Зееманн (песня Лолиты)


Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Seemann (Deine Heimat ist das Meer) » (английский перевод «Моряк (твой дом — море)») — песня, первоначально написанная на немецком языке Вернером Шарфенбергером ( де ) и автором текстов Фини Буш ( де ). Немецкоязычная запись Лолиты 1959 года стала международным хитом в 1960–61 годах.

Песня была перепета на нескольких языках, в первую очередь Петулой Кларк , у которой был ее первый хит №1 в Великобритании с англоязычным переводом « Sailor ». Кларк также добился международного успеха как с «Моряком», так и с переводом на французский язык « Марин ». Конкурирующая версия Энн Шелтон вошла в десятку лучших в Великобритании, завершив ее карьеру в чартах. Среди других певцов, которым "Sailor (Your Home is the Sea)" принесла успех в исполнении на разных языках, были: скандинавские певцы Тори Бернхардс и Това Карсон "Sjöman" (шведский) и Ян Хойланд "Sjömann" (норвежский); Катерина Валенте, у которого был фламандский хит с "Zeeman (Je verlangen is de zee)" (голландский;), хит 1981 года в Нидерландах для Ciska Peters ( nl ); и Вирджиния Ли ( af ), чей "Seeman" (африкаанс) был успешным местным кавером в Южной Африке.

Номер в стиле шлягера "Sailor" с оригинальной немецкой лирикой обращается к объекту любви-мореплавателю с признанием его страсти к путешествиям : англоязычная версия переворачивает это чувство, превращая песню в призыв к моряку вернуться. Песня иногда поется вокалистами-мужчинами с точки зрения моряка с соответствующей корректировкой текста.

Оригинальная немецкоязычная версия

Лолита версия

До «Seemann (Deine Heimat ist das Meer)» венская певица Лолита основывала свою карьеру на шлягерах с латинскими или полинезийскими мотивами. Дебютировав в записи в 1957 году, Лолита попала в четыре топ-20 хитов немецких чартов, в частности с "Der Weiße Mond Von Maratonga" (номер 2, 1957). Это был лучший результат в ее карьере, поскольку в 1958–1959 годах все выпуски синглов Лолиты с седьмого по одиннадцатый не попали в топ-20.

"Seemann..." была записана Лолитой 15 декабря 1959 года на сессии Austrophon-Schallplatten-Studio, расположенной в Концертхаусе в Вене , под руководством Герхарда Мендельсона ( де ). Композиторы песни Вернер Шарфенбергер, который был постоянным дирижером Лолиты. записи - и Фини Буш написал "Der weiße Mond von Maratonga" и другие песни, ранее записанные Лолитой: однако это был еще один трек с сессии 15 декабря, который должен был стать следующим релизом Лолиты на стороне A : кавер на итальянский сингл "Quando la luna" Коррадо Лохаконо под названием "La Luna", "Seemann..."было целесообразно написано для использования в качестве стороны B. Автор текстов Фини Буш вспоминала, что ей и Шарфенбергеру «было поручено написать песню полностью« на лету »», чтобы она послужила стороной B для завершенного трека «La Luna»; «Продюсер сказал:« Мне все равно. Пишите все, что хотите, в поддержку этого »». [1] Однако именно "Seemann..." вошел в топ-20 Германии в марте 1960 года: в июне он занял второе место. Он оставался в топ-20 в течение десяти месяцев и стал четвертым по величине хитом в Германии в 1960 году . 2]

После того , как Decca Records , у которой был первоначальный отказ от выпуска записей Polydor в США, передала "Seemann...", трек был выбран Kapp Records , [3] независимым американским лейблом, возглавляемым братом президента Decca Джека Каппа Дэвидом Каппом. [4] "Banjo-Boy", немецкий хит номер один, спетый на немецком языке Яном и Кьельдом ( де ) недавно предоставил Kapp Records региональный хит США с пиком номер пятьдесят восемь на Billboard Hot 100 в Billboardжурнал, и лейбл, очевидно, увидел потенциал для такого же успеха с "Seemann..." Лолиты. Чтобы повысить привлекательность "Seemann..." для рынка США, часть, на которой говорила Морин Рене ( de ) на английском языке, была наложена на трек в Polydor Studio Hamburg ( Rahlstedt ). Для написания новой английской декламации имя Алана Холта — псевдоним главы лейбла Дэвида Каппа — было указано вместе с Вернером Шарфенбергером и Фини Бушем в списках авторов модифицированной версии «Seemann…», которая была переименована в «Sailor». (Ваш дом на море)» и выпущенный в США в сентябре 1961 года.

