Чувство и чувствительность является 1995 драмой периода фильма режиссера Энга Ли иоснове Джейн Остин «ы 1811 романа с тем же именем . Эмма Томпсон написала сценарий и сыграла Элинор Дэшвуд , а Кейт Уинслет играет младшую сестру Элинор Марианну . Сюжет повествует о сестрах Дэшвуд, членах богатой английской семьи землевладельцев , которым приходится иметь дело с обстоятельствами внезапной нужды. Они вынуждены искать финансовую безопасность через брак. Хью Грант и Алан Рикманиграют своих женихов. Фильм вышел 13 декабря 1995 года в США.
Чувство и чувствительность | |
---|---|
Режиссер | Анг Ли |
Произведено | Линдси Доран Джеймс Шамус |
Сценарий от | Эмма Томпсон |
На основе | Разум и чувства по Джейн Остин |
В главной роли |
|
Музыка от | Патрик Дойл |
Кинематография | Майкл Коултер |
Отредактировано | Тим Скуайрес |
Производственные компании | |
Распространяется | Выпуск Sony Pictures |
Дата выпуска |
|
Продолжительность | 136 минут [2] |
Страны | Соединенные Штаты Соединенное Королевство |
Язык | английский |
Бюджет | 16 миллионов долларов |
Театральная касса | 135 миллионов долларов |
Продюсер Линдси Доран , давний поклонник романа Остин, наняла Томпсона для написания сценария. Она потратила пять лет на составление множества редакций, постоянно работая над сценарием между другими фильмами, а также над созданием самого фильма. Студии нервничали из-за того, что Томпсон, впервые ставший сценаристом, был автором сценария, но Columbia Pictures согласилась распространять фильм. Первоначально намереваясь, чтобы Элинор сыграла другая актриса, Томпсон убедили взять на себя эту роль.
Сценарий Томпсона преувеличивал богатство семьи Дэшвуд, чтобы сделать их более поздние сцены бедности более очевидными для современной публики. Это также изменило черты мужских лидерских качеств, сделав их более привлекательными для современных зрителей. Различные характеристики Элинор и Марианны были подчеркнуты с помощью образов и придуманных сцен. Ли был выбран в качестве режиссера как за его работу в фильме 1993 года «Свадебный банкет», так и потому, что Доран считал, что он поможет фильму привлечь внимание более широкой аудитории. Ли был выделен бюджет в 16 миллионов долларов.
Получивший коммерческий успех, фильм заработал 135 миллионов долларов по всему миру, после выхода на экраны он получил исключительно положительные отзывы и получил множество наград , в том числе три награды и одиннадцать номинаций на церемонии вручения премий Британской киноакадемии 1995 года . Он получил семь номинаций на премию Оскар, в том числе за лучший фильм и лучшую женскую роль . Томпсон получил награду за лучший адаптированный сценарий , став единственным человеком, получившим премию Оскар как за актерское мастерство, так и за написание сценария. «Чувство и чувствительность» способствовали возрождению популярности произведений Остин и привели к большему количеству постановок в аналогичных жанрах. Он по-прежнему считается одной из лучших адаптаций Остина всех времен. [3]
Сюжет
На смертном одре мистер Дэшвуд велит своему сыну от первого брака, Джону, позаботиться о своей второй жене и трех дочерях, Элинор , Марианне и Маргарет, поскольку по английским законам они ничего не унаследуют. Джон обещает это сделать. Скупая, жадная и снобистская жена Джона Фанни убеждает его ничего не отдавать своим сводным сестрам в финансовом отношении; Джон и Фанни немедленно поселяются в большом доме, вынуждая дам из Дэшвуда искать новый дом. Фанни приглашает своего брата Эдварда Феррарса остаться с ними. Элинор и Эдвард вскоре подружились. Фанни говорит миссис Дэшвуд, что Эдвард лишится наследства, если он выйдет замуж за кого-то неважного или без денег.
Сэр Джон Миддлтон, двоюродный брат миссис Дэшвуд, предлагает ей небольшой коттедж в своем имении Бартон-Парк в Девоншире. Она и ее дочери переезжают и становятся частыми гостями в Бартон-парке. Дэшвуды знакомятся со старшим полковником Брэндоном, который влюбляется в Марианну с первого взгляда. Однако Марианна считает его неспособным чувствовать любовь или вдохновлять ее на другого. Однажды днем Марианна гуляет с Маргарет, поскользнулась и падает под дождем. Домой ее уносит лихой Джон Уиллоуби , в которого влюбляется Марианна. Они проводят много времени вместе, но в то утро, когда она ожидает, что он сделает ей предложение руки и сердца, он вместо этого поспешно уезжает в Лондон.
Свекровь сэра Джона, миссис Дженнингс, приглашает в гости свою дочь и зятя, мистера и миссис Палмер. Они приводят с собой Люси Стил. Люси признается Элинор, что они с Эдвардом тайно помолвлены уже пять лет. Дружба между Эдвардом и Элинор стала взаимной любовью, но они не могут пожениться, потому что Эдвард был тайно помолвлен с Люси и не нарушит своего обещания, данного ей. Элинор жертвует своим счастьем, чтобы сохранить целостность Эдварда.
Миссис Дженнингс забирает Люси, Элинор и Марианну в Лондон, где они встречают Уиллоуби на балу. Он неловко приветствует Марианну и едва ли признает их знакомство, и вскоре они узнают, что он помолвлен с чрезвычайно богатой мисс Грей. Марианна становится безутешной. Полковник Брэндон позже объясняет Элинор, что Уиллоуби соблазнил и бросил свою подопечную Бет, внебрачную дочь бывшей любви Брэндона, Элизы. Когда тетя и благодетель Уиллоби, леди Аллен, узнала о его поведении, она лишила его наследства, поэтому он решил жениться из-за денег. Честный Брэндон говорит Элинор, что Уиллоуби, хотя он был распутником с Бет, действительно любил Марианну, но не имел другого способа избежать финансового краха, кроме как жениться на мисс Грей.
Люси Стил предлагается остаться с Джоном и Фанни Дэшвуд. Люси, полагая, что у нее есть друг в Фанни, рассказывает Эдварду о своей тайной помолвке, и ее выгоняют из дома. Мать Эдварда требует, чтобы он разорвал помолвку. Когда он отказывается, она принимает меры, чтобы его состояние было передано его младшему брату Роберту. Услышав это, полковник Брэндон предлагает Эдварду приход в его имении, сочувствуя несчастному, но благородному Эдварду.
По пути домой в Девоншир Элинор и Марианна останавливаются на ночь в загородном поместье Палмеров, которые живут недалеко от поместья Уиллоби. Марианна тяжело заболевает с лихорадкой после прогулки под проливным дождем, чтобы в слезах смотреть на поместье Уиллоби. Полковник Брэндон находит ее и уносит домой. Палмеры уезжают из страха, что их новорожденный ребенок подхватит болезнь. Элинор остается рядом с Марианной, пока она не выздоровеет, и сестры не вернутся домой. Полковник Брэндон и Марианна начинают проводить время вместе, поскольку Марианна по-новому ценит его. Она признается Элинор, что даже если бы Уиллоуби выбрал ее, она больше не убеждена, что любви было бы достаточно, чтобы сделать его счастливым.
Вскоре Дэшвуды узнают, что мисс Стил стала миссис Феррарс, и предполагают, что она вышла замуж за Эдварда. Позже Эдвард приходит в их дом и говорит им, что мисс Стил вышла замуж за его брата Роберта. Услышав это, Элинор наконец ломается, не в силах больше сдерживать свои чувства. Эдвард говорит Элинор: «Мое сердце принадлежит и всегда будет вашим», и они женятся. Вскоре после этого Марианна выходит замуж за полковника Брэндона, наконец, вернув ему любовь. Уиллоби наблюдает за их свадьбой издалека с сожалением на лице и уезжает.
