Se Canta ( окситанское произношение: [se ˈkantɔ] ; региональные альтернативные названия: Se Chanta ; Aqueras Montanhas ) - гимн, связанный с окситанией . Это также очень старая популярная песня, известная по всей Окситании. [1] Согласно легенде, его написал Гастон III Фебус ( 1331–1391 ), граф Фуа и Беарн . [2] [3] [4]
Английский: Если поет | |
---|---|
Государственный гимн Окситании | |
Также известен как | Се Чанта Акерас Монтаньяс, Монтанес Аранесес |
Текст песни | Гастон III Фебус (приписывается) |
Усыновленный | 2008 (только в Валь д'Аран , с титулом Montanhes Araneses ) |
С 1993 года он имеет официальный статус [5] в долине Аран ( комарка в Каталонии , Испания ) под названием Montanhes Araneses . Это официальный гимн футбольного клуба Тулуза с 6 августа 2010 года. [6] [7]
Се Канта часто считается неофициальным гимном [8] [9] всей окситании, и большинство людей, живущих в этом регионе, знают слова первого куплета и припева, даже если сами не являются носителями окситанского языка.
Известные случаи , на которых она была спетые включают церемонии открытия о зимних Олимпийских играх 2006 года в Турине на 10 февраля 2006 года [10] (от L'Ange Gardien хор [11] ), и в французском Национальном Собрании 3 июня 2003 ( Жан Лассаль , [12] в знак протеста против предполагаемого пренебрежения к пиренейской деревне Урдос министром внутренних дел Николя Саркози ).
Се Канта был коммерчески исполнен рядом певцов и групп, среди которых Лу Дальфин , Патрик , Андре Дассари , Шаре Мула, Калабрун (из Германии ), Жан-Бернар Плантевин , Кориандр, Тони де л'Осталь, Бьелла Нуэй (Арагон) ), Crestian Almergue e lo Grop Tèst, Corrou de Berra и Dorothée .
Текст песни
Текст песни написан на окситанском языке . Все четырнадцать существующих версий [13] расшифрованы и переведены в следующей таблице. 9 февраля 2002 года миндальное дерево у фонтана Нима , упоминаемое в нескольких стихах, было пересажено [14] после смерти его знаменитого предшественника. Хотя большинство текстов связаны с оригинальным стихотворением Фебузиана, не все так: например, пастырская и свадебная версии имеют разные темы, несмотря на общую мелодию. В скобках указаны лишние стихи, которые можно услышать, но они не являются частью обычных текстов.
Сравнил тексты и переводы всех известных версий | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Национальная версия | английский перевод | Версия нарбонны | английский перевод | Версия прованс | английский перевод | Версия Валадаса | английский перевод |
Dejós ma fenèstra, I a un aucelon Tota la nuèch canta, Canta sa cançon. | За моим окном Птичка Поет всю ночь, Поет свою песню. | Al fons de la prada, I a'n pibol traucat: Lo cocut i canta, Benlèu ia nisat. | На другой стороне поляны Тополь с ямкой Где кукушка поет: Наверное, там гнездится. | Sota ma fenèstra, I a un aucelon, Tota la nuèch canta, Canta sa cançon. | За моим окном Птичка Поет всю ночь, Поет свою песню. | Davant de ma fenèstra, I a un aucelon, Tota la nuèch chanta, Chanta sa chançon. | За моим окном Птичка Поет всю ночь, Поет свою песню. |
Хор Se canta, que cante, Canta pas per ieu, Canta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. | Хор Если поет, пусть поет, Это не поет для меня, Поет для моей любви, Кто далеко от меня. | Хор Se canta, que cante, Canta pas per ieu, Canta per ma mia, Qu'es al luènh de ieu. | Хор Если поет, пусть поет, Это не поет для меня, Поет для моей любви, Кто далеко от меня. | Chorus Se canta e recanta, Canta pas per ieu: Canta per ma mia Qu'es au luènh de ieu. | Хор Если он поет и снова поет, Это не поет для меня, Он поет для моей любви, Кто далеко от меня. | Хор Se chanta, que chante, Chanta pas per ieu, Chanta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. | Хор Если поет, пусть поет, Это не поет для меня, Поет для моей любви, Кто далеко от меня. |