После прорыва в Сан-Франциско и Чикаго "Sailor" дебютировал в Billboard Hot 100 под номером семьдесят шесть в чарте от 24 октября 1960 года, чтобы подняться до пика Hot 100 под номером пять в декабре 1960 года [5] , став первым немецко- языковая песня, чтобы подняться в десятку лучших в США, подвиг, повторенный только в 1984 году хитом номер два " 99 Luftballons " Нены и в 1986 году хитом номер один " Rock Me Amadeus " Фалько (музыкант) . После успеха Лолиты ее альбом Unvergessene Melodien был выпущен в Америке компанией Kapp под названием Sailor, Sailor and Lolita's Greatest Hits., а также был выпущен второй сингл «Cowboy Jimmy Joe (Die Sterne der Prarie)», хотя он не попал в Hot 100.

Решительный отклик США на «Матрос...» был приписан нынешнему огромному интересу американских СМИ к Германии из-за политической ситуации в Берлине , а также службе Элвиса Пресли в Третьей бронетанковой дивизии армии США на Востоке. Западногерманская граница. [6] В то же время, когда "Sailor" лидировала в чартах США, немецкие мелодии " Wonderland by Night " и " Calcutta " становились хитами номер один в инструментальных версиях Берта Кемпферта и Лоуренса Велка соответственно, с "Wonderland..." также попадание в топ-20 в англоязычной вокальной версии Аниты Брайант . Позднее в 1961 г.Джо Доуэллстал хитом номер один с кавером на немецкую народную песню «Muss I Denn» в исполнении Пресли под названием « Деревянное сердце », частично спетую на немецком языке. Ряд других немецкоязычных 45-х других художников, таких как Вилли Милович , Хайди Брюль и Марлен Штольц , также были выпущены в Соединенных Штатах, хотя ни один из них не имел успеха. [7]

"Sailor..." также принесла Лолите успех в Австралии (шестое место), Японии (десятка лучших) и Нидерландах (седьмое место). В Новой Зеландии он достиг восьмого места, несмотря на то, что первое место в рейтинге было достигнуто благодаря англоязычному переводу Петулы Кларк « Моряк ». "Seemann..." также стал хитом во фламандской Бельгии, заняв двенадцатую строчку в рейтинге вместе с английской версией Петулы Кларк "Sailor". "Seemann..." Лолиты оказал наибольшее влияние на чарты Норвегии, где он был номером один в течение девяти недель весной 1961 года с продажами 50 000 копий, отмеченными в октябре 1961 года вручением Золотого диска. [8] В Швеции "Seemann..." занял пятое место в рейтинге вместе с местной кавер-версией "Sjöman".: однако песня Лолиты "Seemann..." была номером один в общей сложности одиннадцать недель (3 февраля - 21 апреля 1961 года) по данным шведской музыкальной газеты Show Business .

17 января 1961 года Лолита была награждена золотым рекордом продаж в один миллион копий для «Seemann (Deine Heimat Ist Das Meer)» в Германии: возможная оценка мировых продаж ее сингла «Seemann (Deine Heimat Ist Das Meer)». / «Матрос (твой дом — море)» — два миллиона копий.

Можно услышать, как Лолиту поет «Seemann...» в саундтреке к фильму Schick Deine Frau nicht nach Italien ( de ), премьера которого состоялась 22 сентября 1960 года.

Лолита перезаписала "Seemann..." для своего альбома Seemannslieder 1973 года, в то время как более поздняя перезапись, как сообщается, конца 1980-х годов, была переработана как танцевальный трек в 2006 году и выпущена как Seemann 2006 .

Новый сингл Дики Гудмана 1961 года "The Touchables" включал отрывок из "Seemann..." в качестве клятвы Touchables, которую они неоднократно пели. [9]

Ремейки на немецком

В 1984 году "99 Luftballons" группы Nena заняла второе место в Billboard Hot 100, вытеснив "Seemann..." Лолиты как самый популярный хит США, спетый на немецком языке. По совпадению, в 2008 году бывший вокалист этой группы, который начал сольную карьеру под именем Нена , записал "Seemann..." как "Seemann, lass das Träumen" для альбома песен на морскую тематику с участием нескольких исполнителей под названием Captains Club - Bis Ans Ende der . рант .