Бросать
- Эмма Томпсон в роли Элинор Дэшвуд
- Кейт Уинслет в роли Марианны Дэшвуд
- Алан Рикман, как полковник Брэндон
- Имоджен Стаббс в роли Люси Стил
- Хью Грант в роли Эдварда Феррарса
- Грег Уайз в роли Джона Уиллоуби
- Джемма Джонс в роли миссис Дэшвуд
- Гарриет Уолтер в роли Фанни Дэшвуд
- Джеймс Флит в роли Джона Дэшвуда
- Хью Лори, как мистер Палмер
- Имельда Стонтон в роли Шарлотты Палмер
- Роберт Харди, как сэр Джон Миддлтон
- Элизабет Сприггс в роли миссис Дженнингс
- Том Уилкинсон в роли мистера Дэшвуда
- Эмили Франсуаза в роли Маргарет Дэшвуд
- Ричард Ламсден в роли Роберта Феррарса
Производство
Зачатие и адаптация
В 1989 году Линдси Доран , новый президент продюсерской компании Mirage Enterprises , проводила коллективный мозговой штурм для мозгового штурма потенциальных идей фильма, когда она предложила своим коллегам роман Джейн Остин « Чувство и чувствительность» . [4] Он был адаптирован трижды, последний раз в телевизионном сериале 1981 года . [5] Доран была давней поклонницей романа, [6] и в юности поклялась адаптировать его, если когда-нибудь войдет в киноиндустрию. [7] [8] Она решила адаптировать именно эту работу Остин, потому что в ней были две главные роли. [9] Доран заявил, что «все книги [Остин] забавны и эмоциональны, но« Разум и чувствительность » - лучший рассказ из фильма, потому что он полон перипетий. Когда вы думаете, что знаете, что происходит, все по-другому. получил настоящее напряжение, но это не триллер. Неотразимо ". [4] Она также похвалила роман за «чудесных персонажей ... трех сильных любовных историй, удивительных поворотов сюжета, хороших шуток, актуальных тем и захватывающего дух финала». [8]
До того, как его наняли в Mirage, продюсер потратил годы на поиск подходящего сценариста [7] - человека, который был «одинаково силен в области сатиры и романтики» и мог думать языком Остин «почти так же естественно, как он или она. мыслить языком двадцатого века ». [8] Доран читала сценарии английских и американских писателей [10], пока не наткнулась на серию комедийных сценок , написанных актрисой Эммой Томпсон, часто в исторической обстановке. [11] [12] Доран считал, что юмор и стиль письма были «именно тем, что [она] искала». [13] Томпсон и Доран уже работали вместе над фильмом Mirage 1991 года « Снова мертвые» . Через неделю после его завершения, производитель выбран Томпсон адаптировать Разум и чувство , [4] , хотя она знала , что Томпсон никогда не писал сценарий. [13] Также фанат Остин, Томпсон сначала предложил адаптировать « Убеждение» или « Эмму», прежде чем согласиться с предложением Дорана. [14] [15] Актриса обнаружила, что « Чувство и чувствительность» содержат больше действий, чем она помнила, и решила, что это хорошо перейдет в драму. [16]
Томпсон потратил пять лет на написание и корректировку сценария как во время, так и между съемками других фильмов. [7] [17] [18] Считая язык романа «гораздо более загадочным, чем в более поздних книгах [Остин]», Томпсон стремился упростить диалог, сохранив «элегантность и остроумие оригинала». [19] Она заметила, что в процессе написания сценария первый набросок часто содержит «много хороших вещей», но требует редактирования, а вторые проекты «почти наверняка будут мусором ... потому что вы впадаете в панику. " [20] Томпсон благодарит Дорана за то, что она «помогала мне, питала меня и наставляла меня в этом процессе ... Я узнал о написании сценария у ее ног». [21]
Первый черновик Томпсон состоял из более чем трехсот рукописных страниц, что потребовало от нее сократить его до более удобного размера. [22] [23] Она обнаружила, что романами труднее всего «жонглировать» [23], и ее проект получил некоторую критику за то, как в нем представлены Уиллоуби и Эдвард. Позже Доран вспоминал, что работа подвергалась критике за то, что она не была начата до прибытия Уиллоби, а Эдвард был отстранен в качестве предыстории. Томпсон и Доран быстро поняли, что «если мы не встретимся с Эдвардом, не сделаем работу и не потратим эти двадцать минут на то, чтобы подготовить этих людей ... тогда это не сработает». [24] В то же время Томпсон не хотел изображать «пару женщин, ожидающих мужчин»; [25] постепенно ее сценарий был сосредоточен как на отношениях сестер Дэшвуд друг с другом, так и на их романтических интересах. [26]
С черновиком сценария Доран представил идею различным студиям, чтобы профинансировать фильм, но обнаружил, что многие опасаются начинающего Томпсона как сценариста. Ее считали риском, поскольку она работала актрисой, никогда не писавшей сценария фильма. Исполнительный директор Columbia Pictures Эми Паскаль поддержала работу Томпсона и согласилась подписать контракт в качестве продюсера и дистрибьютора. [4] [15]
Как Томпсон упомянул в программе BBC QI в 2009 году, в какой-то момент в процессе написания компьютерный сбой почти полностью утерял работу. В панике Томпсон назвал коллегу-актера и близкого друга Стивена Фрая , ведущего QI и самопровозглашенного «компьютерщика». Через семь часов Фрай смог восстановить документы с устройства, пока Томпсон пил чай с Хью Лори, который в то время находился в доме Фрая. [27]
Аренда Ли
Тайваньский режиссер Энг Ли был нанят в результате его работы в семейном комедийном фильме 1993 года «Свадебный банкет» , в котором он был соавтором, продюсером и режиссером. Он не был знаком с Джейн Остин. [28] Доран считал, что фильмы Ли, изображающие сложные семейные отношения в контексте социальной комедии, хорошо подходят для сюжетных линий Остин. [26] Она вспоминала: «Идея иностранного режиссера была интеллектуально привлекательной, хотя было очень страшно иметь человека, у которого английский не был родным языком». [11] Продюсер отправил Ли копию сценария Томпсона, на что тот ответил, что «осторожно заинтересован». [29] Были опрошены пятнадцать директоров, но, по словам Дорана, Ли был одним из немногих, кто признал юмор Остин; он сказал им, что хочет, чтобы фильм «так сильно разбил сердца людей, что они все еще будут оправляться от него через два месяца». [29]
—Энг Ли [29]
С самого начала Доран хотел, чтобы « Разум и чувственность» понравились как основной аудитории поклонников Остин, так и более молодым зрителям, которых привлекали романтические комедийные фильмы. [30] Она чувствовала, что участие Ли помешало фильму стать «просто небольшим английским фильмом», который понравился только местной публике, а не всему миру. [31] Ли сказал:
«Я думал, что они сумасшедшие: я вырос на Тайване, что я знаю об Англии XIX века? Примерно в середине сценария стало понятно, почему они выбрали меня. В своих фильмах я пытался смешать социальные сатира и семейная драма. Я понял, что все время пытался сыграть Джейн Остин, не подозревая об этом. Джейн Остин была моей судьбой. Мне просто нужно было преодолеть культурный барьер ». [11]
Поскольку Томпсон и Доран работали над сценарием так долго, Ли в то время называл себя «нанятым режиссером», поскольку не был уверен в своей роли и должности. [32] Он провел шесть месяцев в Англии, «изучая, как снимать этот фильм, как снимать исторический фильм, культурно ... и как адаптироваться к киноиндустрии высшей лиги». [32]
В январе 1995 года Томпсон представил черновик Ли, Дорану, сопродюсеру Лори Борг и другим, работающим над постановкой, и провел следующие два месяца, редактируя сценарий на основе их отзывов. [33] Томпсон продолжал вносить изменения на протяжении всего производства фильма, включая изменение сцен для удовлетворения бюджетных проблем, добавление изменений в диалогах и изменение некоторых аспектов, чтобы лучше соответствовать актерам. [7] Сцена признания Брэндона, например, изначально включала ретроспективные кадры и стилизованные образы, прежде чем Томпсон решил, что «эмоционально более интересно позволить Брэндону рассказать историю самому, и это будет трудно». [34]
Кастинг
Томпсон изначально надеялся, что Доран выберет сестер Наташу и Джоэли Ричардсон на роль Элинор и Марианны Дэшвуд. Ли и Колумбия хотели , чтобы Элинор сыграла сама Томпсон, ставшая теперь «звездой большого дела» после ее критически успешной роли в фильме 1992 года « Говардс Энд» . [15] [23] Актриса ответила, что в возрасте тридцати пяти лет она была слишком стара для девятнадцатилетнего персонажа. Ли предложил изменить возраст Элинор на двадцать семь, что также упростило бы понимание современной публикой сложной реальности девственного поведения . [26] [35] Томпсон согласилась, позже заявив, что она «отчаянно пыталась надеть корсет, разыграть его и перестать думать об этом как о сценарии». [23]
Официальный процесс кастинга начался в феврале 1995 года [36], хотя некоторые из актеров встречались с Томпсоном в прошлом году, чтобы помочь ей составить концепцию сценария. [37] Ли в конце концов бросил всех, кроме одного: Хью Грант (в роли Эдварда Феррарса), Роберт Харди (в роли сэра Джона Миддлтона), Харриет Уолтер (в роли Фанни Феррарс Дэшвуд), Имельда Стонтон (в роли Шарлотты Дженнингс Палмер) и Хью Лори. (как мистер Палмер). [36] Аманда Рут также работала с Томпсоном над сценарием, но уже снялась в фильме 1995 года « Убеждение» . [23] Комментируя роль Лори, которую она знала много лет, [38] Томпсон сказала: «Нет никого [другого] на планете, кто мог бы так точно передать разочарование и искупление мистера Палмера и сделать это забавный." [39]
Томпсон написал роль Эдварда Феррарса, имея в виду Гранта [40], и он согласился получить более низкую зарплату в соответствии с бюджетом фильма. [26] Грант назвал ее сценарий «гением», объяснив: «Я всегда был филистером в отношении самой Джейн Остин, и я думаю, что сценарий Эммы намного лучше, чем книга, и намного забавнее». [41] Кастинг Гранта подвергся критике со стороны Общества Джейн Остин Северной Америки (JASNA), представители которого заявили, что он слишком красив для этой роли. [11] Актриса Кейт Уинслет изначально собиралась пройти прослушивание на роль Марианны, но Ли не понравилась ее работа в драматическом фильме 1994 года « Небесные создания» ; она пробовалась на меньшую роль Люси Стил. Уинслет притворилась, что слышала, что прослушивание все еще проводится для Марианны, и выиграла роль, основываясь на одном прочтении. [26] Томпсон позже сказал, что Уинслет, которому было всего девятнадцать лет, подошел к роли «энергичный и открытый, реалистичный, умный и невероятно веселый». [42] Эта роль помогла Уинслет стать известной актрисой. [26]
В фильме также снялся Алан Рикман , сыгравший полковника Брэндона. Томпсон был доволен, что Рикман смог выразить «необычайную сладость [] своей натуры», поскольку он так эффектно играл «макиавеллистов» в других фильмах. [43] Грег Уайз был выбран как другой романтический интерес Марианны, Джон Уиллоуби, его самая заметная роль до сих пор. [44] [45] Двенадцатилетняя Эмили Франсуа , сыгравшая Маргарет Дэшвуд, была одной из последних актеров в постановке; у нее не было профессионального актерского опыта. [46] Томпсон похвалил молодую актрису в своих производственных дневниках: «Эмили обладает естественным быстрым интеллектом, который сообщает каждое движение - она создает спонтанность во всех нас, просто находясь рядом». [47] Среди других актеров были Джемма Джонс в роли миссис Дэшвуд, Джеймс Флит в роли Джона Дэшвуда, Элизабет Сприггс в роли миссис Дженнингс, Имоджен Стаббс в роли Люси Стил, Ричард Ламсден в роли Роберта Феррарса, Том Уилкинсон в роли мистера Дэшвуда и Одинокий Видал в роли Мисс Грей. [48]