Aquelas montanhas Que tan nautas, сын M'empachan de veire Mas amors ont. | Те горы, которые так высоки, Не дают мне увидеть, Куда ушла моя любовь. | Dejós ma fenèstra, I a un aucelon, Tota la nuèit canta, Canta sa cançon. | За моим окном Птичка Поет всю ночь, Поет свою песню. | Aquelei montanhas Que tant autas son, M'empachan de veire Meis amors ont son. | Те горы, которые так высоки, Не дают мне увидеть, Куда ушла моя любовь. | Aquelas montanhas Que tant autas son, M'empachan de veire Mas amors ont son. | Те горы, которые так высоки, Не дают мне увидеть, Куда ушла моя любовь. |
Baissatz-vos, montanhas, Planas, levatz-vos, Per que pòsca veire Mas amors ont son. | Ложись, о горы, И поднимайся, о равнины, Чтобы я мог увидеть, Куда ушла моя любовь. | Aquelas montanhas, сын Que tan nautas, M'empachan de veire, сын Mas amors ont. | Те горы, которые так высоки, Не дают мне увидеть, Куда ушла моя любовь. | Autas, ben son autas, Mai s'abaissaràn, E meis amoretas Vèrs ieu revendràn. | Высокие, они такие высокие, Но они лягут, И моя дорогая любовь Вернется ко мне. | Aquelas montanhas Lèu s'abaissaràn E mas amoretas Se raprocharàn. | Эти горы скоро лягут И моя дорогая любовь Подойдет ближе. |
Aquelas montanhas Tant s'abaissaràn, Que mas amoretas Se raprocharàn. | Эти горы опустятся так низко, Что моя дорогая любовь Подойдет ближе. | Baissatz-vos, montanhas, Planas, auçatz-vos, Per que pòsca veire, Mas amors ont son. | Ложись, о горы, И поднимайся, о равнины, Чтобы я мог увидеть, Куда ушла моя любовь. | Baissatz-vos, montanhas, Planas auçatz-vos, Per que pòsque veire Meis amors ont son. | Ложись, о горы, И поднимайся, о равнины, Чтобы я мог увидеть, Куда ушла моя любовь. | Baissatz-vos, montanhas, Planas, levatz-vos, Per que pòsque veire Mas amors ont son. | Ложись, о горы, И поднимайся, о равнины, Чтобы я мог увидеть, Куда ушла моя любовь. |
Aquelas montanhas, Tant s'abaissaràn, Que mas amoretas, Se raprocharàn. | Эти горы опустятся так низко, Что моя дорогая любовь Подойдет ближе. | A la fònt de Nîmes, I a un ametlièr Que fa de flors blancas Au mes de janvièr. | У фонтана Нима есть миндальное дерево, которое рождает белые цветы в январе месяце. | Al fons de la prada, I a'n pibol traucat: Lo coguol i canta, Benlèu ia nisat. | На другой стороне поляны Тополь с ямкой Где кукушка поет: Наверное, там гнездится. | ||
S'aquelei flors blancas Èran d'ametlons, Culhiriáu d'amètlas Per ieu e per vos. | Станут ли эти белые цветы зеленым миндалем, Я бы собрал их горстями Для себя и для тебя. | (Lei filhas de Valença San pas far l'amor; Quelei de Provença Lo fan nuèch e jorn.) | (Девушки из Валенсии не умеют заниматься любовью; девушки из Прованса занимаются этим днем и ночью.) | ||||
Se canta e recanta, Canta pas per ieu: Canta per ma mia Qu'es auprès de ieu. | Если он поет и снова поет, Это не поет для меня, Он поет для моей любви, Кто вернулся ко мне. | ||||||
Версия Béarn | английский перевод | Версия Лозера | английский перевод | Версия Монпелье | английский перевод | Версия Валь д'Аран | английский перевод |
Devath de ma fenèstra , Qu'i a un auseron, Tota la nueit canta, Canta sa cançon. | За моим окном Птичка Поет всю ночь, Поет свою песню. | Dejós ma fenèstra, I a un auselon, Tota la nuèit canta, Canta pas per ieu. | За моим окном птичка: Всю ночь поет, Мне не поет. | A la font de Nîmes, I a un ametlièr Que fa de flors blancas Coma lo papièr. | У фонтана Нима есть миндальное дерево, которое рождает цветы Белые, как бумага. | Aqueres montanhes Que tant nautes son, M'empèishen de véder Mèns amors an o son. | Те горы, которые так высоки, Не дают мне увидеть, Куда ушла моя любовь. |