"Seemann..." также была переделана Мануэлой как "Seemann, deine Heimat ist das Meer" для ее одноименного альбома 1964 года Гюнтером Каллманном ( де ) Хором как "Seemann" для их альбома 1965 года Serenade am Meer ; Фредди Куинн как «Seemann deine Heimat ist das Meer» для его альбома 1969 года Freddy auf hoher See ; от United Balls ( de ) как «Seemann (deine Heimat ist das Meer)» для их альбома 1982 года Lieder fremder Völker ; Клаус и Клаус ( де ) в роли Seemann (Deine Heimat ist das Meer) на EP 2007 года ;Жеральдин Оливьекак "Seemann, deine Heimat ist das Meer" для ее альбома 2009 года Maritime Welthits der 50er und 60er ; от Oesch's die Dritten как "Seemann-Medley" ( попурри из "Seemann deine Heimat ist das Meer" и " Aloha ʻOe ") их альбома Jodel-Time 2007 года; и Андреа Берг , чей танцевально-поп- римейк под названием «Seemann, deine Heimat ist das Meer» был включен в роскошную версию (известную как «Tour Edition») ее альбома 2011 года Schwerelos .

Бобби Хелмс переделал "Seeman..." под названием "Sailor (Your Home is on the Sea"). Его версия, записанная 29 октября 1965 года в Нэшвилле, была выпущена в январе 1966 года как сторона B его сингла "Those Snowy". Blowy Glowy Days of Winter» и на альбоме Хелмса I’m the Man .

Шведский танцевальный ансамбль Vikingarna использовал немецкое название «Seemann» для инструментальной версии песни, представленной на их альбоме 1977 года Kramgoa Låtar 5 .

Зееман : голландская версия

Осенью 1960 года "Zeeman (Je verlangen is de zee)" Катерины Валенте достигла десятой позиции в чартах фламандского региона Бельгии: трек дебютировал в альбоме на сборнике Валенте 1962 года Caterina On Tour .

В 1981 году Циска Петерс ( nl ) переделала песню как «Zeeman, je verlangen is de zee»; он достиг девятнадцатой строчки в хит-параде Нидерландов.

В августе 2009 года Яннеке де Ру ( nl ) исполнила « Zeeman » в качестве музыкального гостя в Delfsail ( nl ), получив достаточно положительные отзывы, чтобы гарантировать, что она записала песню с продюсером Кесом Телом ( nl ). Выпущенная 15 сентября 2015 года, эта версия, в которой песня звучит в стиле танцевальной поп-музыки , продвигалась с помощью видео , в котором де Ру поет на песчаной отмели и на борту клипера , пришвартованного у пристани Дельфзейл , которое регулярно транслировалось на голландском музыкальном канале. каналы Sterren.nl и TV Oranje содействуют двухнедельному пребыванию трека в Single Top 100 ., заняв девяносто четвертое место в сентябре 2009 года и девяносто восьмое место 3 октября 2009 года. "Zeeman" был включен в альбом де Ру Onvergetelijk , выпущенный в 2010 году . [10]

"Zeeman" также был записан Fouryo's (как "Zeeman je verlangen is de zee") ( nl ), Энни Палмен (как "Sailor", выпущен в апреле 1961 г.), Лизой Дель Бо для ее альбома 1999 г. Best of the. Sixties , и Марьян Бергер ( nl ) для ее альбома 2014 года Jij Bent een Wonder .

Скандинавские версии

Дания (датский) "Sømand, mon du drømmer?" был записан в 1960 году Кэти Бёдтгер с Оле Мортенсеном ( да ), дирижирующим оркестром.

Норвегия (норвежский) "Sjømann" был записан в 1960 году Яном Хёйландом , а также Францем Лёбергом ( нет ): версия Хёйланда поднялась на второе место в норвежских чартах за первую и вторую неделю февраля 1961 года, оставаясь на первом месте. место от оригинального "Seemann...". Позже "Sjømann" был записан Kjell Karlsen Orkester для их альбома 1973 года Spanske Øyne : вокалистом на треке был We-Be Karlsen ( нет ); Ханс Петтер Хансен ( нет ) на его альбоме 1974 года Jeg kommer snart igjen ; и Рональд Холмберг ( нет) на его альбоме 2000 года Ronald 7 .

Швеция (шведский) "Sjöman" впервые был записан Тори Бернхардсом ( sv ) на сессии 12 октября 1960 года. Ее версия вошла в списки самых продаваемых в январе 1961 года и заняла седьмую строчку. Шведская лирика была написана Оке Герхардом, чья композиция "Ann-Caroline", впервые спетая Бернхардсом, по совпадению превратилась в "Lay Down Your Arms" - карьерный рекорд Энн Шелтон , которая попала в десятку лучших британских хитов с "Sailor". [11] Песня "Sjöman" в исполнении Бернхарда была использована в саундтреке к немецкому фильму Schick Deine Frau nicht nach Italien ( de) в его шведском выпуске, заменяющем немецкоязычный оригинал Лолиты «Seemann (Deine Heimat ist das Meer)» (подробности см. В Разделе 1.1). Хитовой записью "Sjöman" стала запись Това Карсон , которая впервые попала в чарты Швеции в тандеме с "Seemann..." Лолиты с пиком номер пять с последующим попаданием в чарты как двойной хит с "Sista Dansen" ( например, « Save the Last Dance for Me »), достигнув девятой позиции в июне 1961 года. [12] С тремя самыми продаваемыми версиями этой песни «Seeman/Sjöman» стала самой популярной песней в Швеции в 1961 году, набрав 12,662 балла, за ней последовало датское Евровидение. работа «Анжелика» Дарио Кампеотто (7,622 балла) по версии журнала Show Business. "Шёман".