Дизайн костюма
По словам ученого из Остин Линды Трост, костюмы, использованные в « Разуме и чувствительности», помогли подчеркнуть класс и статус различных персонажей, особенно среди Дэшвудов. [49] Они были созданы Дженни Биван и Джоном Брайтом , командой дизайнеров, наиболее известных по фильмам « Торговец слоновой костью», которые начали работать вместе в 1984 году. [50] [51] Эти двое попытались создать точное старинное платье, [49] и показали. «более полный, классический вид и цвета конца 18 века ». [52] Они нашли вдохновение в работах английских художников Томаса Роулендсона , Джона Хоппера и Джорджа Ромни , а также рассмотрели модные тарелки, хранящиеся в Музее Виктории и Альберта . [53] Основные костюмы и головные уборы были произведены в лондонской компании Cosprop, специализирующейся на костюмах. [53]
Чтобы добиться плотно завитых кудрей, вдохновленных греческим искусством , некоторые актрисы носили парики, в то время как другие использовали закрученные волосы с подогревом и спали в локонах булавками. Фанни, самая снобистская из персонажей, обладает самыми плотными кудрями, но в ней меньше греческий силуэт, отражающий ее богатство и глупость. [53] Биван заявил, что Фанни и миссис Дженнингс «не могли отказаться от оборок» и вместо этого облачились в кружево, мех, перья, украшения и дорогие ткани. [53] И наоборот, разумная Элинор выбирает более простые аксессуары, такие как длинная золотая цепочка и соломенная шляпа. [53] Поверхностная личность Фанни также отражается в «ярких, ярких» платьях, [49] в то время как застегнутый вид Эдварда представляет его «подавленную» личность с небольшой видимой кожей. [54] Каждый из 100 статистов, используемых в лондонской сцене бального зала, изображающий «солдат и адвокатов, пижонов и вдов» , облачился в визуально отличные костюмы. [49] [55]
Что касается костюмов Брэндона, Биван и Брайт посоветовались с Томпсоном и Ли и решили, что он создаст образ «опытной и надежной мужественности». [54] Брэндон сначала появляется в черном, но позже он носит спортивное снаряжение в виде вельветовых курток и рубашек. Его спасение Марианны превращает его в «романтического байронического героя », одетого в расстегнутую рубашку и свободный галстук. В сочетании с его трагической предысторией «лестные» костюмы Брэндона помогают ему привлечь внимание публики. [56] Работа Бивана и Брайта над фильмом принесла им номинацию на лучший дизайн костюмов на 68-й церемонии вручения премии Оскар . [57]
Экранизация
Бюджет фильма составлял 16 миллионов долларов [58] [59], самый крупный приз, который когда-либо получил Энг Ли, а также самый крупный присужденный фильму Остин того десятилетия. [60] После успеха колумбийского фильма 1994 года « Маленькие женщины» американская студия одобрила «относительно высокий бюджет» Ли, ожидая, что это станет еще одним перекрестным хитом и понравится множеству зрителей, что принесет высокие кассовые сборы. возвращается. [30] [61] Тем не менее, Доран посчитал это «малобюджетным фильмом», [62] и многие идеи, которые пришли в голову Томпсону и Ли - например, ранняя драматическая сцена, изображающая кровавое падение мистера Дэшвуда с лошади - были считается неприемлемым с точки зрения затрат. [63] [64]
По словам Томпсона, Ли «прибыл на съемочную площадку с целым фильмом в голове». [65] Вместо того, чтобы сосредотачиваться на деталях периода, он хотел, чтобы фильм был сосредоточен на рассказе хорошей истории. Он показал актерскому составу подборку фильмов, адаптированных из классических романов, в том числе « Барри Линдон» и «Эпоха невинности» , которые, по его мнению, были «великими фильмами; все поклоняются произведению искусства, [но] это не то, что мы хотим делать». [59] Ли раскритиковал последний фильм за недостаток энергии, в отличие от «страстной сказки» о чувстве и чувствительности . [59]
Актеры и съемочная группа несколько раз испытали "легкий культурный шок" с Ли. Он ожидал, что помощники режиссера будут «крутыми» и будут держать производство по графику, в то время как они ожидали того же от него; это привело к замедлению графика на ранних этапах производства. [66] Кроме того, по словам Томпсона, режиссер «глубоко обиделся и смутился», когда она и Грант внесли предложения по определенным сценам, чего не было в его родной стране. [11] [26] Ли думал, что его авторитет подрывается, и потерял сон, [67] хотя это постепенно разрешалось, когда он привык к их методам. [68] [69] Актерский состав «стал настолько полностью доверять его инстинктам», делая все меньше и меньше предложений. [65] Сопродюсер Джеймс Шамус заявил, что Ли также адаптировался, став более вербальным и готовым выразить свое мнение. [70]
Ли стал известен своей «пугающей» склонностью не «жалеть слов». [71] Он часто заставлял актеров делать несколько дублей сцены, чтобы получить идеальный снимок, [11] [29] и не боялся назвать что-то «скучным», если ему это не нравилось. [71] Томпсон позже вспоминал, что Ли «всегда подходила к вам и говорила что-нибудь неожиданно сокрушительное», например, просила ее не «выглядеть такой старой». [67] [72] Она также отметила, однако, что «он не балует нас, но всегда добр, когда мы терпим неудачу». [73] Из-за обширного актерского опыта Томпсон Ли посоветовал ей практиковать тай-чи, чтобы «помочь ей расслабиться [и] упростить ей жизнь». [59] Вскоре к ним в медитации присоединились и другие актеры - по словам Дорана, это «было довольно интересно. На полу лежали все эти подушки, и эти бледные актеры говорили:« Во что мы влезли? » [Ли] уделял больше внимания языку тела, чем любой режиссер, о котором я когда-либо видел или слышал ». [59] Он предложил Уинслет прочитать сборники стихов и доложить ему, чтобы лучше понять ее характер. Он также заставил Томпсона и Уинслет жить вместе, чтобы развить сестринские узы их персонажей. [26] Многие из актеров взяли уроки этикета и ездили на боковом седле . [74]
Ли обнаружил, что в отличие от китайского кино [67] ему пришлось отговаривать многих актеров от использования «очень зрелищных, очень английских традиций. Вместо того, чтобы просто наблюдать за людьми и вызывать сочувствие, они чувствуют, что должны делать». вещи, они должны нести фильм ". [59] Гранта, в частности, часто приходилось удерживать от «чрезмерного» выступления; Позже Ли вспоминал, что актер - «похититель шоу. Вы не можете это остановить. Я позволяю ему делать, я должен сказать, меньше« звездных »вещей, как Хью Гранта ... и не позволяю фильму служить его, что, вероятно, то, к чему он теперь привык ». [59] Для сцены, в которой Элинор узнает, что Эдвард не женат, Томпсон нашла вдохновение в ее реакции на смерть отца. [75] Грант не подозревал, что Томпсон будет плакать на протяжении большей части своего выступления, и актриса попыталась его успокоить: «Другого пути нет, и я обещаю вам, что это сработает, и это будет смешно, а также трогательно. . ' И он сказал: «О, хорошо», и ему это очень понравилось ». [76] У Ли было одно требование к сцене: чтобы Томпсон избегала соблазна повернуть голову в сторону камеры. [29]
Локации
Производство « Чувства и восприимчивости» было запланировано на пятьдесят восемь дней, но в итоге было увеличено до шестидесяти пяти. [16] Съемки начались в середине апреля 1995 года в нескольких местах в Девоне , начиная с Saltram House (заменяющего Норланд-парк), [77] [78] где Уинслет и Джонс сняли первую сцену постановки: когда их персонажи читают о коттедже Бартон. [79] Поскольку Салтрам был собственностью Национального фонда , Шамус должен был подписать контракт до начала производства, а сотрудники организации остались на съемочной площадке, чтобы внимательно следить за съемками. Позже продакшн вернулся, чтобы снять еще несколько сцен, которые закончились 29 апреля. [80] Второе место съемок, « Флет-хаус» , занимало часть лондонского поместья миссис Дженнингс, где Эдвард впервые видит Элинор с Люси. [81] [82] Коттедж Бартон представлял собой каменный коттедж Флет-Эстейт, который Томпсон назвал «одним из самых красивых мест, которые мы когда-либо видели». [83]
В начале мая в «изысканной» церкви Святой Марии в Берри Померой была поставлена последняя сцена свадьбы. [84] [85] С десятого по двенадцатое мая был снят первый эпизод спасения Марианны, изображающий ее встречу с Уиллоби. Логистика была сложной, так как все происходило на холме в дождливый день. [86] Ли снял около пятидесяти дублей , актеры промокли под дождем; это привело к тому, что Уинслет в конечном итоге потерял сознание от переохлаждения . [67] [87] Дальнейшие проблемы возникли в середине съемок, когда Уинслет заболела флебитом в ноге, хромала и вывихнула запястье после падения с лестницы. [88]
С мая по июль производство проходило в ряде других поместий Национального фонда и величественных домов по всей Англии. Трафальгарский дом и Уилтон-хаус в Уилтшире заменяли территорию Бартон-парка и Лондонского бального зала соответственно. Момпессон-хаус , особняк восемнадцатого века, расположенный в Солсбери , представлял собой роскошный особняк миссис Дженнингс. Дом Монтакют шестнадцатого века в Сомерсете был местом для поместья Палмер в Кливленд-Хаус. [89] Дальнейшие сцены были сняты в замке Комптон в Девоне (поместье мистера Уиллоуби) [90] и в Национальном морском музее в Гринвиче . [91]
Музыка
Композитор Патрик Дойл , который ранее работал со своей подругой Эммой Томпсон в фильмах « Генрих V» , « Много шума из ничего» и « Снова мертв» , был нанят для создания музыки для « Чувства и чувствительности» . [92] На просьбу режиссера выбрать существующую музыку или сочинить новые «нежные» мелодии, Дойл написал партитуру, которая отразила события фильма. [93] [94] Он объяснил: «У вас был этот английский мотив среднего класса , и с музыкой у вас бывают случайные всплески эмоций». [92] Дойл объясняет, что партитура «становится немного более взрослой» по мере того, как история переходит в стадию «зрелости и эмоционального катарсиса». [94] Музыка содержит романтические элементы [95] [96] и была описана Национальным общественным радио как «ограниченный компас ... эмоций» с «инструментами, [которые] мягко сочетаются друг с другом». [97] Они также отметили, что, как отражение истории, партитура «немного задумчивая ... и сентиментальная». [97]
В фильме Марианна исполняет две песни с текстами, адаптированными из стихотворений семнадцатого века. Ли считал, что эти две песни передают «видение двойственности», видимое как в романе, так и в сценарии. [93] По его мнению, вторая песня выражает «зрелое принятие» Марианны, переплетенное с «чувством меланхолии». [93] Мелодия «Weep You No More Sad Fountains», первой песни Марианны, появляется в первых титрах, в то время как мелодия ее второй песни снова звучит в финальных титрах, на этот раз в исполнении драматичного сопрано Джейн Иглен . [93] Песни были написаны Дойлом до начала съемок. [98] Композитор получил свою первую номинацию на премию Оскар за свою музыку. [96]
Редактирование