Хор Se canti, jo que canti, Canti pas per jo, Canti per ma mia Qu'ei a luenh de jo. | Припев Если я пою, если я пою сам, Я пою не для себя, Я пою для моей любви, Кто далеко от меня. | Хор Se canta, qué canta? Canta pas per ieu, Canta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. | Хор Если поет, то зачем? Это не поет для меня, Это поет для моей любви, Кто далеко от меня. | Хор Se canta, que cante, Canta pas per ieu, Canta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. | Хор Если поет, пусть поет, Это не поет для меня, Поет для моей любви, Кто далеко от меня. | Nautes, se son nautes, Ja s'abaisharàn Es mies amoretes Que s'aproparàn. | Высокие, они такие высокие, Но они лягут, И моя дорогая любовь Подойдет ближе. |
Aqueras mountanhas, Que tan hautas, сын, M'empachan de véder Mas amors on son. | Те горы, которые так высоки, Не дают мне увидеть, Куда ушла моя любовь. | Al fonse de l'òrta, I a un ametlièr Que fa de flors blancas Coma de papièr. | Через сад Миндальное дерево рождает белые цветы Белые, как бумага. | Aval dins la plana, I a'n pibol traucat: Lo cocut i canta Quand i va nisar. | Внизу, в долине, есть тополь с дырой: кукушка поет, когда гнездится там. | Montanhes araneses A on es pastors Es hònts regalades Tròben, e jordons. | Аранские горы Где пастухи Стреляющие источники Находят, да и малину тоже. |
Baishatz-ve, montanhas, Planas, hauçatz-ve, Tà que pòsqui véder Mas amors on son. | Ложись, о горы, И поднимайся, о равнины, Чтобы я мог увидеть, Куда ушла моя любовь. | Aquelas flors blancas Faràn d'ametlons Per remplir las pòchas De ieu e de vos. | Эти белые цветы превратятся в зеленый миндаль И наполнят наши карманы, Мои и твои. | Aquelas montanhas Que tan nautas, сын M'empachan de veire Mas amors ont. | Те горы, которые так высоки, Не дают мне увидеть, Куда ушла моя любовь. | Se cantes, perqué cantes? Cantes pas per jo, Cantes per ma hilha Que non ei près de jo. | Если ты поешь, почему ты? Ты поешь не для меня, Ты поешь для моей девушки, Которой нет рядом со мной. |
Aqueras montanhas Que s'abaisharàn E mas amoretas Que pareisheràn. | Эти горы Лягут И моя дорогая любовь Появится. | Aquelas montanhas Que tan nautas, сын M'empachan de veire Mas amors ont. | Те горы, которые так высоки, Не дают мне увидеть, Куда ушла моя любовь. | Baissatz-vos, montanhas, Planas, auçatz-vos, Per que pòsca veire Ont son mas amors. | Ложись, о горы, И поднимайся, о равнины, Чтобы я мог увидеть, Куда ушла моя любовь. | Montanhes coronades Tot er an de nhèu, Tan nautes e bères Que vos pune eth cèu. | Горы весь год увенчаны снегом, Такие высокие и красивые, Что тебя целует небо. |
Se sabèvi las véder, On las rencontrar, Passarí l'aigueta Shens paur de'm negar. | Если бы я знал, где она, Где я могу с ней встретиться, Я бы переправился через реку, Бесстрашный утонуть. | Aquelas montanhas Se n'abaissaràn E mas amouretas Se raprocharàn. | Эти горы Лягут И моя дорогая любовь Придет ближе. | Сын Наутас, план наутас, Mas s'abaissaràn E mas amoretas Apareisseràn. | Они высокие, такие высокие, Но они лягут, И моя дорогая любовь Появится. | Montanhes araneses Pientades de rius, De totes grandeses Vos adorne Diu. | Аранские горы речушками прочесаны, Всем величием Бог тебя украшает. |
Las pomas son maduras, Las cau amassar E las joenes hilhas, Las cau maridar. | Яблоки спелые И готовы к сбору, И молодые девушки готовы выйти замуж. | (S'èri 'na virondèla E posquès volar, Traversariái l'aiga Per l'anar' mbraçar.) | (Если бы я был воробьем и умел бы летать, я бы пересек реку, Просто чтобы обнять ее.) | Nòsti amors veiguéretz Com rosèr florir, Volem comp es pares, Guardant-vos morir. | Нашу любовь ты увидишь, Как цветущий куст роз, Мы летаем, как птицы, Когда мы наблюдаем, как ты умираешь. | ||
1-я версия Ардеша | английский перевод | 2-я версия Ардеша | английский перевод | Версия овчарки | английский перевод | Свадебный вариант | английский перевод |
