SDL Trados Studio - это программный пакет для автоматизированного перевода [2], пришедший на смену более ранней версии Translators Workbench, первоначально разработанной немецкой компанией Trados GmbH и в настоящее время доступной от SDL plc , поставщика облачных решений для обслуживания клиентов . Он считается лидером рынка [3] в предоставлении программного обеспечения для перевода по всей цепочке переводов, включая переводчиков-фрилансеров, поставщиков языковых услуг, отделы корпоративных языков и академические учреждения.
Разработчики) | SDL Plc |
---|---|
Стабильный выпуск | |
Операционная система | Окна |
Тип | Компьютерный перевод |
Лицензия | Коммерческий |
Веб-сайт | https://www.trados.com/ |
Наряду с SDL Trados Studio, SDL также разрабатывает инструменты повышения производительности SDL MultiTerm и SDL Passolo .
История
Trados GmbH была основана как поставщик языковых услуг (LSP) в 1984 году Йохеном Хуммелем и Ико Книфаузеном в Штутгарте, Германия . [4] Компания начала разрабатывать программное обеспечение для перевода в конце 1980-х и выпустила первые версии для Windows двух основных компонентов пакета в начале 1990-х - MultiTerm в 1992 году и Translator's Workbench в 1994 году. после того, как Microsoft решила использовать Trados для внутренней локализации. [4]
Trados был приобретен SDL в 2005 году. [5]
Конфигурация
SDL Trados Studio поставляется с несколькими инструментами и приложениями. Эти:
- SDL Trados Studio
- Основное приложение, обеспечивающее полную среду для редактирования или просмотра переводов, управления проектами перевода, систематизации терминологии и подключения к машинному переводу.
- SDL MultiTerm
- Инструмент управления терминологией, интегрированный с SDL Trados Studio для добавления, редактирования и управления терминами.
- SDL AppStore
- SDL Trados Studio включает в себя несколько приложений на онлайн-рынке, которые предлагают приложения для помощи в ряде процессов перевода, например, для дальнейшей поддержки форматов файлов и автоматизации задач.
Поддерживаемые форматы исходных документов
SDL Trados Studio поддерживает более 70 различных типов файлов, [6] включая: различные форматы разметки и тегов, такие как SGML , XML , HTML, XLIFF , SDLXLIFF (собственный формат Studio для перевода), файлы OpenDocument ; простые текстовые файлы; файлы исходного кода , такие как Java и Microsoft .NET ; Microsoft Word , Excel, двуязычный Excel и PowerPoint ; и некоторые форматы файлов Adobe, такие как PDF , отсканированный PDF-файл (включая оптическое распознавание текста), FrameMaker , InDesign и InCopy .
Работа с памятью переводов и глоссариями
Формат памяти переводов (TM) SDL Trados Studio - это SDLTM, который состоит из конкретной базы данных SQLite . [7]
При создании новой (файловой) памяти переводов SDL Trados Studio создает файл базы данных, в котором хранятся все единицы перевода. Память переводов также хранит структурную и контекстную информацию, чтобы связать все различные сегменты и их положение в документе. Это позволяет инструменту выбрать наиболее подходящий сегмент памяти переводов.
- Файл базы данных основной памяти переводов: .sdltm
В предыдущей версии Trados также была создана нейронная сеть файлов, обеспечивающая возможность нечеткого поиска. Новая память переводов состоит из пяти новых файлов:
- Файл базы данных основной памяти переводов: .tmw
- Файлы нейронной сети: .mdf, * .mtf, * .mwf, * .iix
При копировании памяти переводов необходимо скопировать все пять файлов памяти переводов. В противном случае Translator's Workbench отображает сообщение об ошибке при открытии скопированной памяти переводов.
SDL Trados Studio может также работать с базами памяти переводов на сервере, подключившись к SDL Trados GroupShare. Он также может подключаться к другим поставщикам переводов, созданным через API любым разработчиком, многие их примеры можно найти в SDL AppStore.
Глоссарии обрабатываются приложением MultiTerm. Глоссарии могут быть двуязычными или многоязычными, файловыми или серверными.
Интеграция машинного перевода и постайтинга
SDL Trados Studio интегрировала машинный перевод и публикации в свой рабочий процесс перевода. Если соответствующий параметр установлен, SDL Trados Studio вставит машинный перевод единицы перевода (ЕП), если в памяти переводов не найдено совпадений. После этого переводчик может отредактировать машинный перевод для большей ясности. SDL Trados в настоящее время поддерживает следующие системы машинного перевода : Language Weaver , SDL BeGlobal, SDL LanguageCloud и Google Translate . SDL Trados Studio также поддерживает интеграцию Microsoft Translator и других систем машинного перевода через открытый API и архитектуру плагинов на SDL OpenExchange.