Томпсон и Доран обсудили, сколько любовных историй нужно изобразить, поскольку персонажи мужского пола проводят большую часть романа вдали от сестер Дэшвуд. Сценаристу пришлось тщательно сбалансировать количество экранного времени, которое она уделяла главным героям, отметив в своем дневнике кинопроизводства, что такое решение «в большой степени зависит от монтажа». [99] Томпсон написал «сотни различных версий» романтических сюжетных линий. Она подумала о том, чтобы Эдвард снова появился в середине фильма, прежде чем решила, что это не сработает, поскольку «ему нечего было делать». [99] Томпсон также решил исключить сцену дуэли между Брэндоном и Уиллоуби, которая описана в романе, потому что она «всего лишь умаляет тайну». [99] Она и Доран мучились о том, когда и как раскрыть предысторию Брэндона, поскольку они хотели, чтобы зрителям не стало скучно. Томпсон описал процесс напоминания публике об Эдварде и Брэндоне как «вращение тарелок». [100]
Была снята сцена, в которой Брэндон находит свою подопечную в бедном районе Лондона, но это было исключено из фильма. [101] Сценарий Томпсона включал сцену поцелуев Элинор и Эдварда, поскольку студия «не могла вынести мысли, что эти два человека, за которыми мы наблюдали все время, не целовались». [102] Это была одна из первых сцен, вырезанных во время монтажа: первоначальная версия длилась более трех часов, Ли меньше интересовал роман истории, а Томпсон счел сцену поцелуя неуместной. Сцена вошла в маркетинговые материалы и трейлер фильма. [102] [103] [104] Томпсон и Доран также вырезали сцену, изображающую Уиллоуби раскаявшимся, когда Марианна заболела. Доран сказал, что, несмотря на то, что это «одна из величайших сцен в истории книги», они не смогли поместить ее в фильм. [105]
Редактировал фильм Тим Скуайрс , его четвертое сотрудничество с Энгом Ли. В 2013 году он размышлял о процессе редактирования:
Это был первый фильм, который я снял с Энгом на английском языке, и это Эмма Томпсон, Кейт Уинслет, Алан Рикман и Хью Грант - эти великие, великие актеры. Когда вы получаете такие кадры, вы понимаете, что ваша работа на самом деле не техническая. Моя работа заключалась в том, чтобы посмотреть на то, что сделала Эмма Томпсон, и сказать: «Эх, это нехорошо, я воспользуюсь этим другим». И мне не только было разрешено судить об этих потрясающих актерах, но и требовалось. [106]
Темы и анализ
Изменения исходного материала
Ученый Луиза Флавин отметила, что сценарий Томпсона содержит существенные изменения персонажей Элинор и Марианны Дэшвуд: в романе первый воплощает «смысл», то есть «разумный» в наших терминах, а второй - «чувствительность», то есть «чувствительность». "в наших условиях. Члены аудитории должны рассматривать сдержанную Элинор как человека, нуждающегося в исправлении, а не ее страстную сестру. [107] [108] Чтобы усилить контраст между ними, отношения Марианны и Уиллоуби включают «эротическую» сцену, в которой последний просит прядь ее волос - прямой контраст «сдержанным отношениям» Элинор с Эдвардом. [104] Ли также различает их через образы - Марианну часто можно увидеть с музыкальными инструментами, возле открытых окон и снаружи, в то время как Элинор изображена в дверных косяках. [109] Другой персонаж, измененный для современных зрителей, - это Маргарет Дэшвуд, которая передает «разочарование, которое может испытывать девушка нашего времени из-за ограничений, с которыми она столкнулась как женщина в начале девятнадцатого века». [110] Томпсон использует Маргарет для экспозиции , чтобы детализировать современные отношения и обычаи. Например, Элинор объясняет любопытной Маргарет - и, соответственно, публике - почему их сводный брат наследует поместье Дэшвуд. [110] Измененная сюжетная линия Маргарет, вызывающая у нее интерес к фехтованию и географии, также позволяет зрителям увидеть «женскую» сторону Эдварда и Брэндона, когда они становятся для нее отцом или братом . [104] [111] [112] В фильме отсутствуют персонажи леди Миддлтон и ее детей, а также Энн Стил, сестры Люси. [113]
- Остинолог Девони Лоузер [114]
При адаптации персонажей к фильму Томпсон обнаружил, что в романе «Эдвард и Брэндон довольно туманны и отсутствуют долгое время» и что «создание эффективных мужских персонажей было одной из самых больших проблем. Уиллоуби действительно единственный мужчина, который возникает в трех измерениях ". [43] Несколько главных мужских персонажей в « Чувстве и чувственности» были, следовательно, значительно изменены по сравнению с романом, чтобы привлечь внимание современной аудитории. [115] Эдвард Гранта и Брэндон Рикмана - «идеальные» современные мужчины, которые демонстрируют очевидную любовь к детям, а также «приятные манеры», особенно в сравнении с Палмером. [114] Сценарий Томпсона расширяет и опускает сцены из сюжетной линии Эдварда, включая удаление ранней сцены, в которой Элинор предполагает, что прядь волос, найденная у Эдварда, принадлежит ей, тогда как она принадлежит Люси. Его сделали более осознанным и благородным, чем в романе, чтобы привлечь внимание зрителей. [104] [116] Чтобы постепенно показать зрителям, почему Брэндон достоин любви Марианны, сценарий Томпсона повторяет сюжетную линию Уиллоуби; они похожи внешне, разделяют любовь к музыке и поэзии и спасают Марианну под дождем, когда они едут верхом. [104] [117] [118]
Класс
Томпсон рассматривал роман как историю «любви и денег», отмечая, что некоторые люди нуждаются в одном больше, чем в другом. [119] В процессе написания сценария исполнительный продюсер Сидней Поллак подчеркнул, что фильм должен быть понятен современной аудитории и чтобы было понятно, почему сестры Дэшвуд не могут просто получить работу. [7] «Я из Индианы ; если я получу это, все поймут», - сказал он. [120] Томпсон считал, что Остин была столь же понятной в другое столетие: «Вы не думаете, что люди по-прежнему озабочены браком, деньгами, романами, поиском партнера?» [11] [121] Она стремилась подчеркнуть реализм затруднительного положения Дэшвудов в своем сценарии, [122] и вставила сцены, чтобы сделать разницу в богатстве более очевидной для современной аудитории. Томпсон сделал семью Дэшвуд богаче, чем написано в книге, и добавил элементы, помогающие сопоставить их раннее богатство с их более поздними финансовыми затруднениями; например, поскольку зрителей могло сбить с толку то, что можно быть бедным и все же иметь прислугу, Элинор обращается к большой группе слуг в Норланд-парке в начале фильма, чтобы зрители запомнили, когда они увидят их немногочисленный персонал в Бартоне. Коттедж. [123] Ли также стремился подчеркнуть социальный класс и ограничения, которые он накладывал на главных героев. [124] Ли частично передает это, когда Уиллоуби публично отвергает Марианну; он возвращается в более роскошно обставленную комнату, символ богатства, которое она потеряла. [125] [126] «Семейные драмы, - заявил он, - все о конфликте, семейных обязательствах против свободы воли». [127]
Тема фильма о классе привлекла большое внимание ученых. Кэрол Доул отметила, что класс составляет важный элемент в рассказах Остин, и его «невозможно» избежать при адаптации ее романов. По словам Доула, фильм Ли содержит «неоднозначную трактовку классовых ценностей», которая подчеркивает социальные различия, но «недооценивает последствия классовых различий, столь важных в романе»; [128] например, история Эдварда заканчивается его предложением Элинор, не обращая внимания на то, как они будут жить на его небольшой годовой доход от священника . [6] Луиза Флавин считала, что Ли использовал дома для обозначения класса и характера их обитателей: снижение прав сестер Дэшвуд выражается в контрасте между просторными комнатами Норланд-парка и комнатами изолированного тесного коттеджа Бартон. [129] Джеймс Томпсон раскритиковал то, что он описал как анестезированную «смесь несвязанных картинок, открыток, подарков, календаря, идеальных сцен», в которой мало связи между «отдельными объектами и землей, которая их поддерживает». [130] Эндрю Хигсон утверждал, что, хотя « Чувство и чувствительность» включает в себя комментарии о поле и гендере, оно не рассматривает классовые вопросы. Сценарий Томпсона, писал он, демонстрирует «чувство обнищания [но] приуроченное к все еще привилегированному образу жизни лишенных наследства Дэшвудов. Более широкая классовая система в значительной степени воспринимается как должное». [131] Конечный визуальный образ летящих золотых монет, изображенный во время свадьбы Марианны, также привлек внимание; Марша МакКриди отметила, что это служит «визуальным завершением и эмблемой слияния денег и брака». [132]
Пол
Гендер рассматривается как еще одна важная тема фильма, часто пересекающаяся с классом. Пенни Гей заметила, что ранний диалог Элинор с Эдвардом о «чувстве [деятельности] праздности и бесполезности ... [без] какой-либо надежды на какое-либо занятие» отражал прошлое Томпсон как « феминистку среднего класса, получившую образование в Кембридже ». [133] Наоборот, Доул писал, что версия Томпсона Элинор «имеет удивительный антифеминистский элемент», поскольку она кажется более зависимой от мужчин, чем исходный персонаж; фильм представляет ее подавленной, что приводит к ее эмоциональному срыву с Эдвардом. [134] Линда Трост высказала мнение, что в постановке Ли заметно выделяются «радикальные феминистские и экономические проблемы», «парадоксальным образом поддерживая консервативную концепцию брака как жизненной цели женщины». [135] Несмотря на эту «смешанную политическую повестку дня», Трост считал, что верность фильма традиционному жанру фильмов о наследии очевидна благодаря использованию локаций, костюмов и внимания к деталям, которые также подчеркивают класс и статус. [49] Гей и Джулианна Пиддак заявили, что гендерные различия выражаются в изображении женских персонажей в помещении, в то время как их коллеги-мужчины изображаются снаружи, уверенно перемещаясь по сельской местности. [136] [137] Нора Стовел заметила, что Томпсон «подчеркивает феминистскую сатиру Остин на гендерную экономику Регентства», привлекая внимание не только к финансовому положению Дэшвудов, но и к женщинам восемнадцатого века в целом. [104]
Маркетинг и выпуск
В Соединенных Штатах Sony и Columbia Pictures выпускали « Разум и чувствительность» в медленном режиме по сравнению с основными фильмами, впервые премьера состоялась 13 декабря 1995 года. [30] Полагая, что ограниченный выпуск сделает фильм одновременно «картинкой исключительного качества». и увеличить свои шансы на получение награды Оскар , Колумбия продиктовала, что в его первые выходные будут участвовать только семьдесят кинотеатров в США; Он занял одиннадцатое место по кассовым сборам и заработал 721 341 доллар. [70] [138] [139] Чтобы извлечь выгоду из огласки вокруг потенциальных кандидатов на премию Оскар и увеличить свои шансы на получение номинаций, фильм был выпущен в рамках « сезона Оскара ». [30] Количество кинотеатров, показывающих « Разум и чувствительность», постепенно увеличивалось, особенно резко после объявления семи номинаций на «Оскар» и во время церемонии в конце марта , пока фильм не был представлен в более чем тысяче кинотеатров по всей территории США. [138] К концу американского релиза « Разум и чувствительность» смотрели более восьми миллионов человек [140], собрав «впечатляющий» валовой внутренний доход в 43 182 776 долларов. [138] [141]