Dessús la montanha, Lo solelh totjorn L'i lèva l'aiganha Ben abans miègjorn. | Над горой Солнце всегда сохнет с росы Задолго до полудня. | Vès Cruàs e vès Meissa, Nos i van Bastir Una Centralassa , Nos faràn rostir. | В Крюа и Meysse , Они собираются построить Громадный электростанцию , которая будет всем нам. | Paissètz, mas oelhetas, Paissètz doçament, Vos quiti soletas Per un cort moment. | Пастись, мои овцы, Пастись с миром, Я должен покинуть тебя ненадолго. | ( Лучший человек ) Quand ла прима Arriba, Lo гаи rossinhòl, D'Amor за ла Риба, Canta кома ООН Fol. | ( Шафер ) Когда приходит весна, Веселый соловей, Ради любви к берегу реки, Поет, как никогда раньше. |
Хор Ардеча , Ардеча , Qu'es nòstre país; S'as pas vist Ardecha, As jamai ren vist. | Хор Ардеш, Ардеш, Это наша страна; Кто никогда не видел Ардеш Никогда ничего не видел. | Хор Ардеча , Ардеча , Марвилхос Паис; S'as pas vist Ardecha, As jamai ren vist. | Хор Ардеш, Ардеш, Моя чудесная страна; Кто никогда не видел Ардеш Никогда ничего не видел. | La pastoreleta Que ieu vau trobar, S'anuja soleta Jos d'aquel albar. | Милая маленькая пастушка, с которой я собираюсь встретиться, скучает Под этим белым тополем. | Хор Se canta, que cante, Canta pas per ieu, ( Ребята ) Ni mai per ma mia! ( Девочки ) Ni mon fringaire! ( Все ) Qual sap ont l'ai ieu! | Хор Если он поет и снова поет, Это не поет для меня, ( Ребята ) Ни для моей любви! » ( Девочки ) Ни для моей возлюбленной! ( Все ) Кто знает, где они сейчас! |
Volana mai Ardecha, Ovesa sustot, Se n'es pas tròp secha, Fai lo serpaton. | Воляне и Ardèche И прежде всего Ouvèze , если они не слишком сухие, они будут блуждать. | L'estiu, la toristalha Nos ven visitar, Chaucha nòstra palha, Nos pòt pus quitar. | Летом к нам приезжают туристы , По нашей соломе ходят И уходить не хотят. | Sus lo pont de Nantas, I a un auselon, Tota la nuèit canta, Canta pas per ieu. | На мосту Нанта , Существует небольшая птица: Она поет всю ночь, он не поет для меня. | ( Подружка невесты ) Al cèl l'alauseta Canta bon matin, Puèi fa 'na pauseta Dusca al despertin. | ( Подружка невесты ) Жаворонок в небе Поет с рассвета А теперь отдыхает До обеда. |
Per faire la biaça, L'i a de bon fojon; La bona fogassa Se fai a Vernon. | Для хорошей еды у нас есть хорошее фуджу; [15] Лучший фугас Сделан в Верноне . | Per ganhar sa vida, Per parlar d'argent, Anèm a la vila Qu'es sovent ben luènh. | Чтобы заработать на жизнь, Чтобы поговорить о бизнесе, Едем в город, который обычно довольно далеко. | Se canta, que cante, Canta pas per ieu, Canta per ma mia, Qu'es al prèp de ieu. | Если он поет, пусть поет, Это не поет для меня, Он поет для моей любви, Кто мне близок. | ( Все ) A sa pijoneta Cada pijonet Ditz sa cançoneta E fa'n potonet. ( Все целуются. ) | ( Все ) Каждой голубенькой девочке Каждый голубь поет свою сладкую песенку И нежно целует ее. ( Все целуются. ) |
Avèm la calheta Mai de bons gratons, La crica jauneta E lo picodon. | У нас есть caillette [16] и хорошие grattons, [17] Crique ardéchoise [18] и пикодон . | Lo vin e las persèjas Se vendon pas ben E mangèm de mèrda Que siam europencs. | Вино и персики Плохие деньги И мы едим нездоровую пищу За то, что мы европейцы. | Dejós ma fenèstra, I a un ametlièr Que fa de flors blancas Coma de papièr. | За моим окном есть миндальное дерево, которое рождает белые цветы, белые, как бумага. | ( Жених ) Uèi de tu, mon fraire, Ai bastit mon niu; Rossinhòl cantaire, Canta donc per ieu. | ( Жених ) Сегодня, как и ты, брат, я свил гнездо; Поющий соловей, Спой мне мелодию. |
