Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Саломон Джейкоб Коэн (23 декабря 1771 - 20 февраля 1845; שלום הכהן; также известный как Шалом бен Джейкоб Коэн, Шалом Джейкоб Коэн, С.Дж. Кон, Саломон Хакохен, Шалом ХаКохен и другие варианты имен) был немецким еврейским ученым ивритом, учителем, писателем. переводчик Библии и важный представитель Хаскалы в Берлине, Гамбурге и Вене.

Жизнь [ править ]

Коэн родился в Крайс Мезериц . Подростком он отправился в Берлин, где учился у Нафтали Гирца Вессели и развил понимание еврейской поэзии. Вскоре его стали считать выдающимся стилистом иврита. С 1800 по 1808 год он преподавал иврит и религию в Еврейской свободной школе в Берлине, основанной Давидом Фридлендером . В 1808 году он основал Общество друзей иврита ( Gesellschaft der Freunde der hebräischen Sprache ). С 1809 по 1811 год он был последним редактором первого еврейского литературного журнала Ha-Meassef , который безуспешно пытался возродить. Коэн также жил в Альтоне, Гамбурге , Дессау и Лондоне.до поселения в Гамбурге. В 1820 году он отправился в Вену , где основал первый еврейский журнал в Австрии, литературный журнал Bikkurej ha-ittim («Первые плоды времени»). В 1810 году он перевел библейскую книгу Иеремии на немецкий язык; а с 1824 по 1827 год он завершил немецкое издание Ветхого Завета в Гамбурге. Он умер в Гамбурге .

Избранные работы [ править ]

  • Мишле Агур. Берлин 1799 г. (Сборник рассказов с немецким переводом).
  • Торат Лешон Иврит - Hebräische Sprachlehre. Три тома, Берлин 1802 г.
  • Morgenländische Pflanzen auf nördlichem Boden. Eine Sammlung neuer Hebräischer Poesien nebst deutscher Uebersetzung. Франкфурт а. М. 1807 г. Digitalisat .
  • Катехизис израильской религии. Zum ersten Unterricht für Israelitische Knaben und Mädchen. Гамбург 1812 г. (также переведено на датский).
  • Амаль-ве-Туерса. Рёдельхейм 1812 (Драма).
  • Schorsche Emunah. Лондон 1815 г. (Справочник по иудаизму; английский перевод доктора Джозуа ван Овена).
  • Маса Батави. Амстердам 1814 г. (голландский эпос; голландский перевод Х. Сомерхаузена).
  • Кетау Йошер. Wien 1820 (Сборник еврейских и немецких букв).
  • Die heilige Schrift. mit möglichster Correctheit des hebräischen Textes. Nebst verbesserter deutscher Uebersetzung. Гамбург 1824/27.
  • Нер Давид. Wien 1834 (Поэма) Digitalisat .
  • Коре ха-Дорот. Вильно 1837 (еврейский рассказ).

Ссылки [ править ]

  • Гюнтер Штембергер, Geschichte der jüdischen Literatur , München 1977.
  • Мейер Ваксман : История еврейской литературы. [1936]. Bd. 3: С середины восемнадцатого века до 1880 года. Нью-Йорк / Лондон, 1960 (3. Aufl.). С. 153–158.
  • Шмуэль Файнер: Заброшенное поколение: пост-берлинские маскилим в эпоху консерватизма, 1797–1824 гг. В: Studia Rosenthaliana 40 (2007/2008). С. 205–215.
  • Иуда Лео Ландау: Краткие лекции по современной литературе на иврите. Йоханнесбург 1923, С. 111–126.