Благодаря репутации Остин как серьезного автора, продюсеры могли полагаться на высокопрофессиональные публикации, чтобы продвигать свой фильм. Незадолго до его выпуска в США на больших разворотах в The New York Review of Books , Vanity Fair , Film Comment и других СМИ были представлены колонки о продукции Ли. [142] В конце декабря журнал Time объявил его и « Убеждение» лучшими фильмами 1995 года. [143] Эндрю Хигсон назвал все это освещение в СМИ «маркетинговым ходом», потому что это означало, что фильм «достиг одной из своих целей». аудитории ". [142] Между тем, в большинстве рекламных изображений фильм был изображен как «своего рода фильм о цыпочках в старинной одежде». [142] New Market Press опубликовала сценарий и дневник Томпсона; [144] [145] в первом издании в твердой обложке было продано 28 500 копий в США. [146] Британское издательство Bloomsbury выпустило издание романа в мягкой обложке, содержащее фотографии из фильма, дизайн названия и имена актеров на обложке, в то время как Signet Publishing в США печатала 250 000 экземпляров вместо обычных 10 000 в год; Актриса Джули Кристи прочитала роман в аудиокниге издательства Penguin Audiobooks. [147] [148] Разум и чувствительность резко возросли с точки зрения продаж книг, в конечном итоге заняв десятое место в списке бестселлеров New York Times для книг в мягкой обложке в феврале 1996 года. [149]
В Соединенном Королевстве 23 февраля 1996 года был выпущен « Разум и чувствительность» , чтобы «воспользоваться шумихой от« Гордости и предубеждения », еще одной недавно вышедшей популярной адаптации Остин. Глава британского маркетинга Columbia Tristar отметил, что «если и была территория, на которой этот фильм собирался снимать, то это была Великобритания». [138] После получения положительных отзывов на превью, маркетинговые стратегии сосредоточились на продаже его как костюмированной драмы, так и фильма, привлекательного для основной аудитории. [150] Внимание было также уделено международному маркетингу Sense and Sensibility . Поскольку весь производственный цикл постоянно подчеркивал, что он «больше», чем обычный литературный драматический фильм британского периода, дистрибьюторы избегали называть его «просто еще одним фильмом английского периода». [151] Вместо этого в маркетинговых материалах использовались цитаты из популистских газет, таких как Daily Mail , которые сравнивали фильм с « Четырьмя свадьбами и похоронами» (1994). [151] Его посмотрели более десяти миллионов зрителей в Европе. [140] Во всем мире фильм собрал в прокате 134 582 776 долларов, [139] сумма, которая отражала его коммерческий успех. [70] [152] Это был самый большой кассовый сбор из адаптаций Остина 1990-х годов. [60]
Прием
Критический ответ
—Майкл Двайер в обзоре для The Irish Times [153]
«Чувство и чувствительность» получили исключительно положительные отзывы кинокритиков и были включены более чем в сотню лучших списков года. [26] На Rotten Tomatoes фильм имеет рейтинг одобрения 97%, основанный на 63 обзорах, со средней оценкой 8,03 / 10. Консенсус веб-сайта гласит: « Чувство и чувствительность - необычайно ловкая, очень забавная адаптация Джейн Остин, отмеченная тонко настроенной игрой Эммы Томпсон». [154] На Metacritic фильм получил средний балл 84 из 100, основанный на 21 обзоре, что указывает на «всеобщее признание». [155] Зрители, опрошенные CinemaScore, дали фильму оценку «А» по шкале от А до F. [156]
В статье для журнала Variety Тодд Маккарти заметил, что успеху фильма способствовали его «высококвалифицированные актеры», а также выбор Ли в качестве режиссера. Маккарти пояснил: «Хотя ранее раскрытые таланты [Ли] для драматизации конфликтующих социальных и поколенческих традиций, несомненно, будут отмечены, достижение Ли здесь с таким иностранным материалом просто намного превосходит то, чего можно было ожидать, и его вполне можно считать кинематографическим эквивалентом Кадзуо Исигуро пишет "Остаток дня ". [157]
Мик Ласалле из San Francisco Chronicle похвалил фильм за то, что он содержал чувство безотлагательности, «которое позволяет решать пешеходные проблемы ничем не примечательной семьи 18-го века как непосредственные и личные». [158] ЛаСалль пришел к выводу, что в адаптации есть «правильный баланс иронии и теплоты. В результате получился фильм с большим пониманием и эмоциональной ясностью, снятый с элегантностью, которая никогда не привлекает к себе внимания». [158] Кинокритик Джон Саймон похвалил большую часть фильма, особенно акцентировав внимание на игре Томпсона, хотя он критиковал Гранта за то, что он «слишком очаровательно неуклюжий ... ему срочно нужно наказать свою экранную личность и перестать сутулиться, как дромадер. . " [159] Другие крупные критики, такие как LaSalle, Роджер Эберт , Джеймс Берардинелли и Джанет Маслин, высоко оценили работу Гранта. [160] Маслин писал, что Грант «трогательно поднимается до самых прямых и значимых встреч в фильме». [161]
Джарр Карр из The Boston Globe считал, что Ли «прибегает к острой социальной наблюдательности и острой сатире» Остин, и рассматривал разницу в возрасте Томпсона и Уинслета как положительный элемент, который помогал подпитывать дихотомию чувства и чувствительности. [162] The Radio Times " Дэвид Паркинсон одинаково высоко оценивает направление Ли, написав , что он„избегает [s] шоколадного коробка визуалы , что удешевить так много британских костюмов драмы“и«приносит период освежающий реализм рассказ о двух сестрах это позволяет процветать уважаемому сценарию Эммы Томпсон, получившему «Оскар» ». [163]
Хотя, как отмечали другие, адаптация не соответствует роману Остин: «Томпсон играет быстро и свободно с Остин, вырезая огромные куски из романа, добавляя целые сцены; всего шесть или семь строк из книги фактически попадают в фильм. фильм ". [164]
Похвалы
Из адаптации Остин 1990-х годов наибольшее признание в Голливуде получил фильм «Чувство и чувствительность» . [165] Он получил семь номинаций на 68-й церемонии вручения премии Оскар, где Томпсон получила награду за лучший сценарий, основанный на материалах, ранее подготовленных или опубликованных , [166], что сделало ее единственным человеком, получившим Оскар как за сценарий, так и за игру ( Томпсон получила награду за лучшую женскую роль в фильме « Ховардс Энд» в 1993 году). [167] [168] Фильм был удостоен двенадцати номинаций на 49-й церемонии вручения кинопремии Британской академии кино , в том числе за лучший фильм , лучшую женскую роль в главной роли (для Томпсона) и лучшую женскую роль второго плана (для Уинслет). [169] Кроме того, фильм получил « Золотого медведя» на 46-м Берлинском международном кинофестивале , [170] что сделало Ли первым режиссером, выигравшим эту награду дважды. [163]
Несмотря на признание, данное фильму, Ли не был номинирован на премию Оскар за лучшую режиссуру (хотя он был номинирован на « Золотой глобус» ). Ученый Шу-мэй Ши и журналист Кларенс Пейдж приписали это пренебрежение расизмом Голливуда против Ли и китайского кино в целом. [171] [172] Ли стремился не превратить свое бездействие в скандал и специально просил государственные средства массовой информации Тайваня не превращать его в «национальный вопрос», объясняя это тем, что он подвергся большему давлению, когда был вынужден действовать в качестве представителя своей страны. [173]
Наследие и влияние
После театрального выпуска Убеждение по несколько месяцев, Разум и чувства был один из первых на английском языке периода адаптации к романа Остен будет выпущен в кинотеатрах в более чем пятьдесят лет, предыдущий будучи 1940 фильм Гордость и предубеждение . [174] [175] 1995 год ознаменовался возрождением популярности работ Остин, поскольку « Разум и чувствительность» и сериал « Гордость и предубеждение» взлетели до критического и финансового успеха. [176] [177] Эти две адаптации помогли привлечь больше внимания к ранее малоизвестному телевизионному фильму 1995 года « Убеждение» и привели к дополнительным адаптациям Остин в последующие годы. [178] В 1995 и 1996 годах шесть экранизаций Остина были выпущены в кино или на телевидении. [175] Съемки этих постановок привели к всплеску популярности многих изображенных достопримечательностей и мест; [93] по словам ученого Сью Паррилл , они стали «мгновенными Мекками для зрителей». [18]
Когда « Разум и чувствительность» был выпущен в кинотеатрах США, Town & Country опубликовала шестистраничную статью под названием «Англия Джейн Остин», в которой основное внимание уделялось ландшафту и местам, показанным в фильме. Издание для прессы, выпущенное студией, а также опубликованный сценарий и дневники Томпсона, перечислили все места съемок и помогли стимулировать туризм. Например, Saltram House тщательно рекламировался во время выхода фильма, и его посещаемость увеличилась на 57 процентов. [179] [180] В 1996 году количество членов JASNA увеличилось на пятьдесят процентов. [181] Популярность фильмов « Разум и чувствительность» и « Гордость и предубеждение» привела к тому, что BBC и ITV выпустили свои адаптации Остина 1970-х и 1980-х годов на DVD. [182]
Поскольку в середине 1990-х годов были адаптированы четыре романа Остин, было мало ее работ, которые нужно было адаптировать. Эндрю Хигсон утверждает, что это привело к появлению «множества преемников» в жанрах романтической комедии и костюмированной драмы, а также в фильмах с участием сильных женских персонажей. Приведенные примеры включают миссис Дэллоуэй (1997), миссис Браун (1997), Шекспир в любви (1998) и Дневник Бриджит Джонс (2001). [183] В 2008 году Эндрю Дэвис , сценарист « Гордости и предубеждения» , адаптировал « Чувство и чувствительность» для телевидения. В качестве реакции на то, что он назвал чрезмерно «сентиментальным» фильмом Ли, в этой постановке представлены события, обнаруженные в романе, но исключенные из сценария Томпсона, такие как соблазнение Уиллоуби Элизы и его дуэль с Брэндоном. В исходном материале также представлены актеры, близкие к возрасту. [184]
Чувство и чувствительность сохраняют свою популярность в двадцать первом веке. В 2004 году Луиза Флавин назвала фильм 1995 года «самой популярной из экранизаций Остин» [3], а в 2008 году издание The Independent оценило его как третью лучшую адаптацию Остин за все время, полагая, что Ли «предложил проницательный посторонний взгляд на Остин в этой убедительной интерпретации книги 1995 года [и] Эмма Томпсон произвела очаровательный поворот в образе старшей и мудрой сестры Дэшвуд, Элинор ». [185] Журналист Зои Уильямс считает Томпсона человеком, наиболее ответственным за популярность Остин, объясняя в 2007 году, что « Чувство и чувствительность » «является окончательным фильмом Остин, и это во многом зависит от нее». [186] В 2011 году кинокритик The Guardian Пол Лэйти назвал этот фильм своим любимым фильмом всех времен, отчасти из-за его «исключительного сценария, четко и искусно сделанного». [187] Девони Лоузер размышляла о фильме в «Атлантике», посвященном 20-летию его выхода, утверждая, что фильм стал «поворотным моментом» для «профеминистской мужественности» в адаптации Остин. [188]
Смотрите также
- Джейн Остин в популярной культуре
- Стили и темы Джейн Остин
Рекомендации
- ^ «Чувство и чувствительность» . Британский институт кино . Проверено 15 декабря 2017 года .