Avèm de montanhas Que tochan lo cèu E de verdas planas Per los tropèus. | У нас есть горы, Скребущие небо, И зеленые равнины, Для хорошего скота. | Avèm de montanhas Ont ia pus dengun E nòstra campanha, L'achapta mai d'un. | У нас есть горы, где больше никто не живет, а нашу деревню продают иностранцам. | S'aquelas flors blancas Fasián d'ametlons, N'empliriái mas pòchas Per ela e per vos. | Станут ли эти белые цветы зеленым миндалем, Я бы наполнил свои карманы Для нее и для тебя. | ( Невеста ) Coma tu, sorreta, Uèi soi dins l'azur; Joiala alauseta, Canta mon bonur. | ( Невеста ) Так же, как ты, младшая сестра, Сегодня я на небесах; Счастливый маленький жаворонок, Пой мое счастье. |
Avèm de chastanhas Gròssas coma d'uòus E de bonas vinhas Que fan l'òme nòu. | У нас есть каштаны величиной с яйцо И виноградники, Чтобы оживить наших людей. | Crotz dau Cementèri, Monument aus mòrts, Nos parlatz d'empèris, Nòstre fotut sòrt. | Кресты на кладбище, Военные памятники, Ты рассказываешь нам об империях, Вот как нам платят. | ( Все, кроме жениха и невесты ) Que Dieu benesiga Vòstre gente niu, Que lèu i espeliga Un polit pinçon. | ( Все, кроме жениха и невесты ) Да благословит Бог Твое красивое гнездо, Чтоб в нем скоро вылупилась прелестная птичка . | ||
Avèm de ribièras Plenas de peissons Que chantan dins l'aiga La nueit mai lo jorn. | У нас есть реки , Полные рыбой, Поющие в воде День и ночь. | Totas las usinas En tren de sarrar; Lo trauc de las minas, Nos i l'an barrat. | Все фабрики закрываются; Мы копали мины, Они нас закрывают. | Последний припев Se canta, que cante, Cantarà per ieu, ( Ребята ) Emai per ma mia! ( Девочки ) E mon fringaire! ( Все ) Qu'es al pè de ieu. | Последний припев Если он поет, пусть поет, Он будет петь для меня ( Ребята ) А также для моей любви! ( Девочки ) И для моей возлюбленной тоже! ( Все ) Кто здесь рядом со мной. | ||
Avèm la fialuesa Que bat los cocons E la fabricuesa Per leis armoiras. | У нас есть прядильщики , прядущие свои коконы, И женщины, создающие гардеробы и буфеты. | Los que los anèm quèrre Per nos ajudar: Lo prefèct, lo mère E lo deputat. | Так что идем и звоним И просим помощи у префекта, городского головы и заместителя. | ||||
Se l'aiga de Valse Dins nòstre ventron, L'i pren tròp de plaça, Ardit lo corron! | Если вода Вальс-ле-Бен В нашем желудке занимает слишком много места, пора пахать! | De chamins de fèrre, Ara n'i a pus ges E sobre los sèrres, Lo monde an fugit. | Железных дорог теперь нет, И за холмы, Люди сбежали. | ||||
Fini ma chansonnette! En bramant pertot E de ma fenèstra, Vos mande un poton. | Моя песенка окончена! Кричу тут и там И из окна я посылаю тебе поцелуй. | ||||||
Версия Корреза [19] | английский перевод | 2-я версия Нарбонны [20] | английский перевод | ||||
Si n'auviá 'na mia Que m'aimèssa pas, La m'nariá bòrd d'aiga, La fariá nejar. | Если моя дорогая Перестанет любить меня, Я возьму ее у реки И утоплю. | Au fons de la prada, I a un biule traucat; Lo cocut i canta Dau matin au ser. | За лугом Тополь с ямкой, Где кукушка поет От рассвета до заката. | ||||
Хор Quand ieu canti, quand ieu canti, Canti pas per me; Canti per ma mia, Que n'es près de me. | Припев Когда я пою, когда я пою, я пою не для себя; Я пою для моей любимой, Которой нет рядом со мной. | Хор Se cantes, que cantes, Cantes pas per ieu; Canta per ma miga, Qu'es auprès de ieu. | Хор Если вы поете, можете ли вы петь, Ты поешь не для меня; Пой для моей дорогой, Кто рядом со мной. |
Рекомендации
- ^ Francisco J. Oroz Arizcuren и Герхард Рольфе: Румыния Cantat: Lieder в Alten унд Neuen Chorsätzen мит sprachlichen, literarischen унд musikwissenschaftlichen Interpretationen , 1980, стр. 364: [...] Воздух и определенные стихи этого шансона, которые согласны с различными вариантами, не выходят на бис, но все же вселенское согласие. [...] La connaissance de cette chanson est reconnue sans gêne, on la chante souvent avec une suree fierté. [...] L'intérêt special de la chanson Aquelas Montanhas [...] Provient avant tout du fait qu'elle est à peu près la seule chanson occitane répandue à travers plusieurs dialectes d'oc qui soit encore connue d'un широкая публика.