Моряк : англоязычная версия

см . Моряк .

Марин : версия на французском языке

смотри Марин .

Версии на других языках

Рендеринг на африкаанс под названием «Seeman» был записан Вирджинией Ли ( af ) и занял восьмое место в хит-параде 1960 года в Южной Африке. Эта версия впоследствии была записана Ге Корстеном для его альбома Seeman 1967 года , а также в 1969 году Корнелией. [ нужна ссылка ]

"Seemann (Deine Heimat ist das Meer)" был источником двух различных чешских переводов: "Svítí maják", записанного Иветтой Симоновой ( cs ) в 1967 году, и "Vím jen, že se vzdálím", записанного Ладиславом Водичкой для его 1996 года . альбом Старей воды по 20-ти летеч .

Эстонский перевод «Meremees, kus on su kodu?» был записан Велло Оруметсом ( и др . ), а также Тойво Никопенсиусом ( и др .).

Фарерский певец Fríðbjørg Jensen ( fo ) записал песню как «Kom og set teg her».

Финское исполнение «Merimies, kotimaasi on meri» было впервые записано Ритвой Мустонен ( fi ) в 1960 году и записано в 1961 году Лайлой Киннунен . "Merimies..." с тех пор был переделан Эйно Грёном для его альбома 1983 года Merella ja Kotisatamassa , Леа Лавен для её альбома 1988 года Bluebird и Чарли ( fi ) для их альбома 1999 года Kauneimmat Hetket .

В 1963 году Патрик Жак, бельгийский певец, проживающий в Испании, записал испаноязычную версию "Seeman..." под названием "Marinero". Другая испаноязычная версия под названием «Hombre de los Mares» была записана Los Paraguayos для их альбома 2014 года Fiesta Romantica , записанного для мюнхенского лейбла Telamo ( de ) .

Португальская версия "Marinheiro" была записана в 1962 году бразильским певцом Фернандо Хосе.

«Seemann ...» также было переведено на хорватский язык: «Mornar» Аницы Зубович ( hr ) (1968), а также на итальянский язык: «Sailor (La tua casa e'il mare)» Лючии Алтьери ( it ) ( 1962).

использованная литература

  1. ^ "Der Seemann, das Sugar-Baby und die Schützenliesl Был ли wäre der deutsche Schlager ohne Fini Busch? Интервью Bearbeitetes" . KarinSommer.de . Архивировано из оригинала 2 августа 2012 года . Проверено 17 декабря 2015 г.
  2. Викискладе есть медиафайлы по теме 20 лучших немецких компаний . Ki.informatik.uni-wuerzburg.de . Проверено 26 февраля 2009 г.
  3. Billboard Vol 73 # 2 (16 января 1961 г.), стр. 3
  4. Викискладе есть медиафайлы по теме Kapp Records . Bsnpubs.com . Проверено 26 апреля 2021 г.
  5. ^ Уитберн, Джоэл (2013). Лучшие поп-синглы Джоэла Уитберна, 14-е издание: 1955–2012 гг . Рекордное исследование. п. 511.
  6. Викискладе есть медиафайлы по теме Lolita und der ungeplante Welthit . Swr.de . 2013-10-08 . Проверено 4 апреля 2014 г. .
  7. «Успех немецкой поп-музыки в приятной головоломке США», журнал Billboard , 5 июня 1961 г., с. 4.
  8. Billboard , том 73, № 18 (3 апреля 1961 г.), стр. 38.
  9. ^ Дики Гудман (1961). The Touchables (45 винилов) . Проверено 21 июня 2021 г. .
  10. ^ "Новый cd-сингл "ZEEMAN" Janneke de Roo - Mega-Media.nl " . Mega-media.nl . Проверено 26 апреля 2021 г. .
  11. ^ "Тори Бернхардс - Биография" . Архивировано из оригинала 27 сентября 2004 года . Проверено 28 февраля 2009 г.
  12. ^ Billboard vol 73 # 22 (5 июня 1961 г.) стр.10
Получено с https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Seemann_(Lolita_song)&oldid=1029761371 "