- ^ « « Чувство и чувствительность »(PG)» . Британский совет по классификации фильмов . 15 декабря 1995. Архивировано 29 октября 2013 года . Проверено 2 декабря 2012 года .
- ^ а б Флавин 2004 , стр. 42.
- ^ а б в г Миллс, Нэнси (17 марта 1996 г.). «Книжное чутье; Линдси Доран продолжала свои сайты о том, чтобы выводить на экран« Разум и чувствительность »» . Чикаго Трибьюн . Архивировано 6 октября 2012 года . Проверено 17 августа 2011 года .
- ^ Parrill 2002 , стр. 21, 24.
- ^ a b Доул 2001 , стр. 63.
- ^ a b c d e Stempel 2000 , стр. 249.
- ^ a b c Доран 1995 , стр. 11.
- ^ Dobie 2003 , стр. 249.
- Перейти ↑ Doran 1995 , p. 12.
- ^ Б с д е е г «Джейн Остин обедает» . Ежедневный зверь . 17 декабря 1995 года. Архивировано 16 августа 2011 года . Проверено 13 августа 2011 года .
- ^ Лейдон, Джо (5 января 1996 г.). «Томпсон видит много смысла в чувствах Джейн Остин» . Чикаго Трибьюн . Архивировано 5 октября 2012 года . Проверено 16 августа 2011 года .
- ^ а б Доран 1995 , стр. 13.
- Перейти ↑ Doran 1995 , pp. 12–13.
- ^ а б в Сильверштейн, Мелисса (24 августа 2010 г.). «Интервью с Линдси Доран: возвращается продюсер няня Макфи» . The Huffington Post . Архивировано 26 октября 2013 года . Проверено 7 декабря 2012 года .
- ↑ a b Thompson 1995 , p. 209.
- Перейти ↑ Thompson 1995 , p. 208.
- ^ а б Паррилл 2002 , стр. 6.
- Перейти ↑ Thompson 1995 , p. 252.
- ↑ Thompson & Doran 1995 , 01: 33: 00–01: 33: 25.
- ^ Рики, Кэрри (23 августа 2010 г.). «Эмма Томпсон о воспитании детей, написании сценария и актерском мастерстве» . The Philadelphia Inquirer . Архивировано 21 сентября 2013 года . Проверено 26 апреля 2013 года .
- ^ Валлийский, Джим (1 января 1996 г.). «Разумный сценарий» . Литература / Кино ежеквартально . Архивировано из оригинального 11 июня 2014 года . Проверено 27 августа 2012 г. - через HighBeam Research .
- ^ а б в г д е Томпсон, Энн (15 декабря 1995 г.). «Эмма Томпсон: напиши со стороны» . Entertainment Weekly . Архивировано 25 сентября 2013 года . Проверено 22 июля 2013 года .
- ↑ Thompson & Doran 1995 , 01: 33: 25–01: 33: 49.
- Перейти ↑ Gay 2003 , p. 92.
- ^ Б с д е е г ч I Миллер, Фрэнк. «Чувство и чуткость» . Классические фильмы Тернера . Архивировано из оригинального 19 августа 2011 года . Дата обращения 1 мая 2017 .
- ↑ BBC QI Episode (клип) с Эммой Томпсон, обсуждающей почти потерю сценария (в 00:03:00). Архивировано 27 мая 2015 года на Wayback Machine.
- Перейти ↑ Mills 2009 , p. 67.
- ^ а б в г д Керр, Сара (1 апреля 1996 г.). «Чувство и чувствительность» . Нью-Йорк . Проверено 16 августа 2011 года .
- ^ а б в г Хигсон 2011 , стр. 155.
- ^ Хигсон 2004 , стр. 46.
- ^ а б Сток, Франсин (21 января 2013 г.). «В разговоре с Энгом Ли» . Harper's Bazaar . Архивировано из оригинального 17 марта 2013 года . Проверено 26 апреля 2013 года .
- ^ Thompson 1995 , стр. 207-10.
- Перейти ↑ Thompson 1995 , p. 251.
- ^ Робертс, Лаура (16 декабря 2010 г.). «Британские актрисы, прославившиеся благодаря экранизации Джейн Остин» . Дейли телеграф . Архивировано 24 января 2011 года . Проверено 14 августа 2011 года .
- ↑ a b Thompson 1995 , p. 210.
- ^ Thompson & Доран 1995 , 9: 45-9: 53.
- ^ Джеррард, Никки (6 мая 2000 г.). "Идем прямо" . Хранитель . Архивировано 21 сентября 2013 года . Проверено 2 сентября 2013 года .
- ^ Thompson 1995 , стр. 251-52.
- Перейти ↑ Thompson & Doran 1995 , 9: 15–9: 30.
- ^ Гилберт, Мэтью (7 мая 1995 г.). «Хью Грант: англичанин, который поднялся на гору Голливуда и спустился со звезды» . Бостон Глоуб . Архивировано из оригинального 11 июня 2014 года . Проверено 26 августа 2012 г. - через HighBeam Research .
- Перейти ↑ Thompson 1995 , p. 216.
- ↑ a b Thompson 1995 , p. 269.
- ^ Хенли, Джон (14 сентября 2008 г.). «Лучше меньше, да лучше» . Хранитель . Архивировано 28 января 2014 года . Проверено 23 августа 2013 года .
- ^ Твиди, Нил (20 сентября 2008 г.). «Грег Уайз рассказывает об актерской игре и жизни с Эммой Томпсон» . Дейли телеграф . Архивировано 15 марта 2014 года . Проверено 23 августа 2013 года .
- Перейти ↑ Thompson & Doran 1995 , 5: 13–5: 20.
- ^ Thompson 1995 , стр. 246-47.
- ^ «Чувство и чувствительность (1995)» . Британский институт кино . Архивировано 28 января 2014 года . Проверено 1 сентября 2012 года .
- ^ а б в г д Троост 2007 , стр. 83.
- ^ Nadoolman Landis 2012 .
- ^ Гриттен, Дэвид (25 марта 2006 г.). «Почему мы должны любить и покинуть мир Merchant Ivory». Дейли телеграф . ProQuest 321309053 . (требуется подписка)
- ^ Робертс, Каталин (12 октября 2008 г.). «Одежда делает кино:« Мода в кино »демонстрирует выдающиеся костюмы того времени». Журнал Альбукерке . ProQuest 324476672 . (требуется подписка)
- ^ а б в г д Гудвин, Бетти (15 декабря 1995 г.). «Мода / Экранный стиль». Лос-Анджелес Таймс . ProQuest 293222193 . (требуется подписка)
- ^ a b Gay 2003 , стр. 97–98.
- Перейти ↑ Thompson 1995 , p. 258.
- Перейти ↑ Gay 2003 , p. 98.
- ^ «68-я номинация на премию Оскар». Лос-Анджелес Таймс . 14 февраля 1996 г. ProQuest 293206028 . (требуется подписка)
- Перейти ↑ Mills 2009 , p. 68.
- ^ Б с д е е г Уоррен, Майкл (22 сентября 1995 г.). «Энг Ли на рулоне: режиссер свадебного банкета и еды и напитков» . AsianWeek . Архивировано из оригинального 11 июня 2014 года . Проверено 27 августа 2012 г. - через HighBeam Research .
- ^ а б Хигсон 2004 , стр. 44.
- ^ Хигсон 2004 , стр. 45.
- Перейти ↑ Thompson & Doran 1995 , 20: 00–20: 20.
- ^ Thompson 1995 , стр. 207-09.
- Перейти ↑ Thompson & Doran 1995 , 1: 11–2: 25.
- ^ a b Thompson & Doran 1995 , 01: 02: 00–01: 03: 45.
- ^ Thompson 1995 , стр. 220-21.
- ^ a b c d Миллс 2009 , стр. 70.
- Перейти ↑ Thompson 1995 , pp. 220, 240.
- ↑ Thompson & Doran 1995 , 17: 00–17: 20.
- ^ a b c Миллс 2009 , стр. 72.