SDL AppStore
В декабре 2010 года SDL запустила SDL OpenExchange, теперь известный как SDL AppStore, веб-портал, позволяющий независимым разработчикам использовать открытую архитектуру программного обеспечения для создания приложений и подключаемых модулей для SDL Trados Studio. Можно загрузить приложения для добавления функций, отсутствующих в базовом продукте, например поддержки устаревших файлов и новых подключаемых модулей машинного перевода. По состоянию на конец августа 2017 года из магазина было скачано более миллиона приложений.
Сегодня SDL AppStore поддерживает потребности пользователей за счет возможности загрузки и установки дополнительных функций, которые часто отвечают нишевым требованиям, которые не могут быть решены ни одним инструментом перевода. Он также поддерживает потребности разработчиков, которые используют API-интерфейсы, которые бесплатно доступны для продуктов, для интеграции и добавления новых функций, поддерживающих их собственные бизнес-потребности. [8]
Команда SDL, поддерживающая SDL AppStore, также поддерживает сайт github, где они предоставляют код с открытым исходным кодом, используя API-интерфейсы для многих приложений, которые они создали в SDL AppStore. Это очень полезный ресурс для разработчиков, которые ищут дополнительные примеры использования API на практике. [9]
Согласно опросу Всемирного банка 2004 года , Trados владел примерно 75% доли мирового рынка, а SDL - еще 10%. [2]
Согласно исследованию памяти переводов ICU от 2006 года, SDL Trados используют в общей сложности 75% опрошенных пользователей - 51% использовали Trados, а еще 24% - SDL Trados (см. Таблицу 21). [10]
Опрос, проведенный ProZ.com в 2013 году, показал, что 73% переводчиков ProZ используют SDL Trados. [11]
Сообщество и совместимость
Был создан ряд решений для работы с различными версиями форматов файлов Trados. [12] SDL, по-видимому, действительно отреагировал на жалобы пользователей на сложность и проблемы с лицензированием, упростив схему лицензирования, используемую в выпуске SDL Trados Studio 2011 Freelance. [13] В последующих версиях SDL Trados Studio были устранены проблемы обратной совместимости.
Смотрите также
- SDL plc
- SDL MultiTerm
- SDL Passolo
Рекомендации
- ^ a b «Поддержка SDL» . Проверено 24 декабря 2017 .
- ^ а б «Всемирный банк - Отчет о практике переводческого бизнеса» (PDF) . Gentil Traduceri . Август 2004. Архивировано из оригинального (PDF) 10 февраля 2016 года . Проверено 10 февраля +2016 .
- ^ Кокаерт, Хендрик; Steurs, Фрида (2015). Справочник по терминологии . 1 . Амстердам: Издательская компания Джона Бенджамина. п. 225.
- ^ а б Гарсия, Игнасио. «Долгосрочные воспоминания: Trados и TM исполняется 20 лет» . Журнал специализированного перевода . Проверено 19 января 2009 года .
- ^ ДеПальма, Дональд А. (июль 2005 г.). «SDL-TRADOS: реакция провайдера языковых услуг на покупку SDL TRADOS» (PDF) . Ассоциация глобализации и локализации. Архивировано из оригинального (PDF) 04.11.2005 . Проверено 19 января 2009 года .
- ^ "Языки и фильтры SDL Trados Studio" . Проверено 9 июля 2012 .
- ^ Файлы справки SDL SDK API
- ^ «SDL Developers Hub SDK» . SDL AppStore . Архивировано из оригинала на 2017-09-29.
- ^ «Плагины для магазина приложений Trados Studio с открытым исходным кодом» . Репозиторий SDL на Github .
- ^ "Обзор воспоминаний переводчиков Имперского колледжа Лондона" (PDF) . Проверено 2 февраля 2009 .
- ^ Табор, Джаред (28 марта 2013 г.). "Использование CAT-программы переводчиками: чем они пользуются?" . Переводчик ТО . Проверено 11 мая 2017 .
- ^ «Использование и установка нескольких версий Trados на одном компьютере» . Trados How-To . 2008-01-30 . Проверено 11 июня 2009 .
- ^ "SDL Trados Studio 2011 Freelance: что нового?" . внизу страницы . Проверено 25 мая 2012 .
Более быстрая установка и более простое лицензирование - разработан, чтобы вы могли быстрее начать работу, плюс теперь вы можете активировать как онлайн, так и офлайн.