- ^ Institut d'Estudis Occitans 65: [...] эра famusa cançon de Gaston Fébus, aquiu Aqueras montanhas que tan nautas son [...] [1]
- ^ Nemausensis.com: Определенные историки ремонта шрифта Гастона Фебуса, который оставил сына на имя сына, чтобы помиловать его. [2]
- ^ Whebdo: Гастон Phebus (1331-1391): Devint ан 1343 Конт де Фуа и др сеньор де Béarn су ле псевдоним Гастона III. Prit le surnom de Phébus (soleil) для иллюстрации блондинки и сына власти. C'était un homme d'état puissant et indépendant, passionné de chasse et ... de femmes. C'est pour se faire pardonner ses nombreuses infidélités qu'il écrivit ce chant destiné à son épouse retirée dans sa famille en Espagne. [3]
- ^ Официальный веб-сайт Conselh Generau d'Aran: Eth Plen deth Conselh Generau d'Aran a aprovat aué per unanimitat era letra oficiau der Imne Nacionau d'Aran, pr'amor qu'enquia ara non ne Disaue, despièch qu'era cançon Popular Montanhes Araneses siguesse reconeishuda coma imne d'Aran en 1993, declaracion que non venguec acompanhada dera letra correenta. [4]
- ^ Сайт TFC: Depuis aujourd'hui, ле КТФ Trouvé ун HYMNE, сын HYMNE. Et le choix s'est porté sur «Se Canto», la balade amoureuse la plus populaire de la région, que les plus amoureuse, reprennent depuis toujours dans le virage Est. [5]
- ^ La Depeche дю Миди: «Се напев», l'Officiel Hymne дю КТФ, raisonné налить ла PREMIERE фуа Dans l'Enceinte дю стадион. [6]
- ^ Христианско-Пьер Бедел: Peiralèu , 1999: Se Canta , l'Hymne национальный Occitan.
- ^ Элизабет Cestor: Les Musiques particularistes: певчий ла Langue d'OC - ан - Прованс ля плавник дю жизни XX века , 2005, стр. 112: Parmi les airs les plus connus, il ya Se Canta , l'hymne des félibres.
- ^ Chambra d'Oc: ла Presidente Мерседес Брессо че в уна Intervista Repubblica га dichiarato ди essersi commossa аль моменто dell'esecuzione dell'Inno Se Chanta алла Cerimonia inaugurale. [7]
- ^ Официальных провинции Турин сайта [8]
- ^ Марианна журнал
- ^ Источники: [9] [10] [11]
- ↑ Знак гласит: Le Docte Collège des Consuls de Nîmes et la ville de Nîmes ont planté cet amandier pour que la Font de Nimes se perpétue le 9 février 2002. [12]
- ^ Также называется pétafine, cassaille и cachaille, foujou крем сделан с различными сырами и де - ви , типичных Дофине . [13]
- ^ Caillette - это типичный паштет из свинины и мангольда , шпината , колючего салата или эндивия . fr: Fichier: Caillette.JPG
- ^ Грэттоны - это шкварки изсвининыиз Оверни . fr: Fichier: Grattons lyonnais.jpg
- ^ Crique ardéchoise - это картофельный пирог из Ардеша. fr: Fichier: Crique Ardéchoise.jpg
- ↑ Bulletin de la société scientifique, Historique et archéologique de la Corrèze , 1899, p.555.
- ↑ Bulletin de la société scientifique, Historique et archéologique de la Corrèze , 1899, p.556.
Внешние ссылки
- Видео с переведенными текстами песен
- С переведенными текстами
- (на английском и французском языках) и ( окситанский ) партитура, файл MIDI и тексты песен