- ^ а б Доус, Эми (13 декабря 1995 г.). «Режиссер переделал классику, бросил« Найди инь, янь в сказке Остин » . Лос-Анджелес Daily News . Архивировано из оригинального 11 июня 2014 года . Проверено 26 августа 2012 г. - через HighBeam Research .
- ^ Thompson & Доран 1995 , 4: 20-4: 40.
- ^ Thompson & Доран 1995 , стр. 227-28.
- ^ Thompson 1995 , стр. 212-13.
- ^ Thompson 1995 , стр. 266-67.
- ^ Лайалл, Сара (5 ноября 2006 г.). «Красота намного меньше, чем кожа насквозь» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано 10 января 2015 года . Проверено 16 августа 2011 года .
- ^ "Поместье Чувства и Чувства, Saltram House, Девон" . Хранитель . 7 июня 2009. Архивировано 3 февраля 2014 года . Проверено 17 августа 2011 года .
- ^ Хигсон 2011 , стр. 149.
- ^ Thompson 1995 , стр. 215, 217-19.
- ^ Thompson 1995 , стр. 215, 217, 222, 226-27.
- ^ Voigts-Вирхи 2004 , стр. 11.
- Перейти ↑ Thompson 1995 , p. 224.
- Перейти ↑ Thompson 1995 , p. 233.
- ^ Бриттен, Ник (18 июля 2010 г.). «Венчания в церкви Разума и Чувства выпадают после колокола» . Дейли телеграф . Архивировано 28 января 2014 года . Проверено 18 августа 2011 года .
- Перейти ↑ Thompson 1995 , p. 230.
- ^ Thompson 1995 , стр. 235-37.
- Перейти ↑ Thompson & Doran 1995 , 6: 15–6: 25.
- ^ Thompson 1995 , стр. 261-62.
- ^ Thompson 1995 , стр. 286-87.
- ^ «Другие особенные места для посещения» . Национальный фонд исторических памятников и природных красот . Архивировано из оригинального 5 сентября 2011 года . Проверено 18 августа 2011 года .
- ^ Роуз, Стив (10 июля 2010 г.). «Новые кинособытия на этой неделе» . Хранитель . Архивировано 28 января 2014 года . Проверено 18 августа 2011 года .
- ^ а б Уэббер, Брэд (1 марта 1996 г.). «Классическая музыка композитора делает« смыслом »кино» . Чикаго Трибьюн . Архивировано 6 октября 2012 года . Проверено 17 августа 2011 года .
- ^ a b c d e Parrill 2002 , стр. 43.
- ^ а б Хорн, Джон (13 марта 1996 г.). «Оценка для фильмов: композиторы переводят сюжет, характер и обстановку в музыку, номинированную на« Оскар »» . Новости Скалистых гор . Архивировано из оригинального 11 июня 2014 года . Проверено 14 апреля 2013 г. - через HighBeam Research .
- ^ Картер, Дэррил. «Чувство и чувствительность - Патрик Дойл» . AllMusic . Архивировано 26 января 2013 года . Проверено 1 сентября 2012 года .
- ^ а б Чепмен, Глен (21 апреля 2011 г.). «Музыка в кино: Патрик Дойл» . Логово компьютерщиков . Архивировано 29 января 2014 года . Проверено 14 апреля 2013 года .
- ^ а б Хансен, Лиана (10 марта 1996 г.). «Музыка к фильмам - Люди, создающие музыку - Часть 2» . NPR . Архивировано из оригинального 11 июня 2014 года . Проверено 14 апреля 2013 г. - через HighBeam Research .
- ^ Криппс, Шарлотта (15 октября 2007 г.). «Композитор-классик ставит музыку на благотворительность» . Независимый . Архивировано из оригинального 29 июня 2013 года . Проверено 14 апреля 2013 г. - через HighBeam Research .
- ^ a b c Томпсон 1995 , стр. 272.
- ^ Thompson & Доран 1995 , 9: 30-9: 50.
- ↑ Thompson & Doran, 1995 , 01: 29: 10–01: 29: 50.
- ^ a b Thompson & Doran 1995 , 01: 30: 00–01: 30: 35.
- ^ Хигсон 2011 , стр. 141.
- ^ Б с д е е Stovel 2011 .
- ↑ Thompson & Doran 1995 , 01: 59: 00–01: 59: 15.
- ^ Бирли, Манди (22 февраля 2013 г.). «Редакторы, номинированные на« Оскар », проясняют самое большое заблуждение, связанное с категорией» . Entertainment Weekly . CNN . Архивировано 2 марта 2013 года . Проверено 23 июля 2013 года .
- ^ Flavin 2004 , стр. 42-3, 46.
- ^ Dole 2001 , стр. 51-3.
- Перейти ↑ Kohler-Ryan & Palmer 2013 , p. 56.
- ^ а б Паррилл 2002 , стр. 11.
- ^ Flavin 2004 , стр. 44.
- Перейти ↑ Nixon 2001 , pp. 36–37.
- ^ Flavin 2004 , стр. 44-45.
- ^ a b Looser 1996 .
- ^ Parrill 2002 , стр. 7.
- ^ Flavin 2004 , стр. 43.
- ^ Джонс 2005 , стр. 102.
- Перейти ↑ Nixon 2001 , pp. 35–36.
- Перейти ↑ Thompson 1995 , p. 255.
- Перейти ↑ Thompson 1995 , p. 265.
- ^ Кролл, Джек (13 декабря 1995). «Голливуд шатается из-за романов Джейн Остин» . Лос-Анджелес Daily News . Архивировано из оригинального 21 сентября 2013 года . Проверено 27 августа 2012 г. - через HighBeam Research .
- ^ Стюарт, Джон (10 декабря 1995 г.). «Эмма Томпсон, здраво: В уравновешенным актриса витки сценаристу с ее адаптации Джейн Остин„Разум и чувства. “ » . Лос-Анджелес Таймс . Архивировано 21 сентября 2013 года . Проверено 26 апреля 2013 года .
- Перейти ↑ Thompson & Doran 1995 , 5: 40–6: 25.
- Перейти ↑ Kohler-Ryan & Palmer 2013 , p. 41.
- Перейти ↑ Scholz 2013 , p. 133.
- Перейти ↑ McRae 2013 , p. 35.
- Перейти ↑ McRae 2013 , p. 36.
- Перейти ↑ Dole 2001 , pp. 59–63.
- ^ Flavin 2004 , стр. 49.
- ^ Thompson 2003 , стр. 24-5.
- ^ Хигсон 2011 , стр. 150.
- ^ McCreadie 2006 , стр. 75.
- ^ Gay 2003 , стр. 92-3.
- ^ Dole 2001 , стр. 55-6.
- ^ Troost 2007 , стр. 82-83.
- Перейти ↑ Gay 2003 , p. 93.
- ^ Pidduck 2000 , стр. 123.
- ^ а б в г Хигсон 2011 , стр. 157.
- ^ а б «Чувство и чувствительность (1995)» . Box Office Mojo . Архивировано 25 июля 2012 года . Проверено 23 августа 2012 года .
- ^ а б Хигсон 2004 , стр. 65.
- ^ "Итоги кассовых сборов выходного дня 26-28 января 1996 г." . Box Office Mojo . Архивировано 21 сентября 2013 года . Проверено 23 августа 2012 года .
- ^ a b c Хигсон 2011 , стр. 156.
- ^ «Лучшее 1995 года: Кино» . Время . 25 декабря 1995. Архивировано 27 августа 2012 года . Проверено 26 августа 2012 года .
- ^ Лауэрман, Конни (15 декабря 1995 г.). «Хэппи-энд» . Чикаго Трибьюн . Архивировано 6 октября 2012 года . Проверено 17 августа 2011 года .
- ^ Браунштейн 2001 , стр. 17.
- ^ Хигсона 2011 , стр. 129-30.
- ^ Хигсона 2004 , стр. 40-41.
- ^ Хигсон 2011 , стр. 129.
- Перейти ↑ Thompson 2003 , p. 13.
- ^ Хигсона 2011 , стр. 157-58.
- ^ а б Хигсон 2011 , стр. 158.
- ^ Хигсон 2004 , стр. 35.
- ^ Двайер, Майкл (8 марта 1996 г.). "Чай, слезы и сочувствие" Sense And Sensibility "(PG) Savoy, Virgin, Omniplex, UCIs, Dublin" . The Irish Times . Архивировано из оригинального 11 июня 2014 года . Проверено 23 июля 2013 г. - через HighBeam Research .
- ^ «Чувство и чувствительность (1995)» . Тухлые помидоры . Фанданго . Проверено 1 января 2021 года .
- ^ «Обзоры чувств и чувствительности» . Metacritic . Проверено 13 декабря 2019 .
- ^ «ЧУВСТВО И ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ (1995) А» . CinemaScore . Архивировано из оригинала на 2018-12-20.
- ^ Маккарти, Тодд (3 декабря 1995 г.). «Чувство и чуткость» . Разнообразие . Проверено 1 сентября 2012 года .
- ^ а б LaSalle, Мик (13 декабря 1995 г.). «Прекрасная« Чувствительность », Эмма Томпсон адаптирует классический рассказ Джейн Остин» . Хроники Сан-Франциско . Архивировано 26 октября 2012 года . Проверено 31 августа 2012 года .
- ^ Саймон 2005 , стр. 484.
- ^ Эберт, Роджер (13 декабря 1995 г.). «Чувство и чувствительность» . Чикаго Сан-Таймс . RogerEbert.com.
- ^ Маслин, Джанет (13 декабря 1995 г.). "ОБЗОР ФИЛЬМА; В поисках достойных брачных мужчин (опубликовано в 1995 году)" . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Карр, Джей (13 декабря 1995 г.). «Томпсон делает великолепный« Смысл » » . Бостон Глоуб . Архивировано из оригинального 11 ноября 2013 года . Проверено 23 июля 2013 г. - через HighBeam Research .
- ^ а б Паркинсон, Дэвид. «Чувство и чуткость» . Радио Таймс . Архивировано 28 сентября 2013 года . Проверено 23 августа 2013 года .
- ^ https://www.theguardian.com/film/2011/dec/26/favourite-film-sense-and-sensibility
- ^ Parrill 2002 , стр. 4.
- ^ «Номинанты и победители 68-й премии Оскар» . Академия кинематографических искусств и наук . Архивировано из оригинала на 1 февраля 2014 года . Проверено 13 августа 2011 года .
- ^ Велкос, Роберт В. (26 марта 1996 г.). « « Храброе сердце »- лучший фильм; Кейдж, Сарандон побеждают» . Лос-Анджелес Таймс . Архивировано 9 марта 2012 года . Проверено 18 августа 2011 года .
- ^ Джонсон, Эндрю (28 марта 2010 г.). «Эмма Томпсон: Как Джейн Остин спасла меня от гибели» . Независимый . Архивировано 26 января 2012 года . Проверено 18 августа 2011 года .
- ^ «База данных наград» . Британская академия кино и телевизионных искусств . Архивировано 9 марта 2012 года . Проверено 13 августа 2011 года .
- ^ "Берлинале: лауреаты премии 1996 года" . berlinale.de . Архивировано 4 апреля 2014 года . Проверено 1 января 2012 года .
- Перейти ↑ Shih 2007 , p. 57.
- ^ Пейдж, Кларенс (12 марта 1996 г.). «Отредактировано вне Оскара» . Балтимор Сан . Архивировано 14 октября 2013 года . Проверено 22 августа 2013 года .
- Перейти ↑ Shih 2007 , p. 59.
- ^ Хигсон 2011 , стр. 125.
- ^ а б Паррилл 2002 , стр. 5.
- ^ Хигсон 2004 , стр. 38.
- ^ Дейл, Арден; Пилон, Мэри (6 декабря 2010 г.). «В Джейн Остин 2.0 героини и герои дружат» . The Wall Street Journal . Архивировано 4 февраля 2011 года . Проверено 18 августа 2011 года .
- ^ Greenfield & Troost 2001 , стр. 1.
- ^ Хигсон 2004 , стр. 42.
- ^ Хигсона 2011 , стр. 149-50.
- ^ Greenfield & Troost 2001 , стр. 2.
- ^ Troost 2007 , стр. 75.
- ^ Хигсона 2011 , стр. 158-59.
- ^ Конланд, Тара (19 января 2007 г.). «Дэвис вызывает раздражение у Остин» . Хранитель . Архивировано 21 сентября 2013 года . Проверено 26 августа 2012 года .
- ^ Хоггард, Лиз (24 июля 2008 г.). «Бессмысленная чувствительность» . Независимый . Архивировано из оригинального 25 января 2013 года . Проверено 7 августа 2012 г. - через HighBeam Research .
- ^ Винтерман, Дениз (9 марта 2007 г.). «Джейн Остин - зачем суетиться?» . BBC News . Архивировано 19 апреля 2012 года . Проверено 20 мая 2012 года .
- ^ Лаити, Пол (25 декабря 2011 г.). «Мой любимый фильм: Разум и чувствительность» . Хранитель . Архивировано 29 января 2014 года . Проверено 30 августа 2012 года .
- ^ Луузер, Девони (21 февраля 2016 г.). «Чувство и чувствительность и случайные феминистки Джейн Остин» . Атлантика . Архивировано 1 марта 2016 года . Дата обращения 1 мар 2016 .
Библиография
- Браунштейн, Рэйчел М (2001). «Из гостиной на лужайку». В Троосте, Линда; Гринфилд, Сейр Н. (ред.). Джейн Остин в Голливуде . Университетское издательство Кентукки. С. 13–21. ISBN 978-0-8131-9006-8.
- Доби, Мадлен (2003). Фильм «Гендер и наследие: популярный феминизм обращается к истории». У Сюзанны Родин Пуччи; Джеймс Томпсон (ред.). Джейн Остин и Ко: переделывая прошлое в современной культуре . Государственный университет Нью-Йорка Press. С. 247–260. ISBN 0-7914-5616-1.
- Доул, Кэрол М (2001). «Остин, класс и американский рынок». В Троосте, Линда; Гринфилд, Сейр Н. (ред.). Джейн Остин в Голливуде . Университетское издательство Кентукки. С. 58–78. ISBN 978-0-8131-9006-8.
- Доран, Линдси (1995). "Вступление". В Доране, Линдси; Томпсон, Эмма (ред.). Чувство и чувствительность: сценарий и дневники . Блумсбери. С. 7–40. ISBN 1-55704-782-0.
- Флавин, Луиза (2004). Джейн Остин в классе: просмотр романа / чтение фильма . Издательство Питера Ланга. ISBN 0-8204-6811-8.
- Гей, Пенни (2003). «Смысл и чувствительность в постфеминистском мире: сестринство по-прежнему действенно». В Макдональде, Джина; Макдональд, Эндрю (ред.). Джейн Остин на экране . Издательство Кембриджского университета. С. 90–110. ISBN 0-521-79325-4.
- Гринфилд, Сэйр Н .; Троост, Линда В. (2001). «Наблюдая за собой, наблюдая за собой». В Троосте, Линда; Гринфилд, Сейр Н. (ред.). Джейн Остин в Голливуде . Университетское издательство Кентукки. С. 1–12. ISBN 978-0-8131-9006-8.
- Хигсон, Эндрю (2004). «Английское наследие, английская литература, английское кино: продажа Джейн Остин кинозрителям в 1990-е годы». В Voigts-Virchow, Eckart (ред.). Janespotting и за его пределами: ретровизии британского наследия с середины 1990-х годов . Гюнтер Нарр Верлаг Тюбинген. С. 35–50. ISBN 3-8233-6096-5.
- Хигсон, Эндрю (2011). Фильм Англия: британское кино с точки зрения культуры с 1990-х годов . ИБ Таврический. ISBN 978-1-84885-454-3.
- Джонс, Венди С. (2005). Художественная литература по обоюдному согласию: женщины, либерализм и английский роман . Университет Торонто Пресс. ISBN 0-8020-8717-5.
- Колер-Райан, Рене; Палмер, Сидней (2013). «Что вы знаете о моем сердце ?: Роль чувства и чувствительности в чувстве и восприимчивости Энга Ли и Крадущийся тигр, скрытый дракон». В Арпе, Роберт; Баркман, Адам; Макрей, Джеймс (ред.). Философия Энга Ли . Университетское издательство Кентукки. С. 41–63. ISBN 978-0-8131-4166-4.
- Свободнее, Девони (1996). «Джейн Остин« откликается »на мужское движение» . Убеждения он-лайн . 18 : 150–170 . Проверено 20 августа 2012 года .
- Маккриди, Марша (2006). Женщины-сценаристы сегодня: их жизнь и слова . Издательство Praeger. ISBN 0-275-98542-3.
- Макрей, Джеймс (2013). «Покорение себя: даосизм, конфуцианство и цена свободы в Крадущемся тигре, скрытом драконе». В Арпе, Роберт; Баркман, Адам; Макрей, Джеймс (ред.). Философия Энга Ли . Университетское издательство Кентукки. С. 19–40. ISBN 978-0-8131-4166-4.
- Миллс, Клиффорд В. (2009). Энг Ли . Издательство Chelsea House. ISBN 978-1-60413-566-4.
- Надулман Лэндис, Дебора (2012). Filmcraft: Костюмы: Дизайн костюмов . Focal Press. ISBN 978-0-240-81867-2.
- Никсон, Шерил Л. (2001). "Уравновешивание ухаживания героя: мужской эмоциональный дисплей в адаптации к фильму романов Остин". В Троосте, Линда; Гринфилд, Сейр Н. (ред.). Джейн Остин в Голливуде . Университетское издательство Кентукки. С. 22–43. ISBN 978-0-8131-9006-8.
- Паррилл, Сью (2002). Джейн Остин о кино и телевидении: критическое исследование адаптации . МакФарланд. ISBN 0-7864-1349-2.
- Пиддак, Джулианна (2000). «Об окнах и прогулках по стране: рамки пространства и движения в остальной адаптации 1990-х годов». В парке You-Me; Раджешвари Сандер Раджан (ред.). Постколониальная Джейн Остин . Рутледж. С. 123–146. ISBN 0-415-23290-2.
- Шольц, Энн-Мари (2013). От верности к истории: адаптации фильмов как культурные события в двадцатом веке . Книги Бергана. ISBN 978-0-85745-731-8.
- Ши, Шу-мэй (2007). Визуальность и идентичность: артикуляции синофона через Тихий океан . Калифорнийский университет Press. ISBN 978-0-520-22451-3.
- Саймон, Джон Иван (2005). Джон Саймон о фильме: критика, 1982–2001 . Аплодисменты Книги. ISBN 978-1-55783-507-9.
- Стемпель, Том (2000). Рамки: История сценария в американском кино . Издательство Сиракузского университета. ISBN 0-8156-0654-0.
- Стовел, Нора (2011). «От страницы к экрану: фильм« Адаптация чувства и чувствительности »Эммы Томпсон» . Убеждения он-лайн . 32 (1) . Проверено 30 августа 2012 года .
- Томпсон, Эмма (1995). «Дневники». В Доране, Линдси; Томпсон, Эмма (ред.). Чувство и чувствительность: сценарий и дневники . Блумсбери. С. 206–287. ISBN 1-55704-782-0.
- Томпсон, Эмма ; Линдси Доран (1995). Аудиокомментарий для разума и восприимчивости(DVD). Особые характеристики: Columbia Pictures .
- Томпсон, Джеймс (2003). «Как делать вещи с Остин». У Сюзанны Родин Пуччи; Джеймс Томпсон (ред.). Джейн Остин и Ко: переделывая прошлое в современной культуре . Государственный университет Нью-Йорка Press. С. 13–33. ISBN 0-7914-5616-1.
- Троост, Линда V (2007). «Роман о кино девятнадцатого века: Джейн Остин». В Картмелле, Дебора; Велехан, Имельда (ред.). Кембриджский компаньон к литературе на экране . Издательство Кембриджского университета. С. 75–89. ISBN 978-0-521-61486-3.
- Войтс-Вирхов, Эккарт (2004). « « Корсетные войны »: введение в кинокультуру синкретического наследия с середины 1990-х». В Voigts-Virchow, Eckart (ред.). Janespotting и за его пределами: ретровизии британского наследия с середины 1990-х годов . Гюнтер Нарр Верлаг Тюбинген. С. 9–34. ISBN 3-8233-6096-5.
Внешние ссылки
- Чувство и чувствительность в IMDb
- Чувство и чувствительность в AllMovie
- Смысл и чувствительность в Metacritic