Христе, написанном в библейском стиле с экзегетическим подходом. Фигура Христа, изображенная на фоне Палестины I века, представлена ​​в историческом контексте,в то время как Евангелия интерпретируются как продолжение традиции Ветхого Завета. Язык романа основан на библейских образах, символах и притчах и использует библейские литературные приемы.

Критики хвалили лирическую поэзию Брандштеттера за ее функцию «герменевтики иудео-христианской традиции», как ее назвал Войцех Гутовски, в то время как автобиографические произведения изображают писателя как художника-бикультурного, потомка семьи, уходящей корнями в Гаскалу. Его дед, писатель Мордехай Брандштеттер (1844–1928), часто появляется в работах Романа Брандштеттера, предлагая понимание ценностей, лежащих в основе еврейской жизни.

Внешние ссылки [ править ]

  1. ^ "Роман Брандштеттер" . Дата обращения 16 февраля 2020 .
  2. ^ "Роман Брандштеттер" . Дата обращения 16 февраля 2020 .
  3. ^ "Роман Брандштеттер" . Дата обращения 16 февраля 